Перевод "be aware of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение be aware of (би эyээр ов) :
biː ɐwˈeəɹ ɒv

би эyээр ов транскрипция – 30 результатов перевода

- Lord Bishop. Are you certain that you wish to act for me?
You must be aware of the dangers and difficulties you may face.
I would understand if you would prefer peace and tranquility.
Господин епископ, вы уверены, что хотите действовать в мою защиту?
Вы должны знать, что это трудное и опасное дело.
Я пойму вас, если вам дороги мир и спокойствие.
Скопировать
You have to be responsible for your actions
You have to fit in with society, be aware of how others see you
That's what being an adult is all about
Ты должен отвечать за свои поступки
Ты должет стать членом общества, осознавать как другие видят тебя
Всё это и значит быть зрелым человеком
Скопировать
I have no idea what you're talking about.
surely you must be aware of it.
Now, if you're adverse to talk therapy, there are scads of pharmaceutical solutions.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Вы должны были заметить.
Если вы против психотерапии, есть ещё и медикаментозные методы.
Скопировать
Order the fleet to jump to Ragnar immediately.
Madam President, something else you should be aware of.
I have cancer.
Прикажите флоту немедленно прыгать на Рагнар.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
У меня рак.
Скопировать
I'm already circumcised.
- Anything I need to be aware of here?
- I did a pickup this morning at Bay Breeze... another referral from Vanessa.
Я уже обрезан.
- Ещё какие-нибудь новости?
- Вчера я ездил за телом в дом престарелых Бэй-Бриз. Ванесса дала направление.
Скопировать
You can use explosives to disable it and I will transport everyone out.
Once the rings are activated, the Goa'uld will be aware of us.
One of us stays here and uses the Asgard scanner to direct the others away from any guards or patrols.
Вы можете использовать взрывчатку, чтобы отключить его и тогда я смогу переместить вас оттуда вместе с Тором.
Как только кольца будут активизированы, Гоаулды узнают о нашем присутствии.
Тогда один из нас остается здесь и использует сканер Асгарда для того чтобы указать остальным путь, свободный от охраны и патрулей.
Скопировать
I'm listening.
If this should surprise me, then I should be aware of.
I would then all appropriate response.
Я слушаю.
Если это должно меня поразить, тогда я должен быть в курсе.
У меня была бы тогда на всё подходящая реакция.
Скопировать
Look, we'll be right next door, the door will be open, we'll have his monitor on.
If he cries, we'll be aware of it before he is.
Come on.
Пойми, мы будем за дверью. Она будет открыта. Мы услышим его с помощью радионяни.
Если он заплачет, мы сразу же проснемся.
Пойдем.
Скопировать
But there is, indeed, something... ... spiritual in this place.
I cannot but be aware of its power.
I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years.
Но, определенно, есть что-то духовное в этом месте.
И хотя оно может для меня навеки остаться неясным, я не могу не признавать его силу.
Знаю лишь, что здесь мой сон стал спокоен после долгих лет.
Скопировать
no clue Because...it's...me.
Would anyone care to speculate how a boy could be aware of our most classified information?
- Well, Sir...it could be him.
Потому-что это... Я.
Кто-нибудь может предположить, откуда мальчик мог узнать о нашей наиболее секретной информации?
- Ну, Сэр... возможно это он.
Скопировать
Try to understand what I want to tell you and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment for you may have made some decision about your future before I had an opportunity to see you in Paris.
I think you must be aware of the feeling I have for you.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Не сердитесь, что я говорю об этом в такой момент... Когда вы вернетесь в Париж, быть может, будет уже поздно.
Вы должны знать о моих чувствах.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
Скопировать
Blip has changed its heading, captain.
They may not be aware of us.
Their invisibility screen may work both ways.
Они изменили курс, капитан.
И это был очень неторопливый маневр.
Вероятно, они о нас не знают. Их невидимый экран может работать в двух направлениях.
Скопировать
By all means.
Now then, we must be aware of the time.
Please change into those robes.
Непременно.
Тогда не будем терять времени.
Пожалуйста, переоденьтесь в эти одежды.
Скопировать
I signed my books and articles under the name of Albin.
I was a modest writer, so much so that i was almost alone to be aware of that fact.
Not so long ago, I was in Germany, near Munich, sent by a small daily newspaper.
Именем Альбен я подписывал свои статьи и книги.
Я был писателем таким незначительным, что знал меня только я один или почти один.
Недавно я приехал в Германию, в Баварию, неподалёку от Мюнхена, куда меня направил скромный парижский еженедельник.
Скопировать
that i first experience that monstrous feeling that were to guide me from now on.
I may be a looser but one can't hold it against me not to be aware of it, to nourish impossible dreams
As i experienced it, I was able to analyse that feeling with a total lucidity. It wasn't jealousy, for I didn't feel no injustice or bitterness.
я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни.
Возможно я и неудачник, таково моё мнение, но меня можно упрекнуть лишь в том, что я стараюсь жить в неосуществлённом сне, обманывать самого себя.
В те моменты, когда я был в состоянии ясно анализировать свои чувства, в моём сердце была не ревность, не чувство несправедливости или горечи.
Скопировать
Even a devil like you cannot think of any more excuses, can you?
I didn't realize you who can't see would be aware of my true identity.
In order to gain more gold and silver, I don't care about samurai's code of obligation and loyalty.
Даже такой демон, как вы, не может не думать о спасении, не так ли?
Я не понимаю, как вы, слепая, смогли распознать мою истинную сущность.
Чтобы получить больше золота и серебра, я не забочусь о кодексе верности самурая.
Скопировать
You could hardly have been more forthright without physical violence.
It is as well for a girl to be aware of her shortcomings early on in life.
To get back to Claude and Eustace, they leave tomorrow.
Вряд ли можно быть более прямолинейной, тетя Агата. Если не считать физическое насилие.
Молодой девушке лучше сразу узнать правду о своих способностях.
Но вернемся к Клоду и Юстасу, они уезжают завтра утром.
Скопировать
Yes, yes. I'm accustomed to your threats of mindless violence.
The first thing you will be aware of is your teeth rattling down your throat.
I have just one thing to say to you, Spode.
Конечно, Спод. Я выучил наизусть все ваши угрозы.
Сначала ты услышишь, как крошатся твои зубы и булькают,.. падая в желудок.
Затем... Я отвечу одним словом, Спод. "Силия".
Скопировать
We're not suggesting he's controlling her.
This is theoretical, but to extend the logic, there's no reason to believe she'd be aware of it.
Like a stowaway - the pilot's at the helm but someone is along for the ride.
Он не обязательно её контролирует.
Это всё теории но следуя логике, нет причин полагать что она вообще знает о его присутствии.
Как безбилетник на корабле -- пилот сидит у руля а кто-то ещё присутствует тайно.
Скопировать
- A personal decision, Captain.
You may be aware of the small role I played in peace with the Klingons.
History is aware of your role. Not entirely.
Личное решение, капитан.
Возможно, Вы знаете о той маленькой роли, которую я сыграл в подписании мирного договора с клингонами.
Истории известно о той роли, которую вы сыграли, посол.
Скопировать
You're risking your life again.
I'm beginning to be aware of that, John.
Listen, I'm not gonna do nothing heroic here.
"ы оп€ть рискуешь жизнью.
я уже начинаю об этом догадыватьс€, ƒжон.
—лушай, € не собираюсь здесь делать ничего героического.
Скопировать
Nothing of the sort, Miss Grant.
Well, you wouldn't be aware of it, of course.
Because your time had slowed down too.
Ничего подобного, мисс Грант.
Конечно же, вы об этом не знаете.
Ваше время тоже замедлилось.
Скопировать
We shouldn't question their judgment.
As a member of the disciplinary committee, you must be aware of the severe punishment for betraying us
Prepare yourself.
Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
Как член Дисциплинарного комитета, Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
Готовься.
Скопировать
Permission denied.
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with
Your Excellency, the wars between opposing star systems no longer prevail in our galaxy.
В разрешении отказано.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Скопировать
The Troglytes are workers, captain.
Oh surely you must be aware of that.
They mine zenite for shipment, till the soil.
Троглиты - рабочие, капитан.
Вы должны это знать.
Они добывают зенайт. Под землей.
Скопировать
If you insist on saying that it is hell I created, I'll take it as your opinion
But to be aware of one's destiny... doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being
If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, in order not to let him see that destiny, a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight
Хотя вы, конечно, вправе считать, что я создал ад.
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
Скопировать
- Yeah. Okay. All right.
Rhoda, you should already be aware of this good reason: we're not divorced.
A technicality. So we say we're divorced.
Филлис, не пойми меня превратно.
Ты уверена, что Бесс хочет побыть у меня? Она, ведь, меня недолюбливает.
Мэри, Бесс пора осознать, что жизнь - это не только коврижки.
Скопировать
It must be reworded in less technical terms.
People must be aware of our problems.
We ask for their support, so they have a right to know.
Его надо сделать более доходчивым.
Люди должны видеть, что мы знаем об их проблемах.
Если мы просим их поддержки, они должны понимать, о чем идет речь.
Скопировать
I am something of a virtuoso in survival.
You will be aware of that, I think.
Besides, I despise these nobodies... who offer their neck to the block.
Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
Вот почему я презираю всех, кто пытается выжить любой ценой.
Скопировать
I deny it.
Well, you may not be aware of it yourself, Julian, but your wife still loves you.
I'm telling you, your wife still loves you.
Никогда.
Что она сказала? Я все отрицаю. Ты, может, сам не понимаешь, но твоя жена все еще любит тебя.
Я говорю, твоя жена все еще тебя любит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be aware of (би эyээр ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be aware of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би эyээр ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение