Перевод "Suffers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Suffers (сафоз) :
sˈʌfəz

сафоз транскрипция – 30 результатов перевода

He has refused to cooperate and to obey orders.
He suffers from hallucinations.
Ah, that's the point.
Он отказался сотрудничать и повиноваться приказам.
Он страдает от галлюцинаций.
Ах, в этом суть.
Скопировать
And they attack me, they tease me, they contest me
And I'm the only one that suffers. Like a dog...
like a dog!
Меня атакуют, эксплуатируют, допрашивают.
Страдаю, как пес!
Как пес!
Скопировать
Complains about his health now.
Suffers from ulcers, migraine headaches.
Dangerously violent.
Сейчас жалуется на здоровье.
Страдает от язвы и мигрени.
Вспыльчивый характер.
Скопировать
I hope you don't mind if I drive fast
This car suffers when it goes too slow
At 100 I start living.
Я надеюсь, ты не возражаешь, что я езжу слишком быстро.
Этот автомобиль страдает, когда он едет слишком медленно.
На сотне я начинаю жить.
Скопировать
HemissedCi.
"He, who is far from his love, suf fers terrible torments".
Cruel and unf orgettable Ci!
Он скучал по Си.
Тот, кто далёк от своей любви, страдает страшными мучениями.
Жестокая и незабываемая Си!
Скопировать
Very good.
You're planning to go hunting while the lady suffers from loneliness
I'm not suffering from anything
Молодцы!
Собираетесь идти на охоту в то время, как синьора страдает от одиночества!
Нет, я ни от чего не страдаю.
Скопировать
It's for fear of what you could do to my daughter.
And knowing you are suffering, she suffers too and cannot rest.
This marriage to Jason means everything to her... except happiness.
Которая жалеет тебя.
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
Брак с Ясоном, Медея, сулит все, что угодно, только не счастье.
Скопировать
If you only knew how I suffer in his presence.
- Just as much as he suffers through your absence.
- You're right, his jealousy is beginning to be quite a sickness of the mind.
Если бы ты знал, как я страдаю в его обществе.
Так же, как он без тебя.
Ты прав: его ревность становится болезнью.
Скопировать
Your daughter is alive.
Let them suffer, then, as she suffers.
How much shall I pay you?
Твоя дочь все еще жива.
Тогда они должны страдать так, как страдает моя дочь.
Сколько я должен заплатить вам?
Скопировать
The rich man dreams of his wealth, which covers tributaries;
The poor who suffers dreams of his misery and poverty;
He who works and has ambition dreams of beginning to prosper;
Богач видит во сне свое богатство, наполняющее его душу унынием;
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
Объят сном тот, кто процветает; объят сном тот, кто трудится и стремится к успеху;
Скопировать
You have your duty to me... and I can't live without you.
My job suffers.
-Yes, dear, it may be very nice... but it's nothing to take seriously.
Пора вспомнить о своём долге. Сколько мог я обходился без тебя. Больше не могу.
Это мешает моей работе.
- А моя работа? - Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
Скопировать
It was amusing to watch to work.
It's so cold, but the girl suffers more.
What are you doing this far out?
Занятно наблюдать за твоей работой.
Правда очень холодно, но девушка страдала больше.
Что ты делаешь здесь?
Скопировать
Now... let me impress on you, any relatives of a Mongol... are usually as normal as you or I. If they're not, it has nothing to do with Mongolism.
in every seven hundred is born a Mongol, but, ten times that number, roughly, one in every hundred, suffers
I find myself asking, is it really the home, the environment, the way a person is brought up, that creates the... neurotic, the psychopath, the psychotic? Or could it be some... error in the chromosome structure? Working beyond the compass... of our most powerful microscope,
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Каждый семисотый рождается с синдромом Дауна, но каждый сотый из них страдает различными видами умственных расстройств
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Скопировать
I've been...observing Stiller for quite some time ...pretty thoroughly
He suffers from an acute paranoia
An extreme example of psychical corruption
Я обследую Штиллера время от времени. Очень тщательно.
Он страдает острой параноей.
Крайний пример психической распущенности.
Скопировать
Have you read the headline?
Yes, "technical director suffers nervous breakdown"
I'm not very happy with that
Ты читала заголовок?
Да, "Технический директор страдает от нервного истощения"
Мне он не нравится.
Скопировать
She gave something up... even if it didn't pass to the other party.
So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers
- Damn good.
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
Круто.
Скопировать
So ... a city more dear to the Italians ...
Naples, still suffers a decade of bad governments.
Severe deficit in the communal balance, ... the number of unemployed is greater than that of the inhabitants, ... poceadas streets, destroyed buildings ... the historic invaded by rats, ... in short, a kind of year 1000.
Итак, самый дорогой сердцу итальянцев город
- Неаполь - и поныне страдает от бездарного управления.
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Скопировать
Yeah, look, Brody, Jerry wants to do the bootleg.
He's dying to do it, but if you don't make him happy, the work suffers and then nobody's happy.
Just shoot the damn thing so I can get it out on the street.
Да, послушай, Броуди, Джерри хочет сделать копию.
Очень хочет, но если ты не сделаешь как он говорит, пострадает дело и тогда никто не будет доволен.
Просто сделайте эту чертову копию, чтобы я мог продавать ее на улице.
Скопировать
As Lord Cassale would say, how convenient.
There's yet another who suffers by Eleanor's loss.
Someone who has misled me.
Лорд Кэссал, сказал бы, как это кстати.
Есть другой, кто мучился из-за потери Элеанор.
Кое кто, кто ввел меня в заблуждение.
Скопировать
I can handle this.
This man suffers from a bad heart.
But I have plenty of medicine.
Я могу с этим справиться.
Этот человек страдает, потому что у него больное сердце.
Но у меня достаточно лекарства.
Скопировать
Here's what I do know. I have been told that the congressman... was alone in the vehicle when this accident happened just under an hour ago.
You may know that the congressman suffers from a heart condition.
Homicide investigators have told me that they did find a bottle of pills in his lap.
Все что мне удалось узнать, это то, что конгрессмен находился в машине один, когда час назад произошел этот случай.
Вы наверное знаете, что конгрессмен страдал от сердечных приступов.
Следственные эксперты нашли у него в руках баночку с таблетками.
Скопировать
Captain Laurent, do translate.
Uh, Prince Henry suffers from... an arranged marriage, signor... among other things.
Oh, Your Highness.
Капитан Лоран, переведите.
Э, принц Генрих страдает от брака по соглашению, синьор... кроме всего прочего.
О, Ваше Высочество.
Скопировать
Well done.
Seconds after she's inside, she suffers a fatal haemorrhage.
So, when Maddy opened the doors she found a dead body.
Дело сделано.
Как только она оказалась внутри, у нее начинается кровоизлияние в мозг.
Поэтому, когда Мадди открывает двери она обнаруживает труп.
Скопировать
I think you can take your break a little early.
It would appear that he suffers from an acute form of claustrophobia.
It's a wonder that he lasted as long as he did.
Думаю, вы можете сделать перерыв чуть пораньше.
Похоже, он перенес острый приступ клаустрофобии.
Удивительно, что он успел так много сделать.
Скопировать
Brand new.
I´m the one who suffers.
Nobody cares that I´m the one who suffers.
Совершенно новые.
Я страдаю.
Никого не волнует, что я страдаю.
Скопировать
I´m the one who suffers.
Nobody cares that I´m the one who suffers.
Professor Moesgaard, you must take over again. I insist.
Я страдаю.
Никого не волнует, что я страдаю.
Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление. Это требование.
Скопировать
Professor Moesgaard, you must take over again. I insist.
I´m the one who suffers.
Professor Helmer, here is the blue needs analysis.
Профессор Моэсгор, Вы должны снова взять на себя управление. Это требование.
Я страдаю.
Старший врач Хельмер, это синий анализ потребностей.
Скопировать
- What did you find in your evaluation?
Mr Stampler suffers from an acute disassociative condition.
- Multiple personality disorder.
- Что Вы выяснили в результате исследования?
Мистер Стемплер страдает от острого психического заболевания, а именно,
- расщепления личности.
Скопировать
There are over 200 people on our three ships alone.
Every one of them suffers from malnourishment, but it's been hardest on the children.
Every parent sacrifices for their child, but even so, there's not enough food.
На наших трех кораблях более 200 человек.
Каждый из них страдает от недоедания, но тяжелее всего детям.
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Скопировать
You're making a very unfortunate choice.
The last fellow who resisted now suffers from a severe lack of breath.
It's not a matter of resisting. I want you to shoot me.
Ты сделал очень печальный выбор.
Последний парень, оказавший мне сопротивление, теперь страдает от серьезных проблем с дыханием.
Дело не в сопротивлении, я хочу, чтобы ты застрелил меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Suffers (сафоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Suffers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сафоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение