Перевод "The Curious Case of Benjamin Button" на русский
Произношение The Curious Case of Benjamin Button (зе кйуэриос кэйс ов бэнджемин батен) :
ðə kjˈʊəɹiəs kˈeɪs ɒv bˈɛndʒəmɪn bˈʌtən
зе кйуэриос кэйс ов бэнджемин батен транскрипция – 31 результат перевода
Just because I like to eat doesn't mean I cook.
Look, it's in our DVD collection, upstairs in the bedroom inside the Curious Case of Benjamin Button
- No one's got three hours.
То что я люблю поесть, не означает, что я повар.
Ну слушай, он в нашей DVD коллекции, наверху, в спальне.. в коробке из под "Загадочная история Бенджамина Баттона" потому что, её точно никто никогда не откроет.
- Никто не хочет тратить 3 часа жизни.
Скопировать
Just because I like to eat doesn't mean I cook.
Look, it's in our DVD collection, upstairs in the bedroom inside the Curious Case of Benjamin Button
- No one's got three hours.
То что я люблю поесть, не означает, что я повар.
Ну слушай, он в нашей DVD коллекции, наверху, в спальне.. в коробке из под "Загадочная история Бенджамина Баттона" потому что, её точно никто никогда не откроет.
- Никто не хочет тратить 3 часа жизни.
Скопировать
"...yes I think he made them a bit firmer sucking them like that so long he made me thirsty titties he calls them I had to laugh yes this one anyhow stiff the nipple gets for the least thing Ill get him keep that up
take those eggs beaten up with marsala fatten them out for him what are all those veins and things curious
Are you crazy?
"...да я думаю они стали твёрже оттого что он их столько сосёт а я сама при этом начинаю чувствовать жажду титечки он их называет мне смешно было да по крайней мере вот эта чуть что сосок поднимается и твердеет скажу ему
пусть продолжает так же а я буду есть взбитые яйца с марсалой чтобы их сделать ещё полней для него интересно что такое все эти жилки и прочее..."
Всё нормально?
Скопировать
Or sometimes to perform a public service.
In the case of the flutist, Benjamin Raspail... he did it to improve the sound of the Baltimore Philharmonic
Wow.
Но иногда - чтобы исполнить свой общественный долг.
В случае флейтиста Бенджамина Распэйла он хотел улучшить звучание Балтиморского филармонического оркестра,.. ...поэтому и угостил руководство оркестра поджелудочной железой бездарного музыканта с бутылочкой "Монтраше" за 700 долларов.
Ух-ты.
Скопировать
I'm Sasha.
housewarming party I'm having so we can get to know each other, but my friends over there are re-enacting the
So would it be okay if we just grabbed a coffee sometime instead?
Я Саша
Я хотела пригласить тебя на вечеринку по поводу новоселья, мы бы смогли получше узнать друг друга но мои друзья там воспроизводят последнюю треть "Бенджамина Баттона", а вскоре и четвертую.
Поэтому, было бы неплохо, если бы мы как- нибудь сходили выпить по чашке кофе вместо этого?
Скопировать
Huh. Figured I wasn't done with you.
We're just finding it very curious why a man Who's in the throes of an abduction case is flying off to
What's in Canada, Mr. Galliston?
Так и знал, что не удастся уйти от вас.
Нам просто любопытно, почему человек, переживающий из-за похищения жены летит в Канаду.
Зачем вам в Канаду, мистер Галлистон?
Скопировать
What are these veins?
I'm curious to know how should be done, 2nd equal in the case of twins.
They should represent the beauty, put up there like statues in the museum.
Зачем все эти жилки?
Интересно сделаны две одинаковых на случай близнецов.
Считается, они воплощают красоту как те статуи в музее.
Скопировать
A Mr. Lewis... is seeking...
There's only one case, that intrigues me at present. The curious case of Mrs.
I've been studying her comings and goings.
О, мистер Льюис разыскивает... Сейчас только одно дело вызывает у меня интерес.
Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы.
Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит.
Скопировать
I am 29.
What do you got, a case of the Benjamin Buttons?
Caroline, Han says he's 29.
Мне 29.
Ты кто, новый Бенджамин Баттон?
Кэролайн, Хан говорит, что ему 29.
Скопировать
Patrick Jane.
Any luck with the curious case of the stegosaurus rib?
Look, I don't really... function efficiently under pressure, so...
Патрик Джэйн.
Никаких удач с любопытным делом о ребре стегозавра?
Слушайте, я не совсем... работать эффективно под давлением, поэтому
Скопировать
They live here now.
No gear-turnings as of yet in the curious case of these unidentified humanoid fugitives, reportedly at
Son of a...
Теперь они здесь живут.
На данный момент ни одна шестерёнка не двинулась в любопытном деле этих неизвестных человекообразных беглецов. Ранее сообщалось что они где-то в шестерёночной системе.
Твою мать...
Скопировать
On to the next investigation.
Is the next investigation the "Curious Case of Danny's Missing Balls"?
Whatever.
Дело закрыто.
А следующее дело будет называться "Таинственное исчезновение яиц Дэнни"?
Молчи уже.
Скопировать
The bed is narrow but adequate.
In the case of action all this
Action?
Кровать узкая, но хорошая.
В бою все эти...
Бой?
Скопировать
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
Скопировать
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
In which case,why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king
The trouble is,your eminence, the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
Проблема в том, ваше преосвященство, что армия короля Англии намного дальше от него, чем армия императора.
Скопировать
Allez,allez!
from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Пошли, пошли!
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Скопировать
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Скопировать
He showed me who I really am.
If he hadn't tried my case... I doubt I'd have the peace of mind I have today.
I don't think I could ever be like him.
Он показал мне, каков настоящий я.
Если бы он не взялся за мое дело, то я сомневаюсь, что мне было бы также спокойно как сейчас.
Сомневаюсь, что смогу быть такой же как он.
Скопировать
The Supreme Court has ruled with the military that imaginary things are officially not real, and therefore no approval is needed to nuke them. Thank you. - Oh no.
This of course overturns any imagination-based verdicts in the past, including the famous Cartman v Broflovski
What?
Верховный суд постановил по военным, что воображаемые вещи официально не реальны, и, следовательно, не требуется одобрения сбрасывать атомную бомбу на него.
- О нет. Это, конечно, отменяет любые основанные на воображении приговоры, вынесенные в прошлом, в том числе известное Картман против Брофлофски яйцесосательное дело.
- Что?
Скопировать
Form them up!
I have instituted a court of high steward to judge buckingham's case. 20 peers will be appointed to the
Norfolk will be first among them.
- Окружите их!
- Я созвал верховный суд по делу Бекингема, в нем будут участвовать 20 пэров.
Первым среди них будет Норфолк.
Скопировать
- Lloyd...
You're 40 years old and you're a delivery man, so you should be suffering from a pretty severe case of
"where-did-I-go-wrong-sease".
- Ллойд...
Тебе 40 и ты курьер, ты должно быть страдаешь от очень тяжелого случая
"где-я-черт-возьми-оступился".
Скопировать
So,I am appointing cardinal campeggio as my official legate.
Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey
If your king is as certain of his rightness as you say he is, then no doubt he will welcome the proceedings, which can only hasten the fulfillments of his desires.
Итак, я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний.
Скопировать
I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate.
Once the sickness of your country abates, you will travel to England and together with Cardinal Wolsey
- Norfolk has sent me.
Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
- Меня прислал Норфолк.
Скопировать
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of
- Then you suppose we may win?
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Вы полагаете, мы можем победить?
Скопировать
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence
Further she questions the impartiality of her judges.
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности суда по ее делу.
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
Скопировать
bring my husband out now!
sign here to say that once inside, you're on your own by the law, that you're not protected by the military
And any attempt to assist an inmate trying to escape will be met with a lethal response.
Немедленно вынесите моего мужа!
Подпишите, что вы осознаете - внутри законы не действуют. В случае нападения, вас не защитят военные.
При попытке помочь заключенному бежать, вы будете убиты.
Скопировать
- Entrez, mademoiselle. I'm so sorry to disturb you.
But I was wondering, in the case of the artichokes is it the fork like this or like this?
It was a joke, monsieur.
Но если подадут артишоки, вилку так держать или так?
Это шутка, месье, я вас разыграла.
Задержите, чертов поезд!
Скопировать
Hang on, Lois.
There's a case of beer in the fridge.
I can't leave that behind.
Я не могу его бросить!
Мэг, ты хорошо плаваешь!
Принеси её! Что?
Скопировать
-Ehh? How boring!
In that case, let's talk about the future of movies then?
Eh?
Скукотища!
тогда давайте поговорим о будущем киноиндустрии?
Э?
Скопировать
You seem to be understanding it.
So regarding Hayate-kun's case? Anyways, the likes of him won't suffice as our butler.
Have him leave.
Вы всё правильно поняли.
Так насчёт Хаяте... его происхождение не подходит для должности дворецкого.
Заставь его уйти.
Скопировать
Marie and Yasukawa secretly connected first to each gain a Cross.
Katsuragi was converted to an Angel... and then formed another set of Crosses with Yasukawa. and using
That's how we ended the game 3 to 9...! ?
В это время Марие и Ясукава тайно сделали связь и создали себе по Кресту.
Кацураги стала Ангелом и создала ещё по Кресту со вторым Ангелом. все трое стали Ангелами.
Вот почему в результате 3 Ангела и 9 Демонов!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Curious Case of Benjamin Button (зе кйуэриос кэйс ов бэнджемин батен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Curious Case of Benjamin Button для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кйуэриос кэйс ов бэнджемин батен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение