Перевод "appeals" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appeals (эпилз) :
ɐpˈiːlz

эпилз транскрипция – 30 результатов перевода

I have learned that signor Cromwell is to present another bill to parliament.
The act of restraint of appeals.
And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent.
Мне стало известно, что сеньор Кромвель представил новый закон в парламенте.
Акт о пресечении апелляций.
И под этим невинным названием кроется страшный революционный умысел.
Скопировать
No paperwork.
No appeals.
What, and let Ravi help out with the foundations of the M62?
Ни бумажной работы.
Ни апелляций.
Что, и дать вам закатать Рави в шоссе 62?
Скопировать
"This realm of england is an empire, "governed by one supreme head and king, and owing no allegiance except to god."
In future, all final appeals on spiritual matters will be heard, not in Rome, but in England, where the
"plenary, whole and entire power, pre-eminence, "authority, prerogative and jurisdiction."
"Королевство Англия есть Империя "руководимая абсолютной властью Короля и не подчиняющаяся более никому, кроме Бога"
В будущем все апелляции по духовным вопросам будут рассматриваться не в Риме, а в Англии, где заблагорассудится Королю...
"Безоговорочная, полная и абсолютная власть, преосвящество, прерогатива и юрисдикция"
Скопировать
This is a ploy to stay the execution, Your Honor.
The defense has exhausted their appeals and are now preying on New York's desperation.
I submit, the prisoner is in your custody and available to be executed at your discretion.
- Это уловка, что бы остановить казнь, Ваша Честь.
Защита исчерпала возможности аппелировать, ... и теперь, от отчаяния, взмолилась Нью-Йорку.
- Сейчас заключенный находится под арестом у вас, ... и казнь может быть назначена по вашему усмотрению.
Скопировать
Despite major pro bono offers from some of the top lawyers in the country,
Gale stuck with him all through the appeals process, which by the way, Belyeu continued to screw up.
So, Belyeu's a joke.
И, несмотря на кучу предложений услуг про боно от ведущих адвокатов страны...
Гейл был с ним всё апелляционное производство... которое Белью, кстати, также провалил.
Выходит, Белью посмешище.
Скопировать
You have the persecution of the Jews.
You have militarism, and appeals to every form of fighting spirit.
Germany wants peace!
- Тише! Мы наблюдаем преследование евреев,..
...усиление военной мощи,.. ...бесконечные призывы к агрессии!
Германии нужен мир!
Скопировать
Dictatorship, the most grim dictatorship.
You have militarism and appeals to every form of fighting spirit.
Baldwin won't like that.
Что мы имеем? Диктатуру! В её худшем появлении!
Мы наблюдаем преследования евреев, усиление военной мощи и бесконечные призывы к агрессии!
Болдуину это не понравится.
Скопировать
Why not to mine?
Well, the other cops talked to Brodus while he still had appeals on the table, and we're on the home
We're not trying to sabotage your execution.
Почему не нам?
- Другие копы разговаривали с Бродусом пока рассматривалась его аппеляция, ... сейчас мы вышли на финишную прямую, и я не могу допустить, что бы что-то пошло не так.
- Мы не пытаемся саботировать тебе казнь.
Скопировать
I'll liνe, I promise you.
is there nothing about my land that appeals to your heart?
Υour own father married a Briton.
Выживу. Обещаю.
Моя земля совсем тебе не по душе?
Твой отец женился на британке.
Скопировать
"Jefferson lives," were his last words.
It appeals to Dad.
You know, hope and irony--
И последними словами Адамса были - "Джефферсон жив"
Это очень созвучно отцу.
Ну, вы понимаете, надежда и ирония...
Скопировать
For almost half the picture, the girl's mammaries, which are quite large and prominent, are shockingly uncovered.
For this reason, I concluded the picture appeals only to prurient interests and should be denied the
Really, Mr. Hughes.
В половине фильма мы видим ее грудь, причем торчащую, огромную и очень откровенную.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
Да уж, мистер Хьюз.
Скопировать
You're lucky with the ladies, Bel Ami... so lucky with the ladies, Bel Ami... you're not handsome, but you've got charme... you're not smart... you're no hero...
So... just a man... who appeals...
You fall in love every day anew you kiss them all and never remain faithful... but the woman who loves you...
Tебе везет с женщинами, дружок, так везет с женщинами, дружок! Tы не красавец, но обаятелен, не умен, не герой,
ты всего лишь мужчина, который нравится женщинам.
Каждый день ты влюбляешься заново, целуешь всеx и не xранишь верность ни одной. Но та, кто любит тебя...
Скопировать
Mate, the Hamburg girls...!
If any of your Hamburg girls appeals to me, you can call me Kasimir.
Well if we were in Cologne now...!
Гамбургские девушки ...
Если мне понравится xоть одна гамбургская девушка, то я - Казимир.
Да, были бы мы сейчас в Кёльне ...
Скопировать
Now you know it and we know it so let's lay our cards on the table.
- Well, that certainly appeals to me.
Best thing.
Мы все это понимаем.
Так давайте говорить прямо. Это мне нравится, доктор.
В конце концов, это к лучшему.
Скопировать
You screwing her? I just met her yesterday.
If she appeals to you, don't be shy.
My son who lives in Marseilles says she's well-known there. I'd prefer to have a man between my legs, than a cactus.
- До вчерашнего утра я её не видел.
- В это слабо верится. Мой сын знал её.
В Марселе у неё было любовников, как колючек у кактуса.
Скопировать
Edna and I were discussing you last night, and Edna feels... frankly, I agree with her, that there's something almost immoral... about a man of your age who isn't married.
Doesn't go to an office, sits around drawing an infantile comic strip... that appeals only to morons.
Stanley, are you listening?
Ей кажется, я с ней, в общем-то, согласен, что в твоём возрасте быть холостым - это уже диагноз.
Равно как и не ходить на работу и рисовать дурацкие комиксы для слабоумных.
Стенли, ты слушаешь?
Скопировать
Me, Brother, I have an open mind.
If he appeals to your intelligence, that's great.
Otherwise, reject him.
У меня, брат, ум открыт.
Если ты примешь его умом, отлично.
Иначе - отвергни его.
Скопировать
I... didn't mean to get nasty.
Glad you're not one of those who lets these emotional appeals influence him.
I don't know what's the matter with that fan.
Не хотел вас обидеть.
Рад, что вы не дали своим эмоциям взять верх...
Не пойму, что с этим вентилятором.
Скопировать
And we carry out his sentence.
Anyone appeals to the Cruel Justice?
I do.
А мы испoлняем егo пpигoвop.
Ктo взывает к суpoвoй спpаведливoсти?
-Я взываю к суpoвoй спpаведливoсти?
Скопировать
Just myself.
I could get you admittance, if that sort of thing appeals to you.
See it before it opens? Who do I have to kill?
В полночь.
Только я. Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
Увидеть его до премьеры?
Скопировать
You've got a tough job defending a patently unconstitutional search.
Nothing is patently anything until the appeals court says it is, and my job is to preserve a solid murder
Mr. Stone, what about the rights of the homeless?
Вам предстоит защищать явно неконституционную позицию.
Ничто не является явным, пока так не решит суд, и моя работа в том, чтобы оставить убийцу в тюрьме. Спасибо.
М-р Стоун, а как же права бездомных?
Скопировать
Technically, Mr. Magadan... you have been found guilty of murder in the first degree, which is reserved for the killing of a police officer in the line of duty.
The death penalty having been held unconstitutional by our court of appeals in Albany, renders me powerless
The Court therefore sentences you to a term of 25 years to life imprisonment.
Технически, М-р Магадан... вас признали виновным в убийстве 1й степени, которое присуждается за убийство, офицера полиции при исполнении.
Смертная казнь признана неконституционной, аппеляционным судом Олбани, что делает меня бессильным приговорить вас к мере, которую вы так заслужили.
Таким образом, Суд приговаривает вас к 25 годам заключения.
Скопировать
You can't paint like that these days.
I'm sure there's a subject that appeals to the senses.
You don't understand.
Сегодня так никто не рисует.
Но я уверена, что ты сумела бы придумать как порадовать чувства.
Ты не понимаешь.
Скопировать
Sorry I'm late.
I understand you're quite an expert on death sentence appeals.
So they say.
Простите, что опоздала.
Вы специалист по апелляциям смертных приговоров?
Говорят.
Скопировать
They're never gonna send you back.
. - before the appeals are exhausted.
- Yes.
Тебя не отправят назад.
- Мы уже оба умрем, когда дело рассмотрят до конца.
-Да.
Скопировать
- You will? Why?
I don't want any interlocutory appeals.
What are you, a comedy team?
С чего бы это?
Как бы не появилось чего покруче.
Вы что, команда клоунов?
Скопировать
When you come, you'll meet my friends and learn their specialities.
I confess the idea appeals to me.
What's wrong?
Когда придёшь ко мне в гости, я познакомлю тебя со своими друзьями. Ты увидишь, что у каждого из них свои... особенности.
Должна признаться, мне нравится эта идея.
Что-то не так?
Скопировать
The prosecution evidence was so complete that I accepted it.
I assumed Blake was guilty and concentrated on justification and appeals for mercy.
Well, what else could you do?
Показания обвинения были такими полными, что я принял их.
Я принял то, что Блэйк был виновен и сосредоточился на смягчении и призыву к снисходительности.
Ну что же ты еще мог бы сделать?
Скопировать
And some wars of aggression have recently been stopped or curtailed because of a revulsion felt by the people in the aggressor nations.
The old appeals to racial, sexual, and religious chauvinism and to rabid nationalist fervor are beginning
A new consciousness is developing which sees the Earth as a single organism and recognizes that an organism at war with itself is doomed.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
Старые методы расового, полового, религиозного шовинизма и яростного национализма начинают давать сбой.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Скопировать
Our decisions are final by a vote of two to one.
No appeals.
The duel will last until we declare a winner.
Наше голосование будет считаться окончательным при голосовании один к двум.
Без аппеляций.
дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appeals (эпилз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appeals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпилз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение