Перевод "be fond of" на русский
Произношение be fond of (би фонд ов) :
biː fˈɒnd ɒv
би фонд ов транскрипция – 21 результат перевода
Love.
Well, perhaps it's a thing one can grow to be fond of in time.
Like olives, I suppose. Or talking pictures.
Любовь.
Ну... может любовь тоже созревает в свой срок. Ну... может любовь тоже созревает в свой срок.
Как оливки, например, или звуковое кино
Скопировать
All I want... well...
I want you to be fond of me. I'm fond of you.
Well I don't know...
Мне бы только чтобы ты меня любил. Я очень хочу, чтобы ты меня любил.
Я тебя люблю.
Хотя не знаю.
Скопировать
They can't help liking me.
So ready to be fond of him for being his father.
- I'm Mary Bolkonsky.
Не может быть, чтоб они не полюбили меня.
Я так готова сделать все, что они пожелают, так готова полюбить его -за то, что он его отец.
Мари Болконская.
Скопировать
- But that is the most important thing we have, mademoiselle, in the hunt for the murderer of your sister.
It wasn't in Betty's nature to be fond of one person and not be interested in anyone else.
And working in the De La Warr Pavilion, she was always running up against nice-looking men.
Это очень важно, мадемуазель, при охоте за убийцей вашей сестры. Хорошо.
Не в характере Бетти было увлечься одним мужчиной и не интересоваться другими.
А работая в павильоне Де ла Вар, она постоянно встречалась с привлекательными мужчинами.
Скопировать
- Monotony past, suburbia departed
Who could ever be fond of the back of beyond?
Don't hear words that I didn't say What's that?
Скука позади, провинция отброшена,
Кому нравится быть на задворках?
Я не говорил этого. Что такое?
Скопировать
I don't know, Sir.
He must be fond of you.
I don't know, Sir.
Я не знаю, сэр.
Наверное, он любит тебя?
Я не знаю, сэр.
Скопировать
Of course.
But I could not help notice that you appear to be fond of him.
I am, Charles.
Конечно.
Но я не мог не заметить, что он нравится тебе.
Да, Чарльз.
Скопировать
Funny how people change.
My brother and his family used to be fond of me... before the bomb did this to me.
Now they've all left me out here to die.
Люди от этого сильно меняются.
До взрыва мой брат и его семья относились ко мне очень хорошо.
А теперь бросили меня здесь.
Скопировать
But one wonders what hurts could be so deep... that she must make such an effort to keep them hidden.
It is easier to be fond of Dane.
You're very... taken with Dane... aren't you?
Забавная. Но какие раны причиняют ей такую боль?
Как это грустно.
Гораздо легче любить Дэна. Вы так ...очарованы Дэном,
Скопировать
That's wise.
Grimms are not known to be fond of Hexenbiests.
His natural instinct would be to take your head off.
Очень здраво.
Как известно, Гриммы не жалуют Ведьм.
Его врождённый инстинкт требует обезглавить тебя.
Скопировать
Of course, he's fond of him.
But you can be fond of someone and not work as hard as that.
- It does me good to hear you say such things.
Он так к нему привязался.
Одно дело привязаться к кому-то, а другое - так работать.
- Приятно, что ты это заметила.
Скопировать
You're famous. From a Leman Street cell to the front page in a day.
- Someone must be fond of you. Hmph.
Such fame is impermanent.
"ы попул€рена. "з решЄтки с Ћеман —трит на передовицу за один день.
то-то должен быть увлечен вами.
'мм, така€ слава недолговечна.
Скопировать
- And three, getting a little something in my slushie fund so that I'm nice and loose and can help make numbers one and two happen.
I don't want to be the one to say it, but I happen to be fond of redheads and greenbacks.
- George Sr. Had neither. - Oh, I-I...
— И третье: положить в карманчик мелочишка, чтобы спокойно осуществлять первые два пункта.
Не хочу говорить в открытую, но я человек, который любит рыженьких и зелёненькие.
Увы, Джордж не мог ему этого предложить.
Скопировать
Tik, come on, that's...
is because your father is still a great root and, for reasons beyond my comprehension, he seems to be
Well, I guess... Ha!
Тик, да ладно, это...
Пол, единственная причина, по которой я терплю твоё присутствие здесь - это то, что у твоего отца ещё крепкие корни, и по причинам, мне не понятным, он, кажется, любит тебя.
Ну, я думаю...
Скопировать
You should look at those pictures carefully.
There are a lot of horses you could be fond of.
Come one, Victorine!
Рассмотри внимательно в ней картинки.
Там много лошадей, которые тебе понравятся.
Давай, Викторина!
Скопировать
Frankly, I'm so tense every day, I can't stand it.
Sir Tsuda must really be fond of you.
It had been decided that you were to be beheaded... but Sir Tsuda's intercession changed everything.
Сказать по чести, я настолько напряжён каждый день, что уже сил больше нет.
Господин Цуда видать действительно высоко вас ценит.
Вас, было, хотели казнить... и лишь его заступничество спасло вас.
Скопировать
Very mysterious.
And she seems to be fond of someone.
You mean she has a man?
Таинственная девушка.
И, кажется, у нее кто-то есть.
Значит, у нее есть мужчина?
Скопировать
Gees you see?
Who would be fond of such a cold-hearted brat?
You know, you're the only one who can put up with that meanie.
Вот же вредный какой...
И кто полюбит такую ледышку?
Только ты и сможешь справиться с ним.
Скопировать
Cut him off! Turn around!
As I remember it, they seem to be fond of you.
Marcus.
Отвлеки Его!
Насколько Я Помню, Ты Ему Нравился.
Марк.
Скопировать
Nice for whom?
You won't let me be fond of you, will you?
No matter what I do.
- Кому хорошо?
Вы не позволяете мне вам симпатизировать.
Несмотря ни на что.
Скопировать
I'm very fond of him.
I'll always be fond of him.
I want him to be the godfather of my children. Just not their father.
Он мне очень нравится.
Он всегда мне нравился.
Я хотела бы видеть его крестным моих детей, но не отцом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов be fond of (би фонд ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be fond of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би фонд ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение