Перевод "complain about" на русский

English
Русский
0 / 30
complainпожаловаться жаловаться сетовать посетовать хныкать
Произношение complain about (кемплэйн эбаут) :
kəmplˈeɪn ɐbˈaʊt

кемплэйн эбаут транскрипция – 30 результатов перевода

I don't want to see you running around the station.
I come to complain about Qinawi.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Надоело смотреть, как ты носишься по вокзалу.
Вообще-то я пришла пожаловаться на Кенави.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
Скопировать
I come to complain about Qinawi.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Why can't you behave?
Вообще-то я пришла пожаловаться на Кенави.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
Можно как-то поскромнее?
Скопировать
- With being rich.
You complain about misery, you'll complain about wealth.
- Did he come again?
Вы жалуетесь на нищету?
Скоро Вы будете жаловаться на богатство.
- Он приходил?
Скопировать
You, with all your power...and me, a 19 year-old, beseeching you with my tears...
What do you complain about?
Didn't I adopt you as my daughter, and didn't I marry you to a influential, pro-japanese, Chinese personality?
Вы со всей своей властью... и я, девятнадцатилетняя, умоляющая вас в слезах...
На что ты жалуешься?
Разве я не принял тебя как дочь, не выдал замуж за влиятельного, прояпонски настроенного китайского деятеля?
Скопировать
He was on his way to the Ministry in London.
Yes, to complain about you, no doubt.
Who is this man?
Он был на пути в Министерство в Лондон.
Да, доложить о тебе, без сомнения.
Кто этот человек?
Скопировать
I didn't ask you to
You didn't but you complain about being lonely
We need to be four bodies and one mind - yours
Я вовсе не говорила, чтобы ты их звал!
Да, не говорила ...но ты жалуешься на одиночество.
Мы должны быть четырьмя телами и одним разумом: твоим.
Скопировать
What an imagination!
And you complain about lacking inspiration.
- Good morning, Mrs Lopez.
Вот это фантазия!
И ещё жалуется на отсутствие вдохновения.
- Доброе утро, мадам Лопес.
Скопировать
It would scare our rulers stiff!
Nothing to complain about?
That mustn't stop us complaining!
Она напугает тех, в чьих руках власть.
Разве нам не на что жаловаться?
Мы не должны отказываться от своих требований!
Скопировать
Bracelet!
I shall complain about you to the large Khuruldan!
This is for you, gentlemen.
Бранзулетка!
Я будужаловаться на вас в Большой Хурулдан!
Вот для вас, панове.
Скопировать
You give Lucienne what she lacks
I can't complain about that
Besides, you're quite discreet considering the town gossips
Вы дали Люсьене то, чего ей не хватало.
И нет смысла снова к этому возвращаться.
Более того, вы прекрасно умеете хранить тайны. Нет ни слухов, ни разговоров, я не стал всеобщим посмешищем.
Скопировать
I am sure you will be pleased.
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
Look.
Я уверен, что вы будете довольны.
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
Смотри.
Скопировать
What's so funny about that?
Jesus, I mean, you guys do nothing but complain about how you can't... stand it in this place, and then
What do you think you are, for Christ's sake? Crazy or something?
Что смешного?
Вы ноете: мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
За кого вы себя принимаете?
Скопировать
- You always win.
- You have nothing to complain about.
What do you mean?
- Ты всегда побеждаешь.
- Не жалуйся.
В каком смысле?
Скопировать
It's not just the weather.
People are starting to complain about everything... the rooms, the entertainment, the food.
What's wrong with the food?
Дело не только в погоде.
Люди жалуются на всё. Номера, развлечения, еда.
Что не так с едой?
Скопировать
Humph. This woman has a mild inflammation of the occipital tissues.
hardly enough to complain about, but I'm willing to give you a mild analgesic.
Thank you.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Не о чем беспокоиться, но я дам вам слабый анальгетик.
Спасибо.
Скопировать
I can see how that might be annoying.
Not as annoying as listening to him complain about it all the time.
Here is what I suggest, cadet.
Я понимаю, как это должно раздражать.
Не так раздражающе, как выслушивать его постоянные жалобы.
Вот, что я предложу вам, кадет.
Скопировать
Instead of hitting on her now, he's becoming her confidante.
Now he's gonna be the guy she goes to, to complain about you.
What am I gonna do?
Вместо того, чтобы клеится к ней, он втирается к ней в доверие.
Теперь он будет тем парнем, которому она будет жаловаться про тебя.
Что же мне делать?
Скопировать
Well sometimes in comedy you have to generalize.
Now there's one thing you might have noticed I don't complain about, politicians.
Everybody complains about politicians.
Ну, иногда в комедийном жанре приходиться обобщать.
Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках.
Нынче все на них жалуются.
Скопировать
That's normal.
You want things to complain about.
And what are these?
Это нормально.
Ты просто выискиваешь к чему бы придраться.
- А вот это кто?
Скопировать
Your neighbours are complaining it goes off at all times.
We don't complain about their gnomes.
- They don't make a noise.
Ваши соседи жалуются, что она постоянно звучит, днем и ночью.
Ну мы же не жалуемся на их садовых гномов.
-Они не шумят.
Скопировать
Where?
All you ever do is complain about how little sex we have, and last week we had more than enough and all
I don't know.
Где?
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
Я не знаю.
Скопировать
She put food on the table every night.
I come here, complain about her and I let my wife exclude her from my home.
Hey, Ma!
Она каждый вечер нас кормила.
А я блять свинья неблагодарная. потому что прихожу сюда и жалуюсь на нее и позволяю своей жене не пускать ее в мой дом.
Мам!
Скопировать
They're each bringing some antipasto.
I complain about my mother, about how she just sits at home and feels sorry for herself.
But she's always ready to drive those friends of hers that can't drive.
Привезут антипаст.
Я вот все время жалусь на свою мать, мол она все время сидит дома и сама себя жалеет.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. ..подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Скопировать
I didn't think the decorations were appropriate.
Did you complain about some secretaries wearing short skirts?
Sometimes I think fashion can go a bit too far, yes.
Я подумала, что украшения были неуместны.
Вы жаловались на секретарш, носящих короткие юбки?
Да, иногда мода заходит слишком далеко.
Скопировать
So, trouble in paradise?
Oh, no, it's just that-- why would you wanna hear me complain about Ray?
Perhaps we haven't met.
Итак, неприятность в раю?
O, нет, Это просто так... почему ты хочешь выслушивать мои жалобы на Рэя?
Возможно, мы еще не встречались.
Скопировать
Yeah... it feels kinda nice, yeah.
I don't know why women complain about waxing their legs.
"In one smooth motion, yank the strip quickly... in the opposite direction of the hair growth."
Приятно.
Почему они жалуются, что больно удалять волосы воском?
"Быстрым движением руки снимите полоску ткани
Скопировать
You even ignored the prime directive by interfering.
Another stunt like this and your wife won't have to complain about conditions here.
- Do I make myself clear?
Вы даже проигнорировали Первичную Директиву, вмешавшись.
Еще одна такая выходка и ваша жена больше не будет жаловаться на здешние условия.
- Я ясно выразился?
Скопировать
Here you go, Julian.
If we ever get home, I promise never to complain about the station's Cardassian beds again.
- Where is everybody?
Держите, Джулиан.
Если мы всё же вернемся домой, обещаю никогда больше не жаловаться на кардассианские матрасы на станции.
- Куда все подевались?
Скопировать
I don't know why I let you stay here!
My boyfriends all complain about you!
Pregnant women are bad luck!
Не знаю даже, зачем я позволила тебе здесь остаться!
Мои парни ВСЕ жалуются на тебя!
Беременные женщины - к неудаче!
Скопировать
You know what that means, right? I gotta take another trip to Vegas, and it's gonna cost me another couple grand.
He ran it with his brother-in-law... but mostly what he did was complain about his trips to Vegas.
You gotta lay down the law, otherwise they're gonna make a fool out of you.
Мне снова придется ехать в Вегас, и это будет стоить мне еще пары тысяч.
Он обсуждал это со своим свояком... но по большей части он жаловаться на свои поездки в Вегас.
Они тебя снова выставят идиотом. Ну уж нет - у меня все записано, каждый чертов цент записан.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complain about (кемплэйн эбаут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complain about для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйн эбаут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение