Перевод "converse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение converse (конвɜс) :
kˈɒnvɜːs

конвɜс транскрипция – 30 результатов перевода

Then I will charge this commission to return a true verdict.
I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the
You do so find him guilty?
Тогда я прошу комитет вынести правильное решение.
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере?
Находите ли вы его виновным?
Скопировать
Juice?
If $20,000 don't tempt him to converse, you're fucking-a-right.
Maybe you and me should be working for him.
Живчик.
Если его не удалось купить за двадцать кусков, то ты охуенно прав.
Может, это нам на него пахать впору.
Скопировать
I was just curious as to what kind of a person you are.
We're going through all this trouble because of you, the least you can do is converse with me.
I was able to give an exact solution to Einstein's nonlinear differential equations on mass-energy conversion at the age of six, but my brother was able to do it at the age of four.
Эй, господин!
Вы забыли свой портфель!
О нет!
Скопировать
I, your Wizard per ardua ad alta am about to embark upon a hazardous and technically unexplainable journey into the outer stratosphere!
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards.
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you.
Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Скопировать
Just a minute.
Callahan would like to converse with you.
Yeah, what is it, obnoxious?
На минутку.
Мистер Каллахан хочет пообщаться с Вами.
Что ж ты такой надоедливый?
Скопировать
- Wait. Fellas, please.
- I'm trying to converse with Annabelle.
- Converse.
- Не орите парни, пожалуйста.
- Я пытаюсь разговаривать с Аннабель.
- Разговаривай.
Скопировать
- I'm trying to converse with Annabelle.
- Converse.
Don't get sore, Annabelle.
- Я пытаюсь разговаривать с Аннабель.
- Разговаривай.
Не сердись, Аннабель.
Скопировать
They unanimously voted to entrust Admiral Ching with the sword of Supreme Command.
Theirword is song, from uncaged birds they learn to converse.
The coastal inhabitants implore the Divine Emperor to end the scourge of piracy.
По всеобщему согласию, они избрали адмирала Чинга своим главой и капитаном.
Их слова подобны пению. Они учатся этому у свободных птиц.
Береговые жители подают ближайшее прошение божественному императору,.. ...чтобы прекратить разбой пиратов.
Скопировать
The dons will have no compunction About rifling your petticoats.
So, we will converse exchange opinions, debate.
When you are an admiral, Mr. H. And in society that is what will be expected of you.
Обыскать ваши подштанники доны не постесняются.
Итак, мы будем беседовать, обмениваться мнениями, спорить.
Когда вы станете адмиралом, г-н Х., и окажетесь в обществе, именно этого от вас будут ожидать.
Скопировать
Well I...
Now, may I have converse with you.
Yeah, man, yeah.
Хорошо я...
Могу я обратиться к вам.
Да.
Скопировать
I don't use complicated terms.
I converse with people.
It's hard for me to keep still.
Я говорю очень просто.
Разговариваю.
Я не могу сидеть спокойно.
Скопировать
Boy, what is that on your feet?
Converse All Stars, vintage 2004.
Don't turn your face up. I know you want some.
Что у тебя за обувь, мой мальчик?
"Конверс ол старс", выпуск 2004-го года.
Не гримасничай, я знаю, тебе их хочется.
Скопировать
I come as the honoured messenger, sir, of the duchess of Devonshire.
I am to fetch you at her gracious request... to converse with her and Dr. Johnson.
They mean to try my wit, I daresay.
Честь имею, сэр, я от герцогини Девонширской.
Она просила проводить вас к ней для разговора с нею и доктором Джонсоном.
- Меня определенно испытывают на собразительность.
Скопировать
# What ya tike me for, a fool? #
# No one taught him 'take' instead of 'tike' # # Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse
# I'd rather hear a choir singing flat # # Chickens cackling in a barn Just like this one #
Держите меня за идиота?
Взять Йоркшир или Корнуолл- я бы больше предпочел...
Хор слушать, состоящий из глухих.
Скопировать
I'll send her to you presently.
And I'll devise a mean to draw the Moor out of the way so that your converse and business may be more
I humbly thank you for it.
И способ подыщу убрать Отелло,
Чтоб вы могли, поговорив с синьорой, Уладить дело.
Спасибо, друг!
Скопировать
So, they came, and they interviewed Scott briefly.
And then they got out this pile of clothes... and made him, like, take off his Converse... and put on
And take off his flannel shirt, wear their flannel shirt... and then put, you know, in the caption below...
Итак, они пришли, и они взяли письменное интервью у Скотта.
И потом они выпустили эту груду одежды... и сделали его, типа, сняли его Converse... и надели их теннисные туфли.
И сняли его фланелевую рубашку, и надели их фланелевую рубашку... и затем поместили, знаете, в заголовок снизу...
Скопировать
Now, speaking is a corrosion of the lungs and to be avoided.
I've devised a method whereby one carries the objects one needs to converse and points at them.
Simple. These two farmers are making a transaction over a lamb.
Я бы с удовольствием, но мне нужно найти Академию, где мне подскажут дорогу домой
Академию? Вы знаете о ней? Лучше б её никогда не строили.
Мой муж собрал самые блестящие умы со всего мира и поселил их в Академии.
Скопировать
'The first money I laid out when I returned 'was to buy two young horses'
'They understand me tolerably well, and I converse with them every day.
'I lost eight years of my life 'and yet the moments I have had, the marvels I have witnessed, 'the wonderful truths I have seen!
Я думал, он убежал. А он щипал травку в саду.
Я нашёл его сегодня утром.
Я больше не видел доктора Бэйтса. Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это.
Скопировать
Your travail is over, enfolded now as you are in Christian love.
Well, boy, are you unable to converse?
- No, I'm glad to meet your daughter.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Ну, парень, ты говорить разучился?
- Я рад познакомиться с вашей дочерью.
Скопировать
Send the big one for girl and the policeman.
I'll turn on the dictorobitary so we may converse with them.
You know, maybe we're barking up the wrong tree.
Пошли великана к женщине и полицейскому.
Увеличь мощность батарей вдвое, чтобы увеличить эффект.
Чего мы ждем? Может, лучше осмотреть окрестности?
Скопировать
You have no matter?
police-woman to do, dear this is what is the row, have what... we hear the virtuous of thunder are converse
he lets these persons tidy up you I knew you park the car why, are you I?
Зиппо, ты в порядке?
Но тебе надо было видеть, как наша дамочка тут всех кидала. Да? Нас кое-чему научили в полицейской академии.
Мы услышали по радио, как Редмэн просил устроить тебе засаду. Он перепутал вас со мной.
Скопировать
I will meet Horace, Dante,
I will converse with Petrarch, with Ariosto,
and with you, Torquato Tasso. My tender friend whose verses come to my mind in this supreme moment.
Я встречусь с Горацием.
И Данте. Я буду беседовать с Петраркой, Ариосто
и с тобой Торквато Тассо, мой любимый друг, чьи стихи приходят мне на ум в этот торжественный момент.
Скопировать
I confess, the plight of the everyday rustic bores me.
I gather you do not converse with many peasants.
Certainly not.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
Я так понимаю, вы не много общались с крестьянами.
Конечно же нет.
Скопировать
Maybe he'll fall asleep.
Converse with him.
He'll nod off.
Может, она заснёт.
Поговори с ней.
И она уснёт.
Скопировать
And is forgotten.
In the meantime let us try and converse calmly,.. ...since we are incapable of keeping silent.
You're right, we're inexhaustible.
И о нём не забудут.
Давай пока спокойно побеседуем раз мы не можем хранить молчание.
Ты прав, мы неистощимы.
Скопировать
Mischa is so interested in you that Sergei and I haven't been able to say two words to each other.
Do you want me to sit here silently while you three converse?
That would be great. Thank you.
Миша так тобой заинтересовался, что Сергей и я не можем словом перекинуться.
Ты хочешь, чтоб я сидела молча, пока вы там будете говорить?
Это было бы здорово.
Скопировать
He wrote it over 500 years ago.
"Converse with her to put her mind at ease.
"Speak words which arouse her to Love, desire, and passion,
Он написал его 500 лет назад.
"Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
"Говори слова, которые пробудят в ней любовь, желание, страсть,
Скопировать
He tells me the number of men; I bring over the women needed.
They meet, they converse, and then... They get to pick...
Welcome, as I said earlier.
Он сообщает мне количество парней, я приглашаю женщин
Они знакомятся, общаются, а потом... могут выбрать
Еще раз, добро пожаловать! Не стесняйтесь задавать вопросы.
Скопировать
Alright, let's start the clock.
- - Now you are allowed to converse with the women.
Remember the women's numbers now, ok?
[по-эстонски] Давай, время пошло!
[по-эстонски] Говорите, говорите!
Запоминайте номера!
Скопировать
It's not proper etiquette to reference those other people while on a date.
And as two people converse, they talk about their week.
Well, I played squash.
Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей.
И передавать, как двое обманывают друг друга, рассказывая о проведённой неделе.
"У меня была игра в сквош".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Converse (конвɜс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Converse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конвɜс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение