Перевод "bear a grudge" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bear a grudge (бээр э градж) :
bˈeəɹ ɐ ɡɹˈʌdʒ

бээр э градж транскрипция – 30 результатов перевода

Damn it!
He can't bear a grudge for 50 years!
Do you think that's normal?
Проклятье!
Отарик не может простить мне этого уже 50 лет.
Это не нормально.
Скопировать
That has preyed upon my mind ever since.
Do you bear a grudge against me for that, Myra?
Oh, no, Lady Margaret.
Меня это очень впечатлило.
Вы не обижены на меня, Майра?
Нет, леди Маргарет.
Скопировать
Well, I am...
I am not one to bear a grudge.
We all know what the Doctor's like.
Ну, я...
Я не из тех, кто держит злобу.
Мы все знаем, что предпочитает Доктор.
Скопировать
You must have criticized me, as long as you laughed at me in the newspaper.
Don't think I bear a grudge.
Frankly, I forgot about it long ago.
Должно быть, ругали, раз осмеяли в газете.
Не подумайте, что я злопамятный.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Скопировать
I'll go put the samovar on.
I was kidding, dear, don't bear a grudge.
- You know who I am?
Пойду, самовар поставлю.
Я пошутил, кума, не обижайся.
- Ты знаешь, кто я?
Скопировать
"Pompous, self-opinionated idiot" I believe you said, Doctor.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
No, not after all the years that we've worked together.
"Напыщенный, самоуверенный идиот" Я полагаю это ваши слова, Доктор.
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Нет, только не после всех лет совместной работы.
Скопировать
Your village suffered greatly under the distortions of socialism.
The people still bear a grudge.
They'll vote only if you do so.
Ваше село очень пострадало от извращений социализма.
У людей остались раны.
Они проголосуют, если вы это сделаете.
Скопировать
Stay with me a little longer.
Promise me you won't bear a grudge against me.
I won't bother you anymore.
Останься со мной подольше.
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Я не буду тебя больше беспокоить.
Скопировать
And death is only an horizon.
Bear a grudge for any evil.
I wondered if that included teenage prostitutes or pedophile rings.
И смерть является лишь горизонтом.
Искореняйте любое зло.
Интересно, относилось ли это к подростковой проституции или к педофилии.
Скопировать
Let's see, there's the truffles that turned out to be toadstools, there's the short cut through the safari park and there's the ever-famous, "My parents won't be home for hours".
- You do bear a grudge!
- I also bear scars.
Ха, ну давай посмотрим, это трюфели, которые оказались поганками, это короткий путь через сафари-парк И это, твое любимое, "Моих родителей не будет дома еще несколько часов."
-А ты ведь точишь зуб!
-И ношу шрамы в душе.
Скопировать
But your experienced eye is quite another matter.
I won't bear a grudge if anything.
Will you read it?
Но ваш опытный глаз - дРУГое дело.
Я не буду иметь претензий, если что.
Прочтете?
Скопировать
I've seen a bit of her the past couple of years.
She wasn't one to bear a grudge.
I was just thinking if you and I couldn't get together again sometime?
Последние пару лет мьi с ней частенько встречались.
Она не держала на меня зла.
Я подумал может, и мьi с тобой как-нибудь встретимся?
Скопировать
- Sophia won't let that happen.
- Do you bear a grudge against her?
There's something about her I don't trust.
София не позволит этому случиться.
Ты затаила обиду на неё?
Есть что-то, из-за чего я не могу ей доверять.
Скопировать
Atonement for my sins. You absolve me?
You won't bear a grudge?
No.
Да искупятся наши грехи.
Вы меня прощаете?
Не держите на меня зла? -Нет.
Скопировать
Oh.
I won't bear a grudge.
What did you...
O.
Я не затаю обиду.
Что ты ...
Скопировать
And if this... if you can't stay here for this...
I won't bear a grudge.
Are you gonna tell shepherd about... not yet.
И если это ... Если ты не можешь остаться здесь из-за этого ...
Я не затаю обиду.
Ты собираешься сказать Шепарду о ... Пока нет.
Скопировать
Issued by Sir Arthur as a public announcement.
How civilised of the man not to bear a grudge(! )
I would gladly starve for the one thing that would nourish me.
Выпущено сэром Артуром как публичное объявление.
Как это цивилизовано, когда мужчина не помнит обид!
Я бы с радостью стала голодать лишь за одну вещь, которая бы меня согрела.
Скопировать
We've had too much to drink.
Do you really bear a grudge against Yi?
He was a big influence on me.
Мы слишком много выпили.
Ты действительно обижаешься на И?
Он оказал на меня сильное влияние.
Скопировать
Is loved by people everywhere
For who could hate or bear a grudge
Against a luscious bit of fudge?
Теперь в него влюблен весь мир!
О нем бы только мир мечтал
Он сливочной помадкой стал
Скопировать
You're becoming touchy again.
We don't bear a grudge against you.
We never did.
Ты снова становишься обидчивым.
Мы ведь не таим обиду на тебя.
И никогда не таили.
Скопировать
Climbing the statue of the Duke of Wellington in the city centre. The accused was under the influence of drink and drugs.
He seems to bear a grudge against public monuments.
On previous occasions he has put a Scottish flag around Queen Victoria and urinated on Donald Dewar.
Под действием алкоголя и наркотиков обвиняемый залез на памятник герцогу Веллингтонскому.
Судя по всему, памятники его оскорбляют.
Ранее он водрузил шотландский флаг на королеву Викторию и помочился на Дональда Дьюара.
Скопировать
Dear, dear, Hector.
I know you don't bear a grudge.
What is El Paradis without you, hmm?
Бедный, бедный Гектор.
Я же знаю, ты не держишь зла.
Что бы собой представлял El Paradis без тебя, ммм?
Скопировать
That's what it's like being a ghost.
You bear a grudge.
And the devil doesn't help ... winding them up, chipping away at their self-esteem.
Вот каково быть призраком.
Ты таишь на кого-то злобу.
И дьявол не в силах помочь. Постоянно себя изводишь, теряешь самоуважение.
Скопировать
Shimizu must be crying in her grave now!
She might bear a grudge against you and appear before you!
You're pretty naive for someone your age. You jerk! You're just an outsider!
Я же буду мёртвым. Какое мне будет до этого дело?
нет! переворачивается в гробу!
Пошёл к чёрту.
Скопировать
I'm sorry.
Life's too short to bear a grudge.
Why don't you come out for some beers with us later and see if you can bear us?
Мне жаль.
Жизнь слишком коротка, чтобы злиться.
Может, выпьешь с нами пива сегодня вечером и заодно узнаешь, сможешь ли терпеть нас.
Скопировать
You don't do that without making a few enemies.
We need to look at family members and friends who might bear a grudge.
Big grudge.
Это невозможно без того, чтобы не нажить врагов.
Нам также придётся изучить друзей и членов семьи, - которые могли затаить злобу.
- Ещё какую.
Скопировать
- He loves her so much.
- So he doesn't bear a grudge.
No.
-Он с ума по ней сходит.
-Не злопамятный у тебя отец.
Нет.
Скопировать
It'll be much worse in prison.
In spite of everything, I do not bear a grudge against you.
I even want to save you.
В тюрьме будет гораздо хуже.
Несмотря ни на что, я не держу на вас зла.
И даже хочу спасти вас.
Скопировать
I must be going.
Please don't bear a grudge against Nathan in your heart.
Losing a child is the worst thing a body can go through.
Мне уже пора.
Прошу, не держите зла в сердце на Нэйтана.
Потеря младенца - тяжелейшее наказание для бренной плоти.
Скопировать
Truer words have never been spoken.
I can see that ye still bear a grudge.
Let's get one thing clear, Dougal MacKenzie.
Точнее и не скажешь.
Я вижу, что ты до сих пор обижена.
Давай разберемся раз и навсегда, Дугал Маккензи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bear a grudge (бээр э градж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bear a grudge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бээр э градж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение