Перевод "complain about" на русский

English
Русский
0 / 30
complainпожаловаться жаловаться сетовать посетовать хныкать
Произношение complain about (кемплэйн эбаут) :
kəmplˈeɪn ɐbˈaʊt

кемплэйн эбаут транскрипция – 30 результатов перевода

There are a lot of religious watchdog groups out there keeping the world safe from the horror of free expression.
You mean there are losers who spend all day watching TV looking for stuff to complain about?
Who'd be lame enough to do that?
Есть много всяких религиозных охранных групп которое соблюдают сохранность мировой безопасности от ужасов и свободы слова.
Ты думаешь что есть люди, которые тратят весь день на просмотр телепередач, чтобы их потом обжаловать?
Где вы возьмёте такова идиота, который займётся этим ?
Скопировать
That's how your last one got stolen.
As much as my mother complain about housework, she hated to have somebody else do it.
And after my father got his job back, she got to do one of the things she does best...
Потому что именно так украли твой предыдущий велик.
Как много бы моя мама не жаловалась на домашнюю работу, она ненавидела если кто-нибудь делал её за неё.
И после того, как отец вернулся на работу, она стала делать то, что у неё получалось лучше всего...
Скопировать
Oh, yes, we get very good benefits.
I have nothing to complain about in that area.
It's boring to listen to people complaining all the time.
А у нас ведь ещё и льготы хорошие.
Так что, жаловаться мне не на что.
Не выношу, когда кто-нибудь всё время жалуется.
Скопировать
Let me have a look.
I'll really have to complain about her.
She never remembers anyone's names.
Позвольте я взгляну.
Надо пожаловаться на неё.
Она никогда не помнит имена.
Скопировать
- Bunions?
She's too nice to complain about her foot ailments.
- Knock if off, Lane.
- У меня нет мозолей!
Она слишком воспитанна, чтобы жаловаться на боль в ногах.
- Отстань, Лэйн.
Скопировать
Is this about us not giving you the Ioan for the house?
Because you never used to complain about having to work a little overtime.
This is about me not wanting to be taken advantage of by my employers.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Раньше ты не ворчал по поводу дополнительных часов.
Я просто не желаю, чтобы меня эксплуатировали мои работодатели.
Скопировать
Who knows better: me or a room full of complainers?
What do you really want to complain about, really?
The fact that the blood stopped circulating to my rear end four hours ago.
А кто лучше знает, я или эта толпа нытиков?
Ты на что хочешь пожаловаться?
На то, что у меня ещё четыре часа назад затек зад.
Скопировать
You can't do anything right with you Easties!
Having something to complain about is what matters to you most!
You're just like your mother and her stupid GDR-inputs.
Вам никогда не угодишь.
То вам не так и это не этак!
Ты весь в мать! - С ее дурацкими жалобами.
Скопировать
Your husband's much too broad-minded.
You shouldd be the last one to complain about that.
Husbands ought to be jealous.
Твой муж слишком либеральный.
Полагаю, тебе меньше всех следует на это жаловаться.
Муж должен быть ревнивым.
Скопировать
Don't you think we're really cozy here?
There's nothing to complain about.
It doesn't shake, we're well suspended...
Правда, здесь очень уютно?
Грех жаловаться.
Не качает, мы прочно подвешены...
Скопировать
I never give my plant managers a heads-up before a spot inspection.
What could you possibly have to complain about now?
Your performance lately has been... more than adequate.
Я никогда не предупреждаю своих управляющих заводами перед инспекцией.
Ну на что ты сейчас можешь жаловаться?
Завод работает хорошо.
Скопировать
Yes, sweetie, do you mind?
Here to complain about us?
- Baruch! - Coming!
Да, дорогой, тут я работаю!
Ну и что? Пришел на нас подавать?
Барух!
Скопировать
I'll just put it in here.
marijuana laws are one of the reasons... that has engendered this lack of respect... that the cops complain
When you get a whole generation that grows up as felons... and they know the law is ridiculous, and they're told all this gibberish--
О, благодарю вас. Я это сюда перелью.
Я считаю, что законы о запрете марихуаны – это одна из основных причин, породивших то отсутствие уважения, на которое жалуются копы по всей стране.
Когда мы имеем целое поколение, растущее в качестве "уголовников", и понимающее всю смехотворность закона, выслушивая все эти глупости
Скопировать
- Yep.
I'd like to thank you guys for coming down here to complain about the rain and ruin my career.
- I just feel awful.
- Да.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы приехали сюда пожаловаться на дождь и испортить мне карьеру.
- Мне очень стыдно.
Скопировать
You're a hypocrite, Mr, Meti,
You complain about brutality in the prison and you kicked a man to death.
You are claiming that Governor Houseman told Tierney that you were going to the police?
Вы лицемер, Мети.
Жалуетесь на жестокость в тюрьме, а сами чуть не забили человека до смерти!
Вы утверждаете, что комендант Хаусмэн рассказал Тирни, что вы собираетесь говорить с полицией.
Скопировать
Fougères, that's it!
This is good dear, what's to complain about?
Good thing your mother is there for you.
О, Фужер! Вот оно!
А ты еще жалуешься!
Ну, разве не чудо иметь такую мать?
Скопировать
Sometimes one would think I was married to Mrs. Erlynne.
She treats me with such indifference and when I complain about it, she's so clever, she can explain everything
Do you mind if I have a word with her?
Может показаться, что я женат на миссис Эрлин.
Она ко мне чертовски равнодушна. А когда я ей на это жалуюсь, она все объясняет с таким умом!
Позволь мне поговорить с ней!
Скопировать
Everyone gets a tip, whether he's earned it or not.
Mother, everywhere you go, you complain about tipping.
And I shall continue to complain. I've just paid for the privilege.
Все получают чаевые, заслужили они их или нет. Это закон.
Мама, ты везде на это жалуешься.
За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться.
Скопировать
It's simply crazy, the way it is!
You complain about living from hand to mouth about being crushed with taxes...
Another broken frame...
То, что происходит сейчас - безумие.
Ты жалуешься, что живёшь бедно. Что налоги тебя убивают.
Ещё одно стропило сломалось.
Скопировать
- Not at all.
Did you have reason to complain about the 1st transaction?
No.
- Отнюдь.
У вас какие-то претензии по нашей первой сделке?
Нет.
Скопировать
Daytime too?
You won't complain about us?
No, I won't.
И днём?
И ты не будешь мешать нам?
Нет, не буду.
Скопировать
I have better cause to remember, sir. It was my coat his knife pinned to the back door.
Jeeves, you can't complain about that. I got you a new coat, didn't I? Oh, quite, sir.
Then there was that woman in Algeria.
А я всё помню прекрасно, сэр, возможно потому, что именно моё пальто его нож пригвоздил к двери чёрного хода.
Но, Дживс, вам не на что жаловаться, я же купил вам новое пальто, правда?
- Да, сэр. А потом была та женщина в Алжире...
Скопировать
The girls are as meek as lambs
They daren't complain about anything
Everything is discipline and order here
Дети такие кроткие, что твои овечки
Боятся на что-нибудь пожаловаться
Здесь одна дисциплина и порядок
Скопировать
They said it wasn't necessary... that I could.
Did Giuliana complain about it?
No, not at all.
Мне сказали, что необходимости нет... что я могу...
Джулиана тебе на это жаловалась?
Нет, совсем нет.
Скопировать
So I'm her foster mother!
No one can complain about what I do with her.
Again!
Теперь я её приёмная мать!
И нечего лезть в то, как я её воспитываю.
Опять за своё!
Скопировать
You're a slut, a stinking dog.
Until you obey me, your master, I won't neither feed you nor let you complain about it.
I will train you back to purity.
Ты - шлюха, вонючая сука.
Пока ты не покоришься мне, твоему хозяину, я не стану тебя кормить и не позволю тебе жаловаться.
Я верну тебя назад к чистоте.
Скопировать
Sometimes I imagine that they play cards and later, after midnight, cabs come.
I never complain about the tenants for then they revenge themselves.
It's best not to know anything!
То они начинают играть в карты... Потом ночью подают экипажи и гости разъезжаются по домам.
Но я никогда не жалуюсь на соседей — они начинают мстить за это.
Поэтому самое лучшее ничего не знать.
Скопировать
- With being rich.
You complain about misery, you'll complain about wealth.
- Did he come again?
Вы жалуетесь на нищету?
Скоро Вы будете жаловаться на богатство.
- Он приходил?
Скопировать
Damn it, am I worse than them?
Quiet, you have nothing to complain about
Men like having fun with me
Одна я как проклятая, что я хуже всех что ли?
- Ну, уж ты бы промолчала, тебе бы жаловаться.
- Да им со мной только время проводить.
Скопировать
I come to complain about Qinawi.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Why can't you behave?
Вообще-то я пришла пожаловаться на Кенави.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
Можно как-то поскромнее?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complain about (кемплэйн эбаут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complain about для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйн эбаут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение