Перевод "civil marriage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение civil marriage (сивал маридж) :
sˈɪvəl mˈaɹɪdʒ

сивал маридж транскрипция – 33 результата перевода

She wants it to be a solemn event.
A civil marriage is so dreary.
Sinister...it's almost eerie.
Чтобы это событие было торжественным...
А роспись - это так скучно.
Даже жутковато.
Скопировать
In the solitary till New Year.
For a civil marriage.
Write about the kids, everything.
Новый год встретишь в карцере.
Пока там сидишь, напиши начальнику прошение, чтобы тебе разрешили гражданский брак.
И про детей напиши! Всё!
Скопировать
Not even a child of divorced parents?
My parents disapproved of civil marriage.
When I was twelve my mother felt a change in her life-energy and moved to Düsseldorf. And then?
Даже не разведены?
Мои родители не были в законном браке.
Когда мне было двенадцать, моя мать почувствовала изменение ее жизненной энергии, и переехала в Дюссельдорф.
Скопировать
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Скопировать
She wants it to be a solemn event.
A civil marriage is so dreary.
Sinister...it's almost eerie.
Чтобы это событие было торжественным...
А роспись - это так скучно.
Даже жутковато.
Скопировать
As for spouse maintenance, it is not needed.
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any
For taxes pertaining to the 2002 income until the divorce decree. They will be acquitted proportionally to the couple's taxable income.
Что касается выплаты алиментов одной из сторон, то супруги утверждают, что их доходы приблизительно равны, так что в алиментах нет необходимости.
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности любого рода, полученные ими друг от друга за время совместной жизни.
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
Скопировать
In the solitary till New Year.
For a civil marriage.
Write about the kids, everything.
Новый год встретишь в карцере.
Пока там сидишь, напиши начальнику прошение, чтобы тебе разрешили гражданский брак.
И про детей напиши! Всё!
Скопировать
(bleep) and marry that robot.
You guys know that human-robot marriage is gonna be the civil rights issue of our lifetime?
Oh, really?
Это просто... убить парней, ... и выйти замуж за робота.
Представляете, брак человека с роботом станет самым серьёзным нарушением гражданских прав за всю нашу жизнь!
Да ты что?
Скопировать
Not even a child of divorced parents?
My parents disapproved of civil marriage.
When I was twelve my mother felt a change in her life-energy and moved to Düsseldorf. And then?
Даже не разведены?
Мои родители не были в законном браке.
Когда мне было двенадцать, моя мать почувствовала изменение ее жизненной энергии, и переехала в Дюссельдорф.
Скопировать
Issues that we need to fight for...
Civil rights, Discrimination, equality, marriage.
Well I don't see you out on the barricades.
Есть вещи, за которые действительно стоит бороться.
Гражданские права, дискриминация, равенство, брак.
Что-то я не замечал тебя на баррикадах.
Скопировать
I'd like you to read from the California family code, section 300.
"Marriage is a personal relation arising out of a civil contract between one man and one woman."
Ms. webb, what gender was Melanie?
Я бы хотел, чтобы Вы прочли в семейном кодексе Калифорнии раздел 300.
"Брак является личными отношениями, вытекающими из гражданско-правового кодекса между одним мужчиной и одной женщиной."
Г-жа Вебб, какого пола была Мелани?
Скопировать
If you change your mind about sleep, pillows are in the closet.
- Right reverend Marvin Drake... 68-year-old civil rights leader, gay marriage crusader, - our nation's
Well, his wife doesn't know where he is.
Если ты передумаешь насчет сна, подушки в шкафу.
Его преподобие Марвин Дрейк, 68-ми летний лидер движения борцов за гражданские права, борец за однополый брак, наш национальный пастор.
- Все знают пастора Дрейка. Ну, его жена не знает, где он.
Скопировать
Ah. You and I both know that finding the red cigarette lighter is merely circumstantial.
So, I-I thought, out of respect for our late marriage, that you could release my client and I wouldn't
Okay, Jack.
Мы с тобой оба знаем, что найденная красная зажигалка – косвенная улика.
И я подумал, что из уважения к нашему ныне почившему браку ты можешь отпустить моего клиента, а мне не придется добавлять к иску злоупотребление властью.
Хорошо, Джек.
Скопировать
What would you tell his parents?
That if we didn't stand up to bullies and try to educate people we wouldn't have civil rights and marriage
OK.
Что бы ты сказала его родителям?
Если бы мы не боролись с агрессорами, и не пытались обучить людей, у нас не было бы гражданских прав и равенства браков.
Хорошо.
Скопировать
Previously on the tudors.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
В предыдущих сериях "Тюдоров".
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Скопировать
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
Скопировать
You katherine,I have something to tell you.
As far as I'm concerned our marriage is at an end.
Actually... there is no need to end something which has never been.
Ты Катерина, я должен кое-что сказать тебе.
Я думаю, что наш брак подошел к концу.
И нет нужды завершать то, чего никогда не было.
Скопировать
We are here at his majesty's bidding.
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the
For as it says in leviticus:
Мы здесь по велению его величества.
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
Ибо сказано в книге Левит:
Скопировать
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Скопировать
None whatsoever.
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
Ничего.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Скопировать
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
That is my opinion.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Вот мое мнение.
Скопировать
I need to explain.
I have been living with my brother's wife and I have come to believe their marriage was consummated.
If that is true, then I have been living in sin.
Мне надо объясниться.
Я жил с женой моего брата, и теперь пришел к выводу, что их брак был законным.
Если это так, то я жил в грехе.
Скопировать
Then he wants to remarry?
If his marriage is annulled,then yes I am certain he will remarry, in the hope of producing an heir.
He has an heir!
Значит, он хочет снова жениться?
Если брак будет аннулирован, то, я уверен, он женится снова, в надежде произвести наследника.
У него есть наследник!
Скопировать
- Just as well. I wouldn't like to be the man that has to present this to the descendant of Saint Peter.
It asks this: " If no way can be found to nullify the king's marriage then the Pope should allow him
Do you understand? He's asking the Pope to sanction bigamy.
Не хотел бы я быть человеком, который представит это наместнику святого Петра.
Он вот о чем: если не найдется способа аннулировать брак короля, то папа должен разрешить ему взять вторую жену. Вы не понимаете?
Он просит папу одобрить двоеженство!
Скопировать
Will you not tell me since, as you say,I am still your wife.
Katherine,I wish with all my heart you could accept our marriage was based upon a lie.
In the meantime, I still love you enough to want to save your life.
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Катерина, я желаю всем сердцем, чтобы ты признала, что наш брак был основан на лжи.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
Скопировать
- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage
- What do you think, Wolsey?
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
Что ты думаешь, Вулси?
Скопировать
- Catherine!
All the world now agrees that your marriage to me was unjust.
Even you must acknowledge it!
Катерина!
Наш брак был незаконным - все пришли к такому выводу.
Даже ты согласишься с этим!
Скопировать
But I hate Wolsey more.
It's a marriage of expedience.
- Rather like ours?
Как и я, но Вулси я не люблю больше.
Это вынужденный союз.
Как и наш брак?
Скопировать
- Yes. There she is.
The girl for whom the King would sacrifice his marriage to a most gracious loving Queen.
- I have tried to argue him out of his course but I swear an angel descending from heaven would not dissuade him.
- Да, это она.
Девушка, ради которой король хочет пожертвовать своим браком с добрейшей и любящей королевой.
- Я пытался отговорить его, но клянусь ангелом небесным, даже небеса не переубедят его.
Скопировать
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Скопировать
- Your Eminences know well what cause I have to be here.
It concerns some scruples I have regarding my marriage, which prick my conscience.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Ваши преосвящества хорошо знают, по какой причине я здесь.
Дело касается моих сомнений относительно моего брака, терзающих мою совесть.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
Скопировать
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
All of my bishops share my doubt and they have signed a petition to put the matter to question.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
Скопировать
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human
Let'S... let me give, if i might, a biblical parallel.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Позвольте мне изложить библейскую аналогию.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civil marriage (сивал маридж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civil marriage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивал маридж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение