Перевод "casually" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение casually (каюоли) :
kˈaʒuːəli

каюоли транскрипция – 30 результатов перевода

You're up awfully early.
That's not a phrase that should be used so casually.
"Silent as the forest"
Нарита Нагаясу
О нет! Нарита Нагаясу, почему вы не сходите со своей лошади?
"Быстрый как ветер"
Скопировать
SHE LAUGHS What?
The way you casually drop "my tutors at Oxford" into the conversation.
I mean, Ealing Tech doesn't quite do it!
Что?
То, как вы мимоходом роняете во время разговора "мои преподаватели в Оксфорде"
Выпускники Художественного Колледжа в Илинге нашли бы, что вам ответить
Скопировать
Thank you. I had this last week. It's really good.
October, two years ago, at 8:45 a.m. on a Monday morning a man named Kevin Peltier casually walks into
He walks into the elevator, he loads a 36-round magazine into his Performa 990 semiautomatic, and when he reaches the third floor opens fire on his former coworkers, killing 11 and critically wounding five before turning the gun on himself.
Мы заслушаем свидетельские показания бывшего руководящего сотрудника компании "Виксберг" который нашел в себе мужество признать, что "Перформа-990" предназначена главным образом для преступников.
И всех тех, кто одержим жаждой насилия. -Которая.... Простите.
Да, в то трагическое утро м-р Пелтье нажимал на спусковой крючок. Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье.
Скопировать
- Nothing on that menu.
October, two years ago, at 8:45 a.m. on a Monday morning a man named Kevin Peltier casually walks into
He walks into the elevator, he loads a 36-round magazine into his Performa 990 semiautomatic, and when he reaches the third floor opens fire on his former coworkers, killing 11 and critically wounding five before turning the gun on himself.
Отлично, отлично.
Два года назад в октябре, в один из понедельников, в 8:45 утра человек по имени Кевин Пелтье заходит в здание брокерской конторы из которой его уволили накануне в пятницу.
Он входит в лифт и вставляет 36-зарядную обойму в полуавтоматический пистолет модели "Перформа-990", а поднявшись на третий этаж он открывает огонь по своим бывшим сослуживцам и прежде чем застрелиться, убивает 11 человек и тяжело ранит еще пятерых.
Скопировать
I fear that this has become a bad relationship.
A relationship based on the President taking what he wants and casually ignoring all those things that
Britain.
Боюсь, что наши отношения стали плохими
Наши отношения основаны на том, что президент берет все, что хочет и незаметно игнорирует все, что действительно важно для э-э
Британии
Скопировать
I just thought that maybe the time had come to do something about it.
- lnvite him out for a drink then casually mention you'd like to marry him and have lots of sex and babies
- You know that?
- Я просто подумал, что пришло время наконец что-то с этим сделать
- Пригласи его выпить, мимоходом упомяни, что ты мечтаешь выйти за него, заниматься сексом и рожать ему детей
- Откуда ты знаешь?
Скопировать
There were a lot of them in the early days.
Kane could have met someone casually and then 50 years later, on his deathbed...
Well, you're pretty young, Mr. Thompson.
Их было много в юности.
Не верится, познакомившись с какой-то девушкой, через 50 лет...
О, Вы наивны, мистер... мистер Томпсон.
Скопировать
-lt ain't that complicated.
We just talk to him a while, then you turn casually and say:
"The show is gonna start pretty soon. I guess I better go powder my nose."
Это несложно.
Мы сидим здесь и говорим с ним. Потом вы говорите:
"Бо, скоро начнется шоу, я пойду попудрю носик".
Скопировать
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner? An apology, an escape from cruelty and evil, only too human?
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their
Set on a liner, an island in time this story can be concluded easily
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Эта история, начавшаяся на лайнере, острове в океане времени, может быть завершена просто.
Скопировать
I don't believe cinema lends itself well to certain topics.
You mix sacred and profane love too casually. Isn't that so?
- Maybe.
Я не верю, что кино способно полностью отражать некоторые аспекты жизни.
Вы слишком примитивно смешиваете земную и небесную любовь.
- Разве не так?
Скопировать
One of the US government's chief advisors on psychedelic drugs.
they are done almost never under control in supervised conditions, they happen when people take it casually
And when this happens this is news. And news is what has given LSD its current reputation
Ђ...
Ћ—ƒ способно вызвать много опасных €влений... которые практически невозможно контролировать в лабораторных услови€х. " они усиливаютс€, когда люди употребл€ют Ћ—ƒ случайно и необдуманно.
" естественно, когда это происходит Ц это становитс€ новостью, и благодар€ таким новост€м Ћ—ƒ получило нынешнюю репутацию.
Скопировать
Gentlemen, new showroom policy:
As of today, if any customers come in dressed casually, they're yours.
Starting now. Clear the area.
- Позвонить?
Итак, как показала сегодняшняя практика, всякий небрежно одетьiй посетитель - ваш клиент.
Правило вступает в силу с настоящего момента, расступитесь.
Скопировать
But then it hits me, I love New Essex, Counselor.
I mean, where else could I just casually confer with an old colleague?
We're not colleagues.
Но тогда это поражает меня, я люблю Нью-Эссекс, советник.
Я имею в виду, где еще я мог просто случайно обсудить с давним коллегой?
Мы не коллеги.
Скопировать
I remember the golden curls
Casually curly Vlasov .
My shepherdess incomparable
Я помню локоны златые
Небрежно вьющихся власов.
Моей пастушки несравненной
Скопировать
I didn't know you knew these people.
Yes, I met them in New York, just casually.
I thought Pauline's manner was rather odd.
Оказывается, ты знаком с ними, Берти.
Мы встречались в Нью-Йорке.
Так, мимолетом. Ваша встреча с Полин была достаточно теплой.
Скопировать
Thanks to his exalted social status, enabling him to pay the price not a single one escaped him
He did not possess them casually
He insisted on inspecting their rumps and that they defecated before him
Его высокое положение в обществе, предоставляло ему возможность платить ни одна не избежала его.
К обладанию ими, он не подходил небрежно.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Скопировать
Something intelligent that takes only what it needs and leaves the rest.
Something that kills a man as casually as it crushes a dandelion.
And what sort of something?
Нечто разумное, что берет только то, что нужно, и не более.
И для чего убить человека всё равно что раздавить одуванчик.
И что же это?
Скопировать
He's not my type at all.
I was stupid enough to sleep with him once casually.
I'm very hard to please when it comes to men.
Он не мой тип.
Однажды я сделала глупость, переспав с ним от нечего делать.
Мужчинам со мной приходится нелегко.
Скопировать
So, you know Mr. Frane.
Only casually.
Well enough to be in business with him?
Значит, вы знаете м-ра Фрейна.
Только случайно.
С ним хорошо иметь дело?
Скопировать
- Yes.
Just casually mention that nothing's going on.
That's right.
- Да.
Просто случайно заметить, что ничего не происходит.
Точно.
Скопировать
Yes. Do tell me centurion, are you making fun of me by any chance?
And casually do you not make fun of me?
Me?
Скажи-ка, центурион, ты надо мной издеваешься?
А заодно и надо мной! ?
Я?
Скопировать
We just come in, do our work.
But we dress casually.
-l don't like it.
Мы приходим и работаем.
А одеваемся повседневно.
- Мне это не нравится.
Скопировать
-lt's very important to me.
-We wouldn't treat you casually.
Then why the hell you dress that way?
- Это очень важно для меня.
- Мы не отнесемся к вам повседневно.
Тогда какого черта вы так одеты?
Скопировать
Anyway, I just wanted to let you know I was thinking about you and...
Not in any serious way, I was just thinking about you casually.
Okay.
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Не так, чтобы серьезно просто думаю, между делом.
Ладно.
Скопировать
- Forget it.
I do remember she casually asked if you had a girlfriend.
And? I said you weren't interested, right?
- Не мучайся.
Я помню точно: она старалась незаметно выведать, нет ли у тебя подружки.
Я сказала, что ты этим не интересуешься.
Скопировать
Wait, it will come back.
You so casually tossed phrases like: ...First. I like the beautiful.
It was just like on TV.
Подожди. Я пытаюсь вспомнить.
Где-то я это уже слышал этот твой изысканный тон, эти прописные истины типа: красота спасет мир, без чувства прекрасного у человечества нет будущего...
Прямо как по телевизору.
Скопировать
Dinner was announced.
She rose up and began to put her embroidery away, but glancing casually out of the window,
she perceived the officer again.
Подали обедать.
Она встала, начала убирать свои пяльцы и, взглянув нечаянно на улицу,
опять увидела офицера.
Скопировать
Now look here.
You barge in here quite uninvited, break glasses then announce quite casually that we're all dead.
I'd remind you that you're a guest in this house...
Слушайте, вы.
Врываетесь сюда без приглашения, бьете посуду и вдруг запросто объявляете, что мы все мертвы.
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Скопировать
"I'm down to my nightie and I say: 'There! '
"I look defiant as I casually rub...
"the ridges my girdle left around my waist..."
"Я спускаю ночную рубашку и говорю: 'Вот!
"Я выгляжу дерзкой, когда небрежно потираю...
"следы, которые оставил пояс на моей талии..."
Скопировать
But it took people hundreds of years before they figured it out.
Champollion walked these halls and casually read the inscriptions which had mystified everybody else.
"What do they mean? "
Но прошли сотни лет, прежде чем люди додумались до этого.
Шампольон ходил по этим залам и без усилий читал надписи, которые были загадкой для всех остальных, отвечая на вопрос, который в детстве сам задал Фурье:
"Что они означают?"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов casually (каюоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы casually для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каюоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение