Перевод "at a loss" на русский
Произношение at a loss (ате лос) :
atə lˈɒs
ате лос транскрипция – 30 результатов перевода
That is correct.
I am at a loss to understand it.
Ready to beam up, captain.
Верно.
У меня не получается понять.
Готовы подняться на борт, капитан.
Скопировать
Affirmative.
I confess I am somewhat at a loss for words.
- A what? - A kind of physical warp, captain, in which none of our established physical laws apply with any regularity.
Точно.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
Скопировать
Please tell us about it.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log.
We were in an ion storm.
Расскажите об этом.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Мы попали в ионный шторм.
Скопировать
You see, it's not irrelevant whether I'm court-martialled for it.
But I'm at a loss myself.
I don't know, either.
Знаете, не важно, попаду ли я под трибунал за это.
Я в замешательстве.
Я так же не знаю.
Скопировать
I never made the least advance to her.
She must be at a loss.
If she only knew!
Я не ухаживаю за ней, ничего не предпринимаю.
Она теряется в догадках.
Если бы она знала.
Скопировать
One of our disintegration chambers has been eliminated, and we have already fallen far behind in our quota.
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed.
The central channel, Anan.
Одна из наших камер дезинтеграции уничтожена, и мы уже сильно отстали от графика.
Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
Центральный канал, Анан.
Скопировать
Indeed, captain.
I'm quite at a loss.
Gone.
Да, капитан.
Я в растерянности.
Ушел.
Скопировать
I'll sell it in the village.
We'll profit, and he won't be at a loss.
We were talking about you.
Я ее в деревне продам.
И нам выгода, и он не прогадает.
Мы о тебе говорили.
Скопировать
Forward.
Sir, I must own myself at a loss.
I'm not fanatical enough to persevere in this... absurdity.
Вперед.
Сэр, я принадлежу только себе.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Скопировать
I've read all the reports you sent us last year... and I must say...
I'm at a loss to understand why you wrote them at all.
Only three months ago, I sent you warning of a plan to assassinate the grand duke... on his visit to Paris!
Я ознакомился со всеми вашими отчётами за прошлый год.
И я не могу понять, зачем вы их, собственно, присылали.
Всего 3 месяца назад я послал вам предупреждение о готовящемся покушении на Великого князя во время его визита в Париж!
Скопировать
What would Harry do?
I'm at a loss for words. - Okay, I can explain this.
- You can explain that?
Что бы сделал Гарри?
У меня нет слов.
- Ладно, я всё объясню. - Ты объяснишь это?
Скопировать
I, uh...
The great Bill Parrish at a loss for words?
The man from whose lips fall "rapture" and "passion" and "obsession"?
Я...
У великого Билла Перриша кончились слова?
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
Скопировать
Dr. Weir is interested in medicine, not politics.
Drucker, the protesters claim you run RePet at a loss to soften people up to human cloning.
You know, we shouldn't forget that not long ago there were almost no more fish left in the ocean and half the world's population faced the threat of hunger.
Доктор Вейр интересуется медициной, а не политикой.
Мистер Друкер, демонстранты утверждают, что вы поддерживаете "РиПет" чтобы склонить общественное мнение к клонированию людей.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Скопировать
Senior aides hoped this would serve as a victory for the president... ... but the vice president's receiving most of the credit.
Mark Richardson, a man seldom at a loss for words... ... had no comment tonight.
You have to ask, is it an intentional snub of his old friend, Jed Bartlet?
Старшие помощники Белого Дома верят, что это победа очень нужна президенту но похоже,что вице-президенту засчитывается больше.
--похвалить вице-президента с победой- -Марк Ричардсон, человек не скупой на слова не дал ни одного комментария. Вообще.
Что это, умышленный выговор его старого друга, Джеда Барлета?
Скопировать
Is there any pattern, uh... ritual or anything?
I have to admit, Agent Scully, I'm at a loss.
Well, that's a good place to start.
Есть ли какая-нибудь имитация, мм... ритуала или чего-нибудь?
Я должен признать, Агент Скалли, я в замешательстве.
Ну, это хорошее место, чтобы начать.
Скопировать
- What can you tell me about Paul Allen?
- I'm at a loss.
- He was part of that whole Yale thing.
- Что вы можете сказать о Поле?
- Даже не знаю.
- Он был как все в Йеле.
Скопировать
My apologies, but no one here can determine how Dana arrived at the hospital, or how she was attended to in such a critical condition.
Because of the absence of Dana's recent medical history, I'm at a loss for a prognosis.
I can't determine with certainty how long she's been in this state.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
По причине отсутствия недавней медкарты Даны, мне трудно делать какие-либо прогнозы.
Я не могу сказать сколько времени она пробыла в этом состоянии.
Скопировать
At this, the young man withdrew his bow.
He was at a loss what to do.
The monster demanded to be slain.
Тем временем, юноша снял свой лук.
Он был в растерянности и не знал, как ему поступить.
Чудище необходимо было убить.
Скопировать
- We got the parachute situation, the heat shield, the angle of trajectory and the typhoon.
There's so many variables, I'm a little at a loss...
I know what the problems are.
- Да. - А там же парашюты... термозащита, угол траектории и тайфун.
Так много переменных, я слегка озадачен-
Я знаю о всех проблемах.
Скопировать
You are the most evil the most treacherous and vile?
At a loss for words, Knut?
You, the master of words.
Ты злейшая вероломная - и подлая?
Нет слов, Кнут?
Ты же мастер слова.
Скопировать
He will want his own first at the breach.
Though why death is so sought-after, I am at a loss.
Some actually recommend their offspring to it.
Захочет сам первым пройти в брешь.
Не понимаю, почему смерть так популярна.
Кое-кто просил задание для своих отпрысков.
Скопировать
It is fortunate that none of them knows of your engagement.
I am at a loss to see how I might have offended you."
"lf I have given rise to a belief of more than I meant to express, - - I regret not having been more guarded."
Хорошо, что они ничего не знают о вашей помолвке.
"Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть.
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
Скопировать
Let's have a look at her.
I'm at a loss, I admit.
I've cabled Abraham van Helsing, the metaphysician-philosopher.
Давайте взглянем.
Вынужден признать, что я в растерянности.
Я послал телеграмму Абрахаму ван Хельсингу, философу-метафизику.
Скопировать
Just make the little squiggles with confidence. It will unnerve him.
Monsieur Clancy, I confess, I am at a loss.
I tried to deduce who is the murderer of Madame Giselle, but there are several suspects.
Просто уверенно пишите каракули.
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике.
Я пытался вычислить убийцу мадам Жизель, но есть несколько подозреваемых.
Скопировать
The Alliance and the Lohengramm system ought to be able to coexist.
But if that happens, it's Phezzan that will be at a loss.
If friendly relations are established, their existence becomes meaningless.
Зачинщики переворота, вероятно, считают Ожерелье... своей последней надеждой.
Следовательно, уничтожив его и вогнав их в психологический шок, я надеюсь, мы сможем убедить их сдаться.
А поскольку людей на "Ожерелье" нет, его уничтожение не повлечёт за собой жертв. Верно.
Скопировать
When I was prepared to be dismissed from my post as adjutant, I went to him, prepared for that, but...
Without you, I'll be at a loss...
I didn't want to do it, but it's the measure of last resort.
Прощайте! Он решил умереть? Он остался при своём мнении до самого конца.
У разных людей разные представления о правоте.
Генерал Шёнкопф, примите командование десантом. Я спущусь позже.
Скопировать
It's a disgusting story.
The truth is, I was pretty much at a loss...
I'd like to get support to save Admiral Yang...
Вы ведь знаете, кто такой адмирал Меркатц?
Да. Знаменитый военачальник Рейха.
Может, не такой блестящий, как маркиз Лоэнграмм...
Скопировать
You may begin, Doctor.
I am at a loss.
By God, it's unbelievable. Start reading.
Начинайте, доктор. Я просто теряюсь.
Ей- богу, сойти с ума.
Начинайте, начинайте.
Скопировать
- Please meet the bridesmaid. - How do you do.
Ah, I'm at a loss, you know.
I was thinking, thinking... Shall I drop in or shall I not...
А это - свидетель невесты.
Очень приятно.
Ой, я не знаю, я все думала, думала зайти не зайти...
Скопировать
Yes, but what does it all mean?
I am at a loss, sir.
Captain.
Да, но что все это значит?
Не имею представления, сэр.
Капитан.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at a loss (ате лос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at a loss для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ате лос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
