Перевод "In the Realm of the Senses" на русский
Произношение In the Realm of the Senses (инзе рэлм овзе сэнсиз) :
ɪnðə ɹˈɛlm ɒvðə sˈɛnsɪz
инзе рэлм овзе сэнсиз транскрипция – 32 результата перевода
It's the dog!
IN THE REALM OF THE SENSES
Awake already?
Это собака! Собака!
ИМПЕРИЯ ЧУВСТВ
Уже проснулась?
Скопировать
What do you want?
I've seen "In the Realm of the Senses".
Three students, please.
Что?
Я видела даже "Империю страсти". смех
Три школьных, пожалуйста.
Скопировать
It's the dog!
IN THE REALM OF THE SENSES
Awake already?
Это собака! Собака!
ИМПЕРИЯ ЧУВСТВ
Уже проснулась?
Скопировать
What do you want?
I've seen "In the Realm of the Senses".
Three students, please.
Что?
Я видела даже "Империю страсти". смех
Три школьных, пожалуйста.
Скопировать
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
Скопировать
- Cardinal wolsey!
You are here charged with praemunire: That is exercising your powers of papal legate in the king's realm
- You are to be dismissed of all your offices and all your goods shall be taken into the king's hands.
Кардинал Вулси!
Вам предъявлено обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким образом принижали законную королевскую власть.
Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.
Скопировать
So let me spell it out for you.
If you fail to find in favour of the King, you will lose the King and the devotion of his Realm to Rome
- I totally understand.
Позвольте объяснить на пальцах.
Если вы не вынесете решение в пользу короля, вы потеряете его, и верность его владений Риму. И вы уничтожите меня, чего я не могу допустить!
Я все понимаю.
Скопировать
It's almost dawn's early light, and our flag is still there.
Daphne, as a subject of the British realm, does it make you feel uncomfortable to have your residence
And, if so, would you be willing to say that at a condo-board meeting?
Уже почти настал рассвет а флаг никуда не делся.
Дафни, как представителю Британского государства.. ...тебе доставляет неудобства висящий за окнами твоей квартиры американский флаг?
И если да, не хочешь ли заявить об этом на собрании правления кондо?
Скопировать
How old is this girl?
Anyway... when she said I could have the dog she wasn't in her... didn't have all of her senses.
All right, okay, okay.
Сколько ей лет? - Семь.
Тем не менее... когда она сказала что я могу забрать собаку она была не... не в трезвом уме.
Хорошо, да, да.
Скопировать
Please forgive me Aunty.
There is no forgiveness for deceit in the realm of the witch.
It's no fault of mine.
Тётушка, простите меня, пожалуйста.
Колдовской мир не прощает обмана.
Это не я.
Скопировать
They believe in cowardice and sandwiches.
Can you think of any in the realm of English-speaking literature, cowardly characters that you identify
You're with them all the way - "Go, Shaggy!
Они веруют в трусость и сэндвичи.
Вы можете вспомнить хотя бы одно произведение англоязычной литературы, Где бы вам хотелось ассоциировать себя с трусливым персонажем?
А с ними вы заодно - "Бежим, Шагги! Бежим, Скуби!"
Скопировать
Spirits moving musically to a lute s well-tuned law Round about a throne where sitting Porphyrogene!
In state his glory well befitting The ruler of the realm was seen
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate
Мимо трона проносясь, И как порфирородный
На танец смотрит с трона князь С улыбкой властной и холодной.
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
Скопировать
Finally, there are the senses, which are not eternal, but which can survive long after death.
Especially when a human being is torn from life by an act of violence in a moment when the senses are
In short, one does not entirely die when one is not ready to die.
И последняя форма – чувства, которые не вечны, но могут долго сохраняться после смерти.
Особенно если жизнь человека была прервана актом насилия в момент когда он переживал сильные эмоции.
Говоря короче, никто не умирает совсем пока он не готов умереть.
Скопировать
And here is your half share of the partnership, Your Majesty.
In good coin of the realm.
Care to count it?
А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество.
В чистых государственных монетах.
Хотите пересчитать?
Скопировать
Yes, I have.
For the first time in my life, I've taken leave of my senses, and I love it!
Did anyone ever tell you, you have the sweetest, silliest little nose, and the biggest, bluest eyes?
Да! да, дорогой!
Впервые в жизни я потерял голову - и мне это нравится!
Тебе кто-нибудь говорил, что у тебя прелестный маленький носик и огромные голубые глаза?
Скопировать
Wait, here it is.
[Wenders] Anyway, Ozu's work does not need my praise, and such a sacred treasure of the cinema could
And so, my trip to Tokyo was in no way a pilgrimage.
Вот она.
Творчество Одзу не нуждается в моей похвале. Ведь это "тайное сокровище кинематографа" давно заняло своё место в царстве фантазий.
Моя поездка в Токио - не паломничество.
Скопировать
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности", в котором предлагал воссоздавать предметы, увиденные во сне, и утверждал, что эти предметы, которые были
Скопировать
Let every citizen see that the law rules in Camelot.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
Откройте ворота. Я хочу чтобы все могли прийти. Я хочу, чтобы каждый гражданин увидел, что в Камелоте правит закон.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
Скопировать
You have embarked... on a sacred mission.
You have been chosen to defend the Realm of Earth... in a tournament called Mortal Kombat.
Defend it from who?
Вы вступили в священную миссию.
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
От кого защищать?
Скопировать
No dignity... no manners.
Yet in the realm of Earth... such men can amass great wealth... and almost godlike power.
I'd get back to my amassing as soon as possible, if you don't mind.
Ни достоинства, ни манер.
Только в царстве Земли такой человек может накопить большое состояние и почти большую силу.
Да, и я хотел бы вернуться к своему состоянию как можно скорее.
Скопировать
Democracy, Mr. Cromwell, was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary people.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
- Кромвель, сир. Демократия была греческой выдумкой, основанной ...на идее сверхобычайных возможностей обычных людей.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Скопировать
Then we have Roman World:
A lusty treat for the senses in the setting of delightful, decadent Pompeii.
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
А вот Мир Рима:
обилие чувственных наслаждений в восхитительных, декадентских Помпеях.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Скопировать
The spectacle is the guardian of this sleep.
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established
The oldest social specialization, the specialization of power, is at the root of the spectacle.
Спектакль надёжно охраняет этот сон.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
Скопировать
To the amazement of all, the court sentenced Pierre Rivière to death for parricide.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession
Pierre Rivière tried to put an end to his life.
К удивлению всех, суд приговорил Пьер Ривьера к смерти как убийцу членов семьи.
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Пьер Ривьер пытался положить конец своей жизни.
Скопировать
What about a free-swimming one-celled amoeba?
These creatures are also microscopic but in the realm of one-celled animals they are giants.
The whales of the microbial world.
А как насчёт свободноплавающих одноклеточных амёб?
Это тоже микроскопические существа, однако в мире одноклеточных животных они считаются великанами.
Китами микробного мира.
Скопировать
They are about 4½ billion years old. And all bear witness to an age long gone of major collisions which do not happen at that scale and frequency anymore.
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the
These are great worlds composed largely of the gases hydrogen and helium, some other stuff too.
Их возраст составляет почти 4,5 миллиарда лет, и все они помнят давно ушедшие века крупных столкновений, которые больше не случаются в таком масштабе и с такой частотой.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Это огромные планеты, состоящие в основном из газов - водорода, гелия и некоторых других.
Скопировать
Perhaps this cyclone of stars is what astronomers on Earth call a quasar.
Our ordinary measures of distance fail us here in the realm of the galaxies.
We need a much larger unit: the light year.
В звездном скоплении созвездия Пегаса есть кольцевая галактика.
И их составные части тоже могут взрываться, как эта сверхновая.
Одна такая звезда светит ярче, чем вся галактика.
Скопировать
Mr. Gandhi.
Even if His Majesty could waive all other considerations he has a duty to the millions of his Muslim
And experience suggests that his troops and his administration are essential in order to secure the peace.
М-р. Ганди...
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
Скопировать
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
And not just that we've discovered astonishing structures in the realm of the galaxies but especially
Since this series' maiden voyage the impossible has come to pass.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Со времени первого выхода этих серий свершилось невозможное.
Скопировать
But most continue to cruise about the body carrying their cargoes of oxygen to the remotest freckle.
We're about to enter the living cell a realm, in its own way, as complex and beautiful as the realm of
Among the red blood cells, we encounter a white blood cell a lymphocyte whose job it is to protect me against invading microbes.
Но остальные продолжают свой путь по телу, доставляя кислород к самой отдаленной веснушке.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
Среди красных кровяных клеток мы видим белую кровяную клетку - лимфоцит, работа которого - защищать нас от вторжения микробов.
Скопировать
Take that!
In the war of senses, who runs away wins.
Take that!
Вот тебе!
В войне чувств побеждает тот, кто убегает!
Получай!
Скопировать
You said I was the girl of your dreams!
Dreams should remain in the realm of dreams.
They shouldn't seep into real life.
В начале вы говорили, что я - девушка вашей мечты!
Мечты должны оставаться мечтами.
Не надо переносить их в жизнь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов In the Realm of the Senses (инзе рэлм овзе сэнсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы In the Realm of the Senses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе рэлм овзе сэнсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение