Перевод "branch out" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение branch out (бранч аут) :
bɹˈantʃ ˈaʊt

бранч аут транскрипция – 30 результатов перевода

Amazon Annie and sometimes with Mimi the Maumau, and sometimes with the twins and... they all want me to handle 'em.
So I've decided to branch out, you know.
Business is business.
Амазонки Энни,... ..когда-то я был у Мими Маумау, иногда у близняшек,... ..и... знаешь, они все хотят, чтобы я ими распоряжался.
Так что, я решил немного расшириться.
Дело есть дело.
Скопировать
Ha-ha.
I gotta branch out on my fan mail.
Thanks a lot, darling.
Мы их объединим.
Ладно, пойду отвечать на письма фанатов.
Спасибо, дорогой.
Скопировать
Eddie doesn't rob banks.
They branch out.
What about him?
Эдди не грабит банки.
В этом они расходятся.
А что насчет него?
Скопировать
What Dad called a "Wonder Bread Wop." He eats his Sunday gravy out of a jar.
You seem to want to branch out.
What's stopping you?
Мой отец говорил про таких: так обамериканился, что уже ест томатный соус из банки.
- Вы хотите расширить свой круг.
Что же вас останавливает?
Скопировать
Your king and queen.
I say we make like a tree and branch out of here.
All right, Kara and Sara.
Ваши король и королева.
Предлагаю скоренько так смыться отсюда.
Ладно, Кара и Сара.
Скопировать
You know,Joe, you gotta have more than horses on the brain.
You gotta branch out. How's your French coming?
Great, I guess.
Знаешь, Джо, тебе надо и о чем-то другом думать.
Как твой французский?
- Отлично, наверно.
Скопировать
This isn't just about drugs or the bombing.
He's trying to make alliances with gangs, branch out into weapons.
Dante, he wants to put the Syndicate back together.
Речь не только о наркотиках и бомбах.
Он пытается заключить союзы с бандами, заняться оружием.
Данте, он хочет вновь собрать Синдикат.
Скопировать
From what I've read, this vigilante only goes after white-collar criminals.
Well, let's just hope he doesn't decide to branch out.
I think there should be a national holiday for the guy that invented French fries.
Из того что я читал ясно, что мститель приходит только за преступниками.
Ну, будем надеяться, что он не решил расширить поле деятельности.
Я думаю должен быть национальный праздник в честь того парня, который изобрел картофель фри.
Скопировать
- Think I should try? - Yeah.
Branch out?
Sorry I'm late.
Думаешь, стоит попытаться?
Открыть дело?
Простите я опоздал.
Скопировать
Oh, this is about the dead boys.
Ye- before we branch out, we need to get our primary business in order.
And we need to put proper vendor agreements in place.
О, это вы про "Дэд Бойз".
Да... прежде чем расширяться, нам нужно привести в порядок наш основной бизнес.
И заключить соответствующие соглашения с поставщиком.
Скопировать
You come to my office tomorrow with a pitch-- and I don't mean this whole "fat guy" thing, I'm over that.
So you want me to "branch out"?
That's funny!
Приходи завтра ко мне в офис со своей идеей... и я не имею в виду эту идею с "толстяками", это уже проехали.
Вы хотите, чтобы я разветвился?
Это смешно!
Скопировать
Maybe we should just...
We should just branch out.
Okay, just sow our oats a little.
Может, нам стоит...
Стоит разойтись.
Чуть перебеситься.
Скопировать
(Panting) 14 grand? Oh.
Oh, uh, you guys all start at Jules' house, and then you branch out on different adventures, and I'm
I don't believe this.
14 штук?
Ох, ребята, всё начинается дома у Джулс, а потом вы разбредаетесь по разным приключениям. Мне надоело их пропускать, так что... Новые кроссы.
Поверить не могу.
Скопировать
Unfortunately, my constitution was not suited to the master's pious regiment.
I am forced to branch out on me own.
I owe money everywhere.
К сожалению, я не подошёл для благочестивого полка нашего хозяина.
Я был вынужден искать свой собственный путь.
Денег я должен повсюду.
Скопировать
This is our time.
I need to win this to show people that I can branch out of the cover band bar scene, and this gives me
Competing in this ring from team Blake, the bar singer who takes chances with his music,
Пришло наше время.
Я должен победить, чтобы доказать людям, что я не просто артист-однодневка в баре, исполняющий каверы. Я думаю, что Америка должна увидеть всю мою мощь.
На этот ринг от команды Блэйка выходят: певец из бара, который получил настоящий шанс для того,чтобы показать свою музыку миру,
Скопировать
- This place is a bust.
Way to branch out.
I'm drinking a beer, aren't I?
- Это место отстой.
Пора сваливать отсюда.
Я же пью пиво, не так ли?
Скопировать
The plan is simple.
We are in a superior position to branch out from Chicago to New York and then L.A.
But we need to act now.
План - простой.
Мы займем лидирующую позицию с филиалами от Чикаго до Нью-Йорка, а потом и Лос - Анжелеса.
И нам нужно действовать сейчас.
Скопировать
Been watching too many spy movies.
You need to branch out, re-watch the classics.
Rio Bravo, Network.
Насмотрелся всяких шпионских фильмов.
Отдохните, пересмотрите классику.
"Рио Браво", "Телесеть". (Прим. американские фильмы 1959 и 1976 года).
Скопировать
But the more I play around with these fake companies... the more I'm thinking maybe it shouldn't be just an exercise.
I had always hoped to branch out someday.
-Is that nuts?
И чем больше я играю с этими фальшивыми компаниями, тем больше думаю... что может быть это не просто задание.
Я всегда надеялся, что однажды смогу расширить кафе.
- Это глупо?
Скопировать
They are known as tree foraminifera, primordial single-celled organisms.
They branch out in the shape of trees.
The branches give off pseudopodia, microscopic false feet that gather and assemble grains of sand into a protective shell around the twigs.
Организмы, известные как морские корненожки - первобытные одноклеточные организмы.
По форме они похожи на деревья.
Ветви испускают псевдоподиумы, микроскопические ложные ноги, которые набирают частицы песка в защитную раковину вокруг прутьев.
Скопировать
Understood, but they're your clients.
- They want to branch out.
- To what, the circus?
В любом случае, они твои клиенты.
- Они хотят расшириться.
- До цирка?
Скопировать
You've stuck with Vince through all the rough times.
Now he's on Easy Street and you want to branch out on your own?
- You two have a fight?
Ты прошёл с Винсом огонь и воду.
А когда пошла белая полоса, тебя приспичило отделяться?
- Вы поссорились?
Скопировать
Speciality was bioweapons defence research.
Figured it was time to branch out, do a little freelancing?
Like I said, I'm a man of contradictions.
Специализировались на исследованиях в области биохимической защиты.
Решили открыть маленький филиал, поработать по вольному найму?
Я же говорил, я человек противоречивый.
Скопировать
Sort of like a sweatshop.
Then I imagine he'll branch out on his own.
Growing more and more handsome every day.
"то-то вроде подневольного труда.
" видитс€ мне, что затем отделитс€ он от них.
" с каждым днем будет он становитьс€ все краше.
Скопировать
Okay, the good news is that this span of track only uses southbound trains, which means the body most likely came from the north. And the bad news?
And north of this section, there are multiple switch points where the tracks branch out into dozens of
Clark's looking at a lot of hot hours under the sun.
Okay, the good news is that this span of track используется только для поездов южного направления что означает, что тело наиболее вероятно прибыло с севера а плохие новости?
ну, у нас все еще нет многих частей тела а на севере этого участка множество поворотных точек, где пути разветвляются на дюжины других линий
Кларк проведёт в поисках под солнцем много жарких часов.
Скопировать
That's a creepy combo.
And if you're going to branch out into kinky sidelines, don't advertise it on the shop.
Yeah, that's not me, OK?
Отвратительное сочетание.
И если ты собираешься предлагать свои сексуальные извращения, то не стоит рекламировать это на магазине.
Это не я, понятно?
Скопировать
You find your fucking niche and you stick to it.
Like me: I could branch out. I could diversify.
But no!
Ты находишь свою нишу и оседаешь в ней.
Как я - могла бы открыть своё дело, заняться чем-то интересным.
Но нет!
Скопировать
I HAVE A ZEN GARDEN.
MUMBAI IS LOOKING TO BRANCH OUT FROM PRESCRIPTION MEDICATIONS INTO THE HERBAL-SUPPLEMENT MARKET.
WE WERE THINKING AN ACQUISITION WOULD BE THE BEST PLAY.
У меня есть сад дзен-сад.
Мумбай ищет как перейти от лекарственных рецептов до рынка травяного приложения.
Мы думали, что приобритение будет лучшим способом игры.
Скопировать
- I don't know. This is why it is the surprise.
You wanna branch out, that's jake with me, so long as it puts money in my pocket.
But what I don't need, at any price, is a fuckin' headache.
На то он и сюрприз.
Хотите быть сами по себе, мне все-равно до тех пор, пока оно приносит мне доход.
Но что мне нужно меньше всего - так это блядская головная боль.
Скопировать
One thing about being a cabbie you always know a nice quiet spot for a murder.
I'm surprised more of us don't branch out.
And you just walk your victims in?
Вот почему хорошо быть таксистом – всегда знаешь приятное тихое место для убийства.
Странно, что мои коллеги не так часто этим пользуются.
– И вы просто вели туда своих жертв?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов branch out (бранч аут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы branch out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бранч аут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение