Перевод "Suffers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Suffers (сафоз) :
sˈʌfəz

сафоз транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah, well, sex is like tennis.
When you play an inferior opponent, your game suffers.
Are you challenging me to a rematch?
Да? Секс - как теннис.
Если партнер плох, игра не заладится.
Намекаешь, что надо переиграть?
Скопировать
What does that mean?
Deathwatch suffers because you're so anxious to finger authority to publicly prove David Gale is smarter
Work without an audience.
Что это значит?
- То, что мы страдаем... пока ты стремишься обвинить власть, публично доказать, что Дэвид Гейл... настолько, блядь, умнее сильных мира сего!
Научись работать не на публику.
Скопировать
She doesn't give a shit.
-Yes, she does, and she suffers.
-She does not!
Ей плевать.
- Нет, не плевать, она страдает.
- Ничего подобного!
Скопировать
No, but it suffered.
And when Vecanoi suffers, Axis suffers.
- They are linked, aren't they?
Нет, но он страдал.
А когда Веканои страдает, Эксис тоже страдает.
- Они связаны, правда?
Скопировать
Bullshit!
And the whole family suffers from Tourette's.
I hope that's not a problem.
(ГЛЕН): - Брехня!
- Семейство довольно заполошное, надеюсь привыкнешь.
А мы с Джо...
Скопировать
You're so handsome.
Joey, he suffers from being a stinky rose.
We're going to go get you cleaned up, sir.
- Какой хорошенький.
- О, он пахучий цветок жизни!
Hичего, сейчас почистим.
Скопировать
Can't she suffer in a ditch?
What's it matter where she suffers?
I'll have to use... a stick.
А не может она в канаве страдать, а?
Какая ей разница, где?
Вот, что мне нужно.
Скопировать
After losing an average of only five U-Boats a month...
Germany suffers its greatest losses in what would be known as Black May.
That month, allies sink and destroy 41 U-Boats.
Рене Хегер Ранее терявшая около пяти подлодок в месяц,..
Сэм Хантингтон ...Германия понесла крупнейшие потери, что получило название "Чёрного мая".
Брэнден Морган В тот месяц Антанте удалось уничтожить сорок одну подлодку.
Скопировать
- Then that monster has a soul?
- He suffers.
One half of him is in constant struggle with the other half.
- Тогда этот монстр имеет душу?
- Он страдает.
Одна из его половин находится в постоянной борьбе с другой.
Скопировать
But I haven't been ill.
Stella merely suffers with a general delicacy.
She doesn't accept invitations.
Но я не была больна.
У Стеллы просто общее недомогание.
Она не принимает приглашений.
Скопировать
Did you feel a power within you?
That mysterious force that draws us toward one who suffers with a loving, overwhelming desire to lighten
don't know.
Но тогда, что вас толкнуло на этот поступок?
Вас что-то заставило это сделать, или это собственный внутренний импульс... который, загадочным образом, направил вас к несчастной, с точным... посылом любви и спасения, доминирующим над всеми другими чувствами.
Нет, нет.
Скопировать
I think it comes from the open space, the empty pool.
She suffers from agoraphobia, and she got dizzy. - It's possible. - Nature abhors a vacuum.
An empty pool isn't worth a full bottle, Plantiveau.
По-моему, все от пустоты, от пустого бассейна.
Эта женщина страдает от агорафобии, от пустого пространства у нее головокружение.
Вполне возможно, природа не терпит пустоты.
Скопировать
No, Doctor... desperate.
There are many men who are jealous of the Polo influence at court, and the Khan suffers from an affliction
What's that?
сумасшедший! Нет! Нет, доктор ... отчаявшийся.
У меня много завистников, а Хан страдает от неизлечимого недуга.
Какого?
Скопировать
It's not that simple.
He suffers too.
Sometimes I feel sorry for him.
Всё это не так просто.
Он тоже страдает.
Порой он внушает мне жалость, когда я вижу, как он мучается.
Скопировать
It may be impudent of me to say anything, but I--
Everyone suffers as it is.
I wondered if you could forgive my sister-- There's nothing left to say about that.
Наверное, вам покажется дерзким, что я обращаюсь к вам, но я...
И мы, и вы – все пострадали от случившегося.
Я часто спрашиваю себя, могли бы вы простить мою сестру...
Скопировать
And though I bestow all my goods... and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing!
Love suffers long, and is kind;
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
Любовь долго терпит, милосердствует.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
Скопировать
Well? - Make it Monday.
Look, if the fitting's not right, my acting suffers a lot.
Don't worry. The fitting will be fine.
- Сделайте к понедельнику
Послушайте, если костюм плохо будет сидеть, это плохо отразится на моей игре.
Не волнуйтесь, будет сидеть как влитой.
Скопировать
The man doesn't die, nor does he go mad.
He suffers.
They continue.
Человек не умер, он не сошел с ума.
Он страдал.
Они продолжали.
Скопировать
Charge!
So you must be the first that gives this sentence to he that suffers.
Oh it is excellent to have a giant strength.
Вперед!
Итак, вы первый приговор свершите Над первым им. Страдать ему.
О, это превосходно - иметь гиганта силу.
Скопировать
Stepmother, indeed!
It's me that suffers by it.
I'm a slave to that woman, Eliza. Just because I ain't 'er lawful 'usband.
Тоже мне мачеха!
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Скопировать
You understand, Higgins? It's over.
Higgins, if there's any mishap at the Embassy tonight if Miss Doolittle suffers any embarrassment it'll
Eliza can do anything.
Простите меня, Хиггинс, но поймите, все кончено!
Хиггинс? А вдруг на приеме она что-нибудь выкинет? Если мисс Дулиттл сядет в лужу, расхлебывать вам.
Элиза справится.
Скопировать
Sorry...
Michele Stalens, missing for 6 months, suffers from a rare eye disease.
Dr. Destouches' new operation could save her Every day counts!
Прости.
Мишель Оталенс, 24 года, рост 167 сантиметров, пропала без вести полгода назад.
Она страдала очень редким и тяжелым заболеванием глаз, приводящим к пожизненной слепоте.
Скопировать
I said it would sting.
It's me who suffers, my friend.
- To think that I sent you...
Я предупреждала, будет больно.
Мой друг, как мне больно.
- Это я послал вас.
Скопировать
Member of the Wyndham Club.
He returns from business abroad in Transylvania and suffers a mental breakdown.
He's obsessed with some bloodlust.
Член Виндхемского клуба.
Вернулся из деловой поездки в Трансильванию... - и внезапно сошел с ума.
Стал одержим кровью.
Скопировать
Is the girl crying too? She is.
She suffers too. Play some music for your Grandma.
I'll bring you the accordion. Calm down, my dear.
И она плачет?
Видишь, и ей жаль, сейчас принесу тебе гармонь.
Сыграй своей бабке!
Скопировать
Well, I sometimes feel quite unwell.
but you can't, you can't blame this woman for laughing at bottom fondling because no one genuinely suffers
That is not even remotely funny.
А мне иногда так плохо бывает...
Да, это возможно. Но нельзя винить эту женщину за то, что она смеется над ласканием зада, потому что от этого никто не страдает.
Да уж, забавно. В этом нет ничего смешного!
Скопировать
Work shed.
Even now we have your darling Linda's soul, she suffers in torment.
You're going down.
Сарай.
И снова мы забрали душу твоей драгоценной... Линды. Она мучается в
Ты отправишься обратно.
Скопировать
Wait a minute.
I make him better, Humperdinck suffers?
Humiliations galore!
Подожди.
Я лечу его, Хампердинк страдает?
Оскорблен и унижен!
Скопировать
It's all because of her.
My wife suffers from a curious disease.
She wants to know why she doesn't have any photos with her parents as a baby, before she was 5.
Всё дело в ней, моей жене.
Она страдает от странного заболевания.
Она волнуется, почему у неё нет детских фотографий до пятилетнего возраста.
Скопировать
What do you know about that?
Every man suffers inside, and the way he can.
You're quite happy to own a car, aren't you? English suits.
Откуда ты знаешь
Каждый переживает по-своему. Кто как может.
Ты же доволен, что у тебя есть машина, дорогие костюмы .
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Suffers (сафоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Suffers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сафоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение