Перевод "This Side of Paradise" на русский
Произношение This Side of Paradise (зис сайд ов пародайс) :
ðɪs sˈaɪd ɒv pˈaɹədˌaɪs
зис сайд ов пародайс транскрипция – 31 результат перевода
-Yeah, it is.
-Have you read This Side of Paradise?
-No, but it's minor Fitzgerald.
- Да, это так.
- А ты читал "По эту сторону рая"?
- Нет, но это же второстепенный Фитцджеральд.
Скопировать
-Yeah, it is.
-Have you read This Side of Paradise?
-No, but it's minor Fitzgerald.
- Да, это так.
- А ты читал "По эту сторону рая"?
- Нет, но это же второстепенный Фитцджеральд.
Скопировать
Run, run, run! Alright, men.
We don't know what you'll experience on the other side of this doorway, but it will most likely be really
If you reach our imagination, you are to take every step necessary to get it under control.
Я спорю, мы можем найти кого-нибудь со СПИДом в лесу. /
Мы не знаем, что вы испытаете на другой стороне этого портала, но это будет, скорее всего, действительно странно.
Если вы достигнете нашего воображения, вы должны принять все меры, необходимые, чтобы взять его под контроль.
Скопировать
His identity's been shrouded in mystery for four seasons. They had a walkie-talkie?
Every one of those bastards on the other side of the island had one like this hanging from their belts
So how did Nikki and Paulo get one? I'll tell you how.
Его личность скрывалась в тайне четыре сезона.
У них была рация? На той стороне острова у каждого из тех гадов была на поясе такая же.
а откуда она у Никки и Пауло?
Скопировать
What are you reading, Mark?
God, someone got out of the wrong side of the sperm sponge this morning.
Just finish your breakfast, you.
Что-ты читаешь, Марк?
Боже, кое-кто слез со шлюхи, не с той ноги сегодня утром.
Просто закончи свой завтрак.
Скопировать
Here it is.
The beacon fell this side of the rise.
Just one thing-- last time I followed this wire into the jungle, I almost got kebabed by one of Rousseau's spiky death trap things.
А вот и он
Маячок падал по эту сторону от солнца..
Но есть одно "но".. Когда в прошлый раз я пошел по нему в джунгли.. одна из этих шипастых ловушек Руссо чуть люля-кебаб из меня не сделала срезай ее
Скопировать
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
"Angel of God, my guardian dear, to whom God's love brought me here, ever this day be at my side, to
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Во имя Отца и Сына, и Святаго Духа.
"Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал, повелевал и направлял меня."
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Скопировать
But somewhere in the middle, something about us still makes sense.
If I hadn't overslept and messed things up with Hetson I never would've seen this new side of you.
So the Potter path-less-travelled not so bad?
Но... где-то на середине что-то, что касается нас, имеет смысл.
Если бы я не прoспала и не натворила глупостей с Хетсоном, я бы никогда не увидела эту твою новую сторону.
Так значит менее проторенный путь Джоуи Поттер не так уж плох?
Скопировать
Takes Joseph off the hook.
Still a few notches this side of normal.
I mean, wolves have been extinct in Smallville for 90 years.
Что снимает с Джозефа обвинения.
Здесь по-прежнему много непонятного.
Я имею ввиду, волки вымерли в Смолвиле 90 лет назад.
Скопировать
They were gonna throw it away.
Dad, I thought we had this discussion when you found that mattress on the side of the highway.
But this isn't for resale.
И такое пошло бы на выброс!
Папа, мы вроде договорились в тот раз, когда ты нашел матрас на обочине.
Но это не для продажи.
Скопировать
Hey, if you don't want me to mess with the vest, then I suggest you give the vest a rest.
All right, look, man, you know, if this little detour was what it took to find out about this side of
But in the morning, we gotta get back on the road.
!
Раньше нужно было думать, когда стреляла в Мэтью, когда натравила своих людей на Саймона. Чего ты хочешь? Чтобы я извинилась?
Зарыдала, упала на колени, рвала на себе волосы?
Скопировать
-No pattern, really.
Except this cluster of old storefronts... and warehouses on the west side of downtown.
Around Paca, Utah, Howard Street, mostly.
-Никакой системы, на самом деле.
За исключением скопления старых магазинов... и складов в восточной части центра города.
В основном в районе улиц Пака, Юта и Ховард.
Скопировать
I see the other boats.
There is of it also this side.
That one is enormous.
Я вижу другие корабли.
И с этой стороны тоже.
Ух ты, махина.
Скопировать
This one is our target, Sauvage's headquarters, right next to the City Hospital.
I jump first and land on the south side of the roof, abseil down 14 floors and cut through this window
I then land on the east side of the roof and abseil down 12 floors.
- Вот эти два здания. Вот наша цель, штаб-квартира Соважа.
Она рядом с городской больницей. Я прыгаю первым и приземляюсь на южной стороне крыши, спускаюсь по канату на 14 этажей и прорезаю здесь оконное стекло.
А я сажусь на восточной стороне крыши и спускаюсь на 12 этажей.
Скопировать
Pissing in the same latrine.
If the Ripley gets out of this pine-tree paradise...
Well, it just can't be allowed to do that.
Мочимся в один писсуар.
Если Рипли вырвется из этого елового райского сада...
Нет, этого просто нельзя допустить.
Скопировать
Once he got to the roof, he could slide down a drainpipe.
And come in any one of these windows on this side.
The story's gonna walk right in the window ̶
- И спуститься по водосточной трубе.
- А потом влезть в наше окно.
- Было бы здорово. - Фантазёры!
Скопировать
Now, look, fella.
There's nothing left for me this side of the ocean.
I know that.
Слушай, приятель.
Меня уже ничто не держит по эту сторону океана.
Я знаю это.
Скопировать
-But Excellency, now we're here.
This morning at 10:30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement
He went into the pavilion of curiosities and rarities in order to inspect four of the most valuable stamps in the world.
- Но Ваше превосходительство, теперь мы же здесь.
Сегодня утром в 10:30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
Он направился в павильон... курьёзов и раритетов, чтобы там осмотреть 4 ценнейшие марки в мире.
Скопировать
Please, Bill.
This is sort of like a revolving door- Marriage on one side, divorce on the other, and I'm in the middle
I'm sorry.
Пожалуйста, Билл.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
Мне жаль.
Скопировать
You deal.
I'm on the wrong side of the table this time.
Wow.
Сдавайте.
Я не на той стороне стола, на этот раз.
Ничего себе.
Скопировать
And the commentary's electrifying.
Just this side of Curling, for really getting me going.
"We're on the third green now".
И комментарии так возбуждают!
Прям как кёрлинг, так захватывает!
"Мы сейчас на третьей площадке..."
Скопировать
Even set up a hand generator to keep the battery charged.
This is the last working boat on this side of the country.
Hell, for all I know, it could be the last boat like this in the world.
Ты не против если мы тут всё осмотрим?
Ну если проверим его бумаги, вещи и всё такое? Да нет.
Спасибо.
Скопировать
-We put a charge to Avon Barksdale... the Deputy shuts us down, tells us to go home.
You want the money side of this case, it's now or never, Lieutenant.
I'm working here.
-Мы предъявим Эйвону Барксдейлу обвинение... и помощник нас закроет, скажет нам идти по домам.
Вам нужна денежная сторона дела, сейчас или никогда, лейтенант.
Я тут работаю.
Скопировать
England is under threat of invasion.
And though we be on the far side of the world, this ship is our home.
This ship is England.
Над Англией висит угроза нападения.
И несмотря на то, что мы находимся по ту сторону света, корабль - это наш дом.
Этот корабль - Англия.
Скопировать
- Of course.
...then you'll use this whenever you're with the girl... to get your side of the story.
You in?
- Конечно, конечно.
Тогда должен будешь постоянно снимать девушку. Чтобы эту историю видели твоими глазами.
Согласен?
Скопировать
Afraid this'll be the last for a while.
I'm closing down this side of my operation for the foreseeable future.
Trouble?
Боюсь, это будет последним на какое-то время.
Я прикрываю эту сторону моих операций на обозримое будущее.
Неприятности?
Скопировать
Yeah
You're on the other side of the table, and we're on this one
Difference, after all, Nikitich
Да
Вы ведь по ту сторону стола, а мы - по эту
Разница ведь, Никитич
Скопировать
Forward, right!
So how does it feel to be back on this side of the channel?
Better with a pistol and cannon to hand.
¬перЄд, направо!
јрчи, ну, каково тебе оказатьс€ по эту сторону канала?
—амое лучшее с пистолетом в руке и пушкой.
Скопировать
His head had dropped upon his breast, yet I knew that he was not asleep from the wide and rigid opening of the eye.
The motion of his body was at variance with this idea for he rocked from side to side with a gentle yet
Having rapidly taken notice of all this,
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал: в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения: он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение.
Скопировать
Here is where he keeps the women and children prisoner.
Cutter himself holds up at this side of the camp.
Cutter's got a second in command.
А здесь он держит пленных женщин и детей.
Сам Каттер не покидает эту часть лагеря.
У Каттера есть заместитель.
Скопировать
Now, move over.
Behave now or this gun will blow a very pretty piece of you right over the side.
Now, drive.
Садись за руль.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Поехали.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов This Side of Paradise (зис сайд ов пародайс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы This Side of Paradise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зис сайд ов пародайс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение