Перевод "The Public Eye" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Public Eye (зе паблик ай) :
ðə pˈʌblɪk ˈaɪ

зе паблик ай транскрипция – 30 результатов перевода

- Not with you.
You're going to be mud in the public eye until I change my mind, Cinderella Man.
- You sure? - Mm-hmm.
- С тобой - нет.
Ты все время будешь у всех на виду, пока я не передумаю, мужчина-Золушка.
Ты уверена?
Скопировать
Hey!
Endeavor Airline CEO Tom Mullen and his family are no strangers to the public eye.
As head of the country's fourth largest airline,
Прекратите!
Глава компании "Эндевер" Том Маллен и его семья знакомьI нашим зрителям.
Он руководит четвёртой по величине авиакомпанией в стране.
Скопировать
That's all I want to do, and that's all the Director wants me to do.
Edgar, but he was never a man to shun the public eye.
Bang, bang!
Это - все, что я хочу сделать. И это - то, чего хочет директор.
Ну, я не хочу наговаривать на Дж. Эдгара, но он никогда не был человеком, ценившим общественное мнение.
Банг! Банг!
Скопировать
but I urge you to be rather careful in certain situations.
We're in the public eye.
We're fighting a campaign.
Но я убедительно прошу вас вести себя осторожно. В данных обстоятельствах.
Вы общественный деятель.
Шаморе, за вами следят.
Скопировать
In Alexandria, in a market place Cleopatra and himself in chairs of gold were publicly enthroned... unto her he gave the establisment of Egypt, made her absolute queen
This in the public eye?
I' the common show-place, where they exercise
В Александрии он серебряный помост велел устроить на площади; на этом возвышении они вдвоем сидели с Клеопатрой. Он отдал ей Египет, объявил царицею самодержавной...
Публично?
Да, на площади для игр.
Скопировать
I wouldn't go getting myself in the newspapers if I were you.
When you're in the public eye, you must expect that sort of thing.
Let them in.
На твоем месте я бы старалась не попасть в газеты.
Глупости, мать.
Впусти их.
Скопировать
Just keep those away from me.
Won't be long before I'm back in the public eye, and I've got to remain fighting trim.
- Oh, Daphne.
Держите их о меня подальше.
Скоро я вновь предстану взору своей публики и мне нужно быть в форме.
- О, Дафни.
Скопировать
Well, I'm in the process of breaking up with someone.
He plays for the Seahawks, and with all of us in the public eye, these things have a way of getting out
I'd appreciate it if, just for now, you didn't tell anyone about you and me.
Ну я в процессе разрыва с моим бывшим.
Он игрок "Ястребов", мы на виду у общественности слухи распространяются быстро, так что...
Я была бы очень признательна, если бы ты никому не рассказывал о нас с тобой.
Скопировать
Currently she's trying a case in Seattle defending "The Butcher Knife Killer".
Sam, do you think being in the public eye, dating some of the world's most famous men, affects the way
That's not really fair, Larry.
В настоящее время она выступает защитником в деле "убийцы с мясницким ножом".
Сэм, должен спросить. Ты не думаешь, что быть на виду у всех встречаться с самыми известными мужчинами мира всё это влияет на то, как воспринимают тебя присяжные?
Это не совсем честно, Ларри.
Скопировать
- No problem.
I like face-to-facing with new clients, especially those in the public eye who need the kind of custom-tailored
So, what is it? Stalker, blackmailer, random nut job?
- Никаких проблем.
Мне нравится лично встречаться с новыми клиентами, особенно с медийными людьми кому нужна индивидуальная безопасность, на которой мы и специализируемся.
Итак в чем дело?
Скопировать
In the company of a nursemaid.
Out of the public eye, but in the bosom of his family.
His family is to be my family, a family that traces back its lineage to Aragon and Castille, the kings and queens of Spain and Portugal, and I can assure you, my Lord Borgia, my family has never encompassed
В сопровождении нянь.
Вдали от публики, но в семье
Его семья станет моей семьей Семья рода Арагона и Кастилии Королей и Королев Испании и Португалии.
Скопировать
Perhaps this setback's a blessing.
The longer we draw out these proceedings, the more we embarrass Lorenzo in the public eye.
And the longer da Vinci rots in his cell, the more his mind frays and the guiltier he looks.
Возможно, это не совсем удачное вложение.
Чем дольше мы будем затягивать процесс, тем больше скомпрометируем Лоренцо в глазах общественности.
И чем дольше да Винчи гниёт в камере, тем больше он будет чувствовать себя виноватым.
Скопировать
And a congressman.
He's been in the public eye lately for investigating illegal donations to big name politicians.
He garnered popularity because of his good looks and was praised as the young hope of the Democratic Party. {minyuto play on minshuto}
Член парламента.
В последнее время был на виду из-за расследования взяточничества.
Он приобрёл популярность из-за внешности, и был назван надеждой демократической партии.
Скопировать
Why is there any scandal in my being seen with you?
Because you're in the public eye more than ever.
If the gossip columns link your name with a man's now... don't you see that it's going to make you light, cheap?
Почему будет скандал из-за того, что нас увидят вместе?
Потому что за тобой сейчас пристально следят.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Скопировать
- But you donated it anonymously.
I work for a lot of charities, and I prefer to do my work outside the public eye.
And neither of us wanted our phone to start ringing off the hook.
- Но вы предоставили её анонимно. - Да.
Я работаю во многих благотворительных фондах, и я предпочитаю выполнять свою работу вне общественного внимания.
И мы оба не хотели, чтобы у нас начали обрывать телефон.
Скопировать
The St. Laurent caters to an elite clientele...
Some of whom wish to remain out of the public eye.
Their privacy is sacred to us.
Сан Лорен обслуживает элитных клиентов...
Некоторые из них предпочитают избегать общественности.
Частная жизнь священна для нас.
Скопировать
How bad do you want to be President?
I never planned for life in the public eye.
I had a career in the military, and I was fine with that.
Насколько сильно ты хочешь стать президентом?
Я никогда не планировала жить публичной жизнью.
У меня была военная карьера, и меня это устраивало.
Скопировать
It's been a while.
For being away from the public eye for a long time, I am really sorry.
As you all know, I was in a major car accident a year ago and was badly hurt.
Прошло много времени.
что так долго не появлялась на публике.
около года назад я попала в страшную автокатастрофу и очень пострадала.
Скопировать
It's been a real long time.
For being away from the public eye for a long time, I am really sorry.
I can't recognize people's faces.
Прошло много времени.
что так долго не появлялась на публике. я страдаю от прозопагнозии.
Я не могу вспомнить лица людей.
Скопировать
Juliette, this is gonna be huge.
Look, you got all your bad press behind you, your mom's out of the public eye, she's finishing up rehab
That's great.
Джульет, это будет грандиозно.
Смотри, ты оставила все негативное давление позади, За твоей мамой не наблюдают на публике она заканчивает свою реабилитацию.
Это замечательно.
Скопировать
♪ what your life can truly be - I can wait.
, David, I was just saying to the Attorney General here you've done a great job keeping this out of the
Obviously, if this were to get out...
Я могу подождать.
Прежде всего, Дэвид, я только что говорил Генеральному прокурору, что ты проделал большую работу не привлекая общественного внимания.
Очевидно, если это всплывет...
Скопировать
I must apologize for any insult that I may have unwittingly... - offered you.
- Perhaps, madame, when you have been in the public eye and available for ridicule for as long as my
Good day to you.
Я должна извиниться за любое оскорбление, которое невольно нанесла вам.
Возможно, мадам, когда вы будете под надзором публики и доступны для насмешек так же долго как моя семья, вы еще раз подумаете об этом разговоре.
Хорошего дня.
Скопировать
My search for it.
I spoke today of the pressure of being in the public eye.
I will spare you any repetition, but, madame, in my world, even anarchy is by royal command, and chaos must adhere to budget.
Мой его поиск.
Я говорил сегодня о давлении публичности.
Я избавлю вас от повтора, но, мадам, в моем мире, даже анархия по королевскому указу и хаос должны подчиняться бюджету.
Скопировать
"Roosevelt's secret station.
York's D Line train under Pershing Square built to transport President Franklin Roosevelt away from the
Mr. Osborn?
Тайная станция "Рузвельт".
Путь 61 – секретное ответвление маршрута D метро Нью-Йорка. Станцией пользовался Франклин Рузвельт, чтобы скрыть от народа свой полиомиелит.
Мистер Осборн?
Скопировать
Not now.
You're in the public eye, kid.
If you bail, it's gonna raise questions and subject you to a little more scrutiny than I think you want.
Не сейчас.
Ты на глазах общественности, сынок.
Если ты уйдешь, это поднимет вопросы и подвергнет тебя более тщательному изучению, чем ты бы хотел.
Скопировать
I know this family has been through a lot, but I sort of think that that's a good thing.
I mean, we've been vetted backwards and forwards by lawyers, we're used to being in the public eye and
Hold on, hold on.
Я знаю, что эта семья через многое прошла, но я думаю, что это хорошо.
Я имею ввиду, нас изучали вдоль и поперек адвокаты, мы привыкли быть на глазах у публики, и нам не нужно закладывать фирму ради моей избирательной компании.
Подожди...
Скопировать
When we were their age, we didn't have all this social media defining our every move and mistake.
Maddie has not sorted this out yet, and I will be damned if she's gonna be doing that in the public eye
What about you?
Когда мы были в их возрасте, у нас не было всех этих медиаустройств, которые определяли бы каждое наше движение и ошибку.
Мэдди еще не разобралась со всем этим, и будь я проклята, если она будет делать это на глазах у общественности.
А что насчет тебя?
Скопировать
We have rules.
One of them is to keep our mutual indiscretions out of the public eye.
We're having a baby.
У нас правила.
И одно из них, держать наши ошибки подальше от общественности.
У нас будет ребенок.
Скопировать
Neither of us want to look like the bad guy, right?
We're celebs at school, So we'll act like celebrity couples Who have gracefully split in the public eye
Finally, my subscription to us weekly is paying off.
Никто из нас не хочет показаться негодяйкой, верно?
Мы - школьные знаменитости, значит, и будем вести себя, как знаменитости, которые, под пристальным внимание общественности, достойно расстались.
Наконец-то, моя подписка на журнал Us Weekly пригодилась.
Скопировать
I think it's good, severing ties early with both sides.
Keeps you clean in the public eye.
Tandy, Lamar, Teddy.
Я думаю, это хорошо, развязать узел, пока не поздно, с любой стороны.
Сохранить свою репутацию на публике.
Тэнди, Ламар, Тедди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Public Eye (зе паблик ай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Public Eye для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе паблик ай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение