Перевод "appeals" на русский
Произношение appeals (эпилз) :
ɐpˈiːlz
эпилз транскрипция – 30 результатов перевода
We might never get help this far out.
Or perhaps the thought of spending an eternity bending knee and tending sheep appeals to you.
Oh, but you don't understand.
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко.
Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
О, вы не понимаете.
Скопировать
It is a notorious case, perhaps the most notorious of the period.
It has overtones and appeals to emotion that would perhaps be best not raised.
There are no issues or overtones that may not be raised in this courtroom.
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
Оно играет на чувствах и задевает те сокровенные струны души, которые,
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу.
Скопировать
The poor can't afford bail.
Appeals are costly.
The transcript required for an appeal is too expensive for the poor.
Бедный не может позволить себе выйти под залог.
Апелляции стоят денег.
Дубликаты бумаг, необходимые для апелляции, слишком дороги для бедного.
Скопировать
Number Six has been declared unmutual.
Any unsocial incident involving Number Six should be reported to the Appeals Sub-committee.
Thank you.
Номер Шесть был провозглашен невзаимным, до дальнейших сообщений.
Обо всех антиобщественных происшествиях с участием Номера Шесть должно быть немедленно доложено в подкомитет по апелляциям.
Спасибо за внимание.
Скопировать
Hello!
We represent the Appeals Sub-committee.
Quick off the mark
Алло! Алло!
Мы представляем Подкомитет по апелляциям.
Довольно скоро
Скопировать
- Number 42?
Appeals Sub-committee already?
You get around.
- Номер 42?
Уже в Подкомитет по апелляциям?
Ты продвигаешься.
Скопировать
Well, they've got just a terrific Sub Gum duck.
- It's wonderful, if that appeals to you. - Yes, it does.
Could I use your telephone to make a reservation? - Yes, you may. Sure.
Можно сказать одну вещь.
Я бы хотела пригласить вас на ужин... чтобы мы смогли лучше узнать друг друга.
В смысле, по-человечески, потому что мы будем вместе работать.
Скопировать
Told me to keep my mouth shut.
The appeals process is even more Byzantine than the trial it's appealing.
It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising.
Сказал, чтобы я держал язык за зубами.
Апелляция - это еще сложнее, чем первоначальный процесс.
Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен.
Скопировать
It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising.
Only five cases in 50 will win in appeals court, odds as easy to calculate as they are discouraging.
They're 10 to 1 against.
Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен.
Лишь 5 дел из 50 выигрывают в апелляционном суде. Эти неутешительные перспективы легко предвидеть.
Один к десяти.
Скопировать
-What?
JUDGE: Go to appeals.
You'II no doubt get it overturned.
- Что?
- Можете подать апелляцию.
Но Вы наверняка проиграете.
Скопировать
Three, four absences...
Appeals of hearing tests.
Right?
3-4 отпуска за 10 лет.
Медэкспертизы, проверка слуха.
Да?
Скопировать
Without weapons and ammunition... there was no hope for the troops who wanted to fight.
It would have bought us time to make appeals for help to other nations.
Now it's lost.
Без оружия и боеприпасов войска,.. ...желавшие сражаться, были бессильны!
Наши партизаны могли месяцами, даже годами держать горные дороги это дало бы нам время попросить помощи у других стран.
Теперь всё потеряно! Они сорвали ворота!
Скопировать
Here is to... ... averybigaccount.
As we have the glasses out, we should toast our new associate... ... whowonhercasebefore the appeals
To ally.
Это за... очень большой счет.
Поскольку мы закончили это дело, мы должны поднять тост за нашего нового партнера, который выиграл дело до апелляционного суда и помог нашему клиенту, за что мы и выпьем...
За Элли.
Скопировать
Mmm. You should try it. It will appeal to you.
You know nothing about what appeals to me.
Don't I? How will her blood taste?
Я знаю - тебе понравиться.
Ты не можешь знать, что нравиться мне. Неужели?
Вкусна ли ее кровь?
Скопировать
District?
Appeals?
Not Supreme.
В окружном?
Апелляционном?
.. Уж не в Верховном.
Скопировать
Sam, what else you got?
Your rulings have been upheld by the Court of Appeals more than any other district judge.
That's what comes from being right most of the time.
Сэм, у тебя есть вопросы?
Судья Мендоза, я знаю, что ваши постановления были поддержаны Апелляционным судом больше раз, чем у любого другого окружного судьи в стране.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
Скопировать
You wanna know who else is against it?
Circuit Court of Appeals.
Organized prayer in public schools is prohibited.
Вы хотите знать что еще против этого?
11-й Окружной Аппеляционный суд.
Запрещено принуждение к молитвам в государственных школах.
Скопировать
If I do, they won't clear it for weeks.
Legal, appeals.
M M will be toast before that ever happens, right?
А если разрешу, всё равно потребуется несколько недель для отмены решения.
-Законники чёртовы.
-А к тому времени много чего может случиться. Так, Джек?
Скопировать
The poet appears to be well-loved in Italy... and, judging by the enthusiastic embrace of this pretty woman... not only for his moral gifts.
Women go crazy for his poetry... maybe because Neruda writes love poems... a topic which appeals to the
But let's go back to our noisy crowd.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
Женщины сходят с ума от его позиции, вероятно потому, что Пабло Неруда пишет стихи о любви,.. ...которые являются любимым аргументом для чувствительной женской души.
Но вернёмся к нашим хулиганам.
Скопировать
Just myself.
I could get you admittance, if that sort of thing appeals to you.
See it before it opens? Who do I have to kill?
В полночь.
Только я. Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
Увидеть его до премьеры?
Скопировать
Our decisions are final by a vote of two to one.
No appeals.
The duel will last until we declare a winner.
Наше голосование будет считаться окончательным при голосовании один к двум.
Без аппеляций.
дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя.
Скопировать
Maybe you can teach me what I need to know to become the leader of Bajor.
That appeals to me.
- lf l can get back.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Это мне по душе.
- ...если я сумею вернуться домой.
Скопировать
You can't paint like that these days.
I'm sure there's a subject that appeals to the senses.
You don't understand.
Сегодня так никто не рисует.
Но я уверена, что ты сумела бы придумать как порадовать чувства.
Ты не понимаешь.
Скопировать
I want to thank you, sir, for making the tapes in an illegal fashion.
I would like to thank the Court of Appeals for reversing you, Your Honor.
And I want to thank.
¬ зале сидит мистер Ќорволк. —пасибо вам за то, что незаконно записывали мои разговоры.
'очу сказать спасибо... ассационному суду за отклонение прошени€.
" еще хочу поблагодарить всевышнего.
Скопировать
Mr. Brigante, you're not accepting an award.
Court of Appeals' decision and the District Attorney's unfortunate investigative techniques,
now devolve upon me the painful duty of unleashing upon society a reputed assassin and convicted purveyor of narcotics.
ѕростите.
—пасибо, что не бросил. –ешение кассационного суда... " некорректные методы расследовани€ окружного прокурора...
Ќалагают на мен€ непри€тную об€занность выпустить на свободу. "звестного убийцу и распространител€ наркотиков.
Скопировать
Adolf Hitler and the National Socialist Party... continue to consolidate gains in depression-ridden Berlin.
Denouncing the Treaty of Versailles... the Nazis make fervent appeals to German patriotism...
Eudora Fletcher is stunned by what she sees.
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму...
Эйдора Флетчер ошеломлена увиденным.
Скопировать
You've discovered a way in and a way out.
Which appeals to their caring nature.
If things go poorly, you make a hasty retreat, citing the need to look elsewhere as your motive. It's perfect.
Нужно взвесить все за и против.
Растерянно подходишь и изображаешь брошеного мужчину, взывая к нежной женской натуре.
Если это не проходит, действуй по обстоятельствам.
Скопировать
There's a saying in the joint.
It's not Oriental philosophy, but it has a similar logic that appeals to my... spiritual nature.
"Once you 're in business with somebody, you 're in business for life."
Есть на этот счёт тюремная пословица.
Это не восточная философия, но у неё похожая логика, которая взывает к моей... духовной природе.
"Если ты с кем-то пошёл на дело, то на всю жизнь. "
Скопировать
What's the lawsuit's status?
From the trial level it will be appealed to the Court of Appeals in New Orleans in a month.
Any idea what the court will do?
И что сейчас с этим делом?
Апелляция будет подана в суд Нового Орлеана через месяц.
И что будет делать суд?
Скопировать
And we carry out his sentence.
Anyone appeals to the Cruel Justice?
I do.
А мы испoлняем егo пpигoвop.
Ктo взывает к суpoвoй спpаведливoсти?
-Я взываю к суpoвoй спpаведливoсти?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов appeals (эпилз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appeals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпилз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
