Перевод "Forfeit" на русский
Произношение Forfeit (фофит) :
fˈɔːfɪt
фофит транскрипция – 30 результатов перевода
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time all the rest depart away.
И если это только повторится,
Вы жизнью мне заплатите за все.
На этот раз пусть люди разойдутся.
Скопировать
As Teer of the Ten Tribes, I give you back your life.
Mine is now forfeit.
Keel, stand ready.
Как теер Десяти племен я возвращаю тебе жизнь.
Моя будет расплатой.
Кеел, приготовься.
Скопировать
That one was safe
What's the price of this forfeit?
What's the price of this forfeit?
Надо было взять эту.
А какова будет цена этого штрафа?
А какова цена этого штрафа?
Скопировать
I wonder who KO'd Molik?
What's the price of this forfeit?
A poem
Интересно, кто такой Код Молик?
- А какова цена этого штрафа?
- Стихотворение.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
# Everything to God in prayer
# Oh what peace we often forfeit... #
- Do you want a kitten?
# Все наши грехи и горести...
# О, какого покоя мы часто себя лишаем...#
- Вы хотите котёнка?
Скопировать
A song
Lucky it's your forfeit
Show him what a nice voice you have
Исполнение песни.
Тебе повезло.
Сейчас она продемонстрирует тебе свой прекрасный голос.
Скопировать
Come on, get on with it
The loser pays a forfeit
You mustn't move the others, right?
- Бери по очереди.
- На войне как на войне! - С проигравшего - штраф.
Нельзя сдвигать остальные?
Скопировать
What's the price of this forfeit?
What's the price of this forfeit?
A song
А какова будет цена этого штрафа?
А какова цена этого штрафа?
Исполнение песни.
Скопировать
I'm not in the mood
You won't get your forfeit
Say no more, no more...
- Я не в настроении.
- Тогда штраф останется у меня. Ладно.
"Ничего не говори, не говори.
Скопировать
No throwing up.
He throws up, you forfeit everything.
Now when was the last time you ever saw my boy throw up?
Не блевать.
Если он блеванет, ты всё потеряешь.
Ты хоть раз видел, как этот парень блевал?
Скопировать
for my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars,
with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit
But he, that hath the steerage of my course, direct my sail!
Предчувствует душа моя, Что волей звезд, туманных и далеких,
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
Но тот, кто держит руль моей судьбы, Уж поднял парус.
Скопировать
He might just be distracting everyone from what's happening in the sea.
The businessman can be saved if he submits to a red queen, but in doing so, he must pay a forfeit.
It's all right, it's all right, mother.
...может быть, он просто отвлекает общее внимание от того, что происходит в море.
Бизнесмен может спастись, если он подчинится Красной Королеве. Но тем самым он лишается всех прав.
Всё в порядке, всё в порядке, мама.
Скопировать
Who's subbing for me in Saturday's game?
We gotta have a ninth body out there or we forfeit.
- Oh, right.
Кто заменит меня в субботней игре?
Мы должны найти девятого игрока или нас дисквалифицируют.
- Точно.
Скопировать
His time will come.
Now, remember every time you hit the ground you must touch one of these posts or else you forfeit the
Today, we train against a worthy adversary.
Его время придет.
Теперь, запомни: каждый раз, оказавшись на полу, ты должен коснуться одного из этих столбов, иначе ты проиграешь состязание.
Сегодня мы упражняемся с достойным противником.
Скопировать
Pay him back later.
Couldn't your workers forfeit their salaries?
If you hadn't spent all our money on that tub, we might be able to pay.
- Рассчитаешься с ним после аукциона.
- А ты не мог бы попросить... своих рабочих помочь нам своей зарплатой за несколько недель? Ты ведь теперь их хозяин.
Если бы ты не выкинул все наши деньги на эту джакузи, мы смогли бы заплатить по закладной.
Скопировать
It's over, Coach.
Let's forfeit.
We've only got four players.
Вы сделали всё, что могли.
Всё кончено, тренер!
Мы проиграли.
Скопировать
I saw you murder those people.
Your soul is forfeit.
- Shall I take it now?
Как убивал тех людей.
Твоя душа потеряна!
- Забрать её сейчас?
Скопировать
This is the ancient law.
Your life is forfeit.
You have no champion.
Другой – забрать.
Цена – твоя жизнь.
У тебя нет чемпиона.
Скопировать
I just wish that I could have told you sooner.
the Educational Testing Service and they're gonna cancel your scores and that you're gonna have to forfeit
I'm aware of that. Yes.
Я бы хотела рассказать Вам об этом раньше.
Я собираюсь рассказать об этом в Образовательную службу тестирования, они анулируют твои результаты и ты навсегда потеряешь возможность получить стипендию.
Я знаю.
Скопировать
If he leaves the line, he forfeits the game.
Forfeit?
This man needs surgery.
Если он покинет позицию, он проиграет игру.
Проиграет?
- Ему нужна операция.
Скопировать
Mathilda leftschool withoutpermissionnearlytwo weeks ago.
wesentyou... you willsee thatunless there is a validexcuse forprolongedabsence... yourtuition willbe forfeit
She's dead.
Матильда ушла из школы без разрешения около двух недель назад.
Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
Она умерла.
Скопировать
For it is known, too often, that you go up ahead and buy off all the bread.
So, caught with it, you will receive no rations, nor will you plunder gardens on forfeit of being thrown
Madam who are you?
А то вы часто идете перед войсками и скупаете весь хлеб.
Так что, если на этом поймают, пайков не получите. И не грабить сады, а то вылетите из войск.
Мадам, вы кто?
Скопировать
My sweet Sonya.
If you don't fight... the Realm of Earth will forfeit the Tournament... and its portals will open...
You're lying.
Соня, моя дорогая Соня, больше никого нет.
И если не будешь бороться, царство Земли проиграет турнир, его порталы откроются для нашего великого императора.
Врешь.
Скопировать
Lanes of power and influence will open to my bishops and rooks.
Pawns will naturally be forfeit.
I'm even prepared to sacrifice my queen because I assure you, dear Dale, my goal will be attained at any cost.
Тропы власти и влияния откроются для моих слонов и ладей.
Пешки, разумеется, будут принесены в жертву.
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя цель будет достигнута любой ценой.
Скопировать
Fergueson, go on. Thank you.
it will go off... and if we receive a sustained alarm signal... for more than thirty seconds, you'll forfeit
After thirty days, the alarm will automatically deactivate. Are these conditions understood?
- Тихо, Причартс!
Продолжайте. - Так вот, если вы покинете отведенную вам территорию, то этот сигнал у вас на ноге сработает. - Если вы пробудете на территории за пределами вам отведенной, вы проиграете пари.
Через 30 дней этот сигнал автоматически отключается.
Скопировать
I'm not really feeling up to this today.
- So I'll have to forfeit.
- Forfeit ?
я сегодн€ что-то не готов.
- ѕоэтому € уступаю.
- "ступаешь?
Скопировать
- So I'll have to forfeit.
- Forfeit ?
What's that mean ?
- ѕоэтому € уступаю.
- "ступаешь?
"то он xочет сказать?
Скопировать
"The wretch, concentred all in self
" Living, shall forfeit fair renown
"And doubly dying, shall go down
"Замкнувшись в мыслях о себе"
"Земного счастья он лишился"
"И умер дважды, опустился"
Скопировать
So?
If I fail to appear at the right moment, I forfeit my right to the crown.
Ah!
И что?
Если я не смогу появиться в нужный момент, я утрачу право на корону.
А!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Forfeit (фофит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Forfeit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фофит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
