Перевод "breach of contract" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение breach of contract (брич ов контракт) :
bɹˈiːtʃ ɒv kˈɒntɹakt

брич ов контракт транскрипция – 30 результатов перевода

I gave it to her.
That's a serious breach of contract.
- What contract?
Я ей его дала.
Это грубое нарушение контракта.
- Какого контракта?
Скопировать
You keep the show going.
This trick is going to cost Madame a suit for breach of contract.
- Madame is ill. Her nerves...
Развлекай зрителей.
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
- Мадам больна, нервничает...
Скопировать
Turn it up, will you?
living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach
We've got in the studio four people intimately concerned in the development of this unhappy situation.
Можете потише?
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора.
У нас в студии четыре человека, непосредственно заинтересованных в изменении этой малоприятной ситуации.
Скопировать
Unless I'm fired, I don't think I'll finish the week.
I know it's breach of contract.
I know what that means. Yes.
Раз меня уволили, неделю дорабатывать не буду.
Знаю, да. Да, разрываю контракт.
Я знаю, что это значит.
Скопировать
I'm leaving.
Can't you at least try again before Tomбs sues you for breach of contract?
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity.
Я пошла.
Милая Лео, может, попробуете ещё раз, прежде чем Томас подаст на вас в суд за нарушение договора?
Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности...
Скопировать
The sponsors will bail out soon!
This is a breach of contract!
This isn't the Howard Beale we signed.
Ещё недели две, и спонсоры слиняют!
Это невыполнение условий контракта!
Мы не с таким Говардом Билом его заключали!
Скопировать
That's right.
That's why I'm suing her for breach of contract.
Listen, you're just being emotional right now.
Верно.
Поэтому я засужу её за нарушение договора.
Слушай, ты сейчас слишком возбужден.
Скопировать
My client's out $7 million.
All we can sue on is breach of contract.
Maybe you can sue under the Foreign Corrupt Practices Act.
Клиент влетел на 7 миллионов.
А мы судим по разрыву контракта.
Может, подать иск по Статье о Международной Коррупции?
Скопировать
- I am.
The document that I just read said that Nighthorse is suing Barlow Connally for breach of contract, but
What contract could they possibly have?
- Так и есть.
В документе, который я читала, говорится, что Найтхорс судится с Барлоу Конэлли за нарушение контракта, но эти двое заклятые враги.
Что за контракт они могли вообще иметь?
Скопировать
And I'm truly sorry that I put you in that position, but I... I did what I had to do.
You're in breach of contract with South Circle Publishing.
Look, you're crazy talented, and I believed in you.
Мне искренне жаль, что я поставил тебя в такое положение, но я..я сделал то что должен был сделать
Ты нарушил договор с Издательством Южного Круга.
Слушай, ты непревзойдённо талантлив, и я верила в тебя.
Скопировать
What's the relevance?
If Tara's fetus is viable, Your Honor, then she can't abort, and there is no breach of contract.
STANEK: Well, that makes sense to me, counselor.
В чем тут дело, советник?
Если плод Тары жизнеспособен, тогда она не может сделать аборт и не нарушает условия договора.
В этом есть смысл, советник.
Скопировать
Rebecca says that it's your intention to sue us if we resign.
For breach of contract, yes.
Hey, you want some champagne?
Ребекка сказала ты хочешь засудить нас, если мы подадим в отставку.
За нарушение контракта, да.
Эй, ты не хочешь шампанского
Скопировать
No one would buy Penelope's clothes anymore.
Plus, we'd be in breach of contract and the show could sue us for every cent we had.
Our whole lives would be ruined.
Никто бы больше никогда не покупал одежду Пенелопы.
Плюс, мы бы нарушили контракт и телесеть отсудила бы у нас всё, до последнего цента.
Вся наша жизнь была бы разрушена.
Скопировать
Are you sure?
'Cause breach of contract suits, they're complicated.
They take a lot of money and years in court.
Ты уверена?
Потому что судебное разбирательство при разрыве контракта- дело долгое.
Они забирают много денег и годы, проведенные в суде.
Скопировать
However... for something that could've been done by simply using your hand instead of a kiss... - isn't this a breach of contract?
- Breach of contract?
If you distinguish it that way, then you're the one that breached the contract first.
разве ты не нарушил контракт?
Нарушенил контракта?
ты первая нарушила контракт.
Скопировать
- Not if you miss a payment.
Then you're in breach of contract and you're out.
Look, I have the money.
- Нет, если просрочите оплату.
В таком случае, мы разрываем контракт, и вы не в доле.
Послушайте, у меня есть деньги.
Скопировать
Ryocorp thinks you're in violation of their morality clause.
They're gonna sue me for breach of contract,
- take away my shares?
Они собираются подать иск по поводу нарушения мной пункта контракта.
- Забрать мои акции?
- Я не понимаю.
Скопировать
"You're a pig."
Yeah, you threatened him with breach of contract, then with sexual harassment.
When none of that drew blood, well, then you just killed him and stole your pilot back.
"Ты свинья".
Да, вы угрожали ему нарушением договора, потом сексуальными домогательствами.
Когда ничего из этого не сработало, тогда вы просто его убили и получили обратно свой пилотный выпуск.
Скопировать
Relevance.
This is a breach-of-contract suit.
Let's find out the relevance.
Не относится к делу.
Это нарушение условий договора.
Давайте выясним, как это относится к делу.
Скопировать
- It's a breach!
Breach of contract.
Excuse me?
- Это нарушение.
Нарушение договоренности.
Можно?
Скопировать
What happened?
Breach of contract.
D.H. did this to you?
что случилось?
Нарушение контракта.
D.H. сделал это с тобой?
Скопировать
Yeah.
You want to sue these guys over some sort of breach of contract thing?
Yes, this one ate a contract that said I got all the rights to the Paddy's Pub merchandise.
-Да.
Вы хотите подать в суд на этих парней, потому что они нарушили контракт?
Да, один из них съел его. Я получила все права на товары, относящиеся к Бару Падди.
Скопировать
What the hell are you guys doing here?
I came to see the lawyer to sue you for breach of contract.
What's with the busty chick? We're gonna throw a patent on her and a couple of other things.
Какого черта вы тут делаете?
Я пришла к адвокаты, чтобы засудить вас за невыполнение контракта.
-Мы хотим получить патент на неё и парочку других вещей.
Скопировать
Yeah-heh-yeah.
Russell's histrionics here hardly erase the fact that his client is in breach of contract.
Yeah. You wish.
Да-да
Ваша Честь. Мне не нужно рассказывать кому-то из вас, что это неприемлемо и даже законно... и театральное представление мистера Рассела вряд ли может стереть тот факт, что его клиентка нарушила контракт.
Да, так вам хочется.
Скопировать
Was there something else...?
The organization demanded her to pay a huge penalty for the breach of contract.
But... she was tricked into signing!
Случилось что-то еще...?
Организация потребовала выплатить огромный штраф за нарушение условий контракта.
Но... её обманули при подписании!
Скопировать
...because if you think you're right at something, but yet you admit you're wrong.
Monsanto falsely accused us of violating their patent and breach of contract.
None of it was true.
... потому что ты думаешь,что был прав в чем-то, но всеравно признаешь, что ошибался
Roush:
И все это было неправда.
Скопировать
The president of the racing coalition... Made a call to city hall.
They're threatening a breach of contract case against the city, If the new york 400 doesn't go tomorrow
And they're calling for your head if it doesn't.
Президент ассоциации гонщиков позвонил в мэрию.
Они обвинят город в срыве контракта, если гонка "Нью-Йорк 400" не начнется завтра.
И они повесят все это на тебя.
Скопировать
Oh, Ned...
If you attempt to audition her or any other woman ever again, I will consider it a breach of contract
Bitch!
Толпа была в восторге!
Мистер Бетертон, если вы будете настаивать на участии миссис Хьюз или еще хоть раз пригласите на прослушивание женщину, я сочту это нарушением условий контракта и немедленно покину сцену.
Козел!
Скопировать
You can't just break up with me.
I'll sue you for breach of contract!
Oh, you're being such a non-pillow right now!
Ты не можешь просто так порвать со мной.
Я засужу тебя за неисполнение контракта!
Ох, ты сейчас такая не-душка-подушка!
Скопировать
Cute, right?
This summer, the band's label, Virgin EMI filed a breach of contract suit against
30 Seconds To Mars, however, Jared insists that the band was just exercising their legal rights.
Мило, не правда ли?
Этим летом звукозаписывающая компания группы EMI и
Virgin подали несколько исков против 30 Seconds to Mars, однако Джаред утверждает, что группа просто использовала свои гражданские права.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов breach of contract (брич ов контракт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breach of contract для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брич ов контракт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение