Перевод "creativity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение creativity (криэйтивити) :
kɹiːˌeɪtˈɪvɪti

криэйтивити транскрипция – 30 результатов перевода

Very good problem solved.
It's bad for my creativity.
Don't cry for every little thing.
Очень хорошо, проблема решена.
Это плохо для моего творчества.
Не плачьтесь по пустякам.
Скопировать
♪ You're nothing without me ♪
♪ and my creativity
♪ I created you ♪
♪ Ты ничто без меня ♪
♪ И без моей изобретательности ♪
♪ Я создала тебя ♪
Скопировать
The story of his separation from his family.
Such creativity, from a child who's barely eight years old.
Sir, very few of us can think out of the box.
История разлуки с его семьей.
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
Сэр, очень немногих из нас отличает такое нестандартное мышление.
Скопировать
Look at that.
Even the receptionist is getting in on the creativity.
Very good.
Только посмотрите.
Даже секретарша увлеклась креативностью.
Очень хорошо.
Скопировать
I'm not really interested in that right now.
I'm delegating creativity to creative professionals.
It's a different skill set.
Так. В данную минуту мне это не интересно.
Я поручаю креативность креативным профессионалам.
Тут нужны особые навыки.
Скопировать
- Are you?
I don't think you're doing such a great job here, suppressing ideas and creativity.
All right, let me ask you this.
- Неужели?
Не думаю, что ты выполняешь свою работу так уж хорошо, подавляя идеи и креативность.
Ладно, вот вам пример.
Скопировать
I would like to do this ad in house.
I want to use only the creativity that we have right here in the office.
And I will send it to you tomorrow morning.
Я бы хотел снять рекламу своими силами.
Я хочу использовать только ту... креативность, что есть у нас в офисе.
Я отправлю ее вам завтра утром.
Скопировать
But if it weren't for that, you probably wouldn't be writing your novel, right?
Speaking of creativity, is everyone aware of the budding artist in the family?
-No, who?
Но если бы не они, ты бы не написала свой роман, верно?
Кстати о творчестве. Вы хоть знаете, что в этой семье расцветает замечательный талант?
- Нет, кто это?
Скопировать
following instructions?
Where's the creativity in that?
Cooking is alchemy, not a science.
Ты готовишь по рецепту?
А где твоя фантазия?
Стряпня — это не наука, а алхимия.
Скопировать
I think Claire should think about going there.
It's a great school for someone with her creativity.
- You really don't think she's depressed?
Мне кажется, что Клэр стоит подумать о поступлении.
Это хорошая школа, особенно для такой творческой натуры.
- Вы, правда, не думаете у неё депрессия?
Скопировать
Of course, I give Eva free reign.
What I want from her is within the framework of her own thinking, her own creativity.
She fits in without forcing herself.
Разумеется, я предоставляю Еве полную свободу.
Все мои требования к ней - это просто каркас для её собственных мыслей, собственных идей.
И она вписывается в него без всякого принуждения.
Скопировать
See ?
Kif, you have so much creativity and niceness.
- But I'm not sure if I...
Видишь?
Киф! Ты такой выдумщик и очаровашка, но...
- Я не уверена, что я...
Скопировать
What might be called behavior.
Unanticipated, these free radicals engender questions of free will creativity and even the nature of
What happens in a robot's brain when it ceases to be useful?
То, что можно назвать поведением.
Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве и даже о природе того, что мы называем душой.
Что происходит в мозгу робота, когда он престает быть полезным?
Скопировать
Random segments of code that have grouped together to form unexpected protocols.
Unanticipated, these free radicals engender questions of free will creativity and even the nature of
Why is it that when some robots are left in darkness, they will seek out the light?
Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись образуют неожиданные протоколы.
Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве и даже о природе того, что мы называем душой.
Почему роботы, оставленные в темноте, ищут свет?
Скопировать
Where were we?
In our community, the creativity has mostly been focused on survival.
So guitar strumming could only be regarded as knapsu.
Ну, где мы остановились?
В нашей общине творчески подходили только к выживанию.
Так что бренчание на гитаре могли рассматривать только как кнапсу.
Скопировать
That's dedication.
Takes creativity to motivate kids like that.
Marnie did things like... having her seniors write plays about their lives.
- Это призвание.
- Нужно проявлять творческий подход для мотиватиции таких детей?
- Марни нравилось что при помощи лишь своего авторитета она могла повлиять на их жизни.
Скопировать
I love you, Paul.
Your creativity.
That's all I meant.
Я люблю вас, Пол.
То есть, ваш образ мышления, креативность.
Это я имела в виду.
Скопировать
Five minutes, people.
Now, Miss Simpson, I hope we won't have a repeat... of yesterday's out burst of unbridled creativity.
- No, sir.
Пять минут.
Мисс Симпсон, надеюсь сегодня не повторится... вчерашнее стремление к свободному творчеству.
- Нет, сер. [ Хрипит ]
Скопировать
Eveybody knows boy geniuses wear ties.
You're stifling my creativity, Dad.
- Sorry, boy.
Всем известно, что гении носят галстуки.
Папа, ты подавляешь мои таланты.
- Прости, сынок.
Скопировать
a mason, or one of us.
Truly there's no limit to human creativity!
To be honest, I can't always imagine one.
масон или наш человек.
И чего только не придумают люди!
Ну мысленно, если честно, у меня не всегда получается.
Скопировать
In his presence, even the director himself is just a mere technician whose onlyjob is to design the images and oversee the production.
What should be looked for in a director is not creativity but rather an ability to manage the production
And for this reason...
Рядом с ним режиссер - просто техник, отвечающий за дизайн картинки и надзор.
Для режиссера главное - не фантазия, а способность эффективно управлять производственным процессом.
- По этой причине...
Скопировать
- Yes, Stevens.
I learnt from him that the secret of human creativity is inefficiency.
The human brain is a very poor computer indeed.
- Да, Стивенс.
Я узнал от него, что тайна человеческого творчества это неэффективность.
Человеческий мозг - очень плохой компьютер.
Скопировать
like Alexander Yakovlevich.
Brass band by for collective creativity.
who is the leader here?
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Сердце будто проснулось пугливо, пережитого стало мне жаль... Дисканты тише!
- Скажите, кто здесь заведующий?
Скопировать
You might find it interesting.
of exploring aspects of yourself that probably didn't fit into your life as a Borg-- imagination... creativity
I am uncertain why these things are necessary.
Вас это могло бы заинтересовать.
Это - способ познать такие стороны личности, которые, наверное, никогда не проявлялись в вашу бытность боргом. Воображение... креативность... фантазия...
Я не уверена, что эти качества необходимы.
Скопировать
Classes will dull your mind.
Destroy the potential for authentic creativity.
I didn't know that.
От этих занятий один вред.
Они разрушают способность мыслить.
Не знал.
Скопировать
I hope you're satisfied.
I'm sure nothing gives you more pleasure than stifling my creativity.
Only you would consider barstools to be a form of artistic expression.
Надеюсь, ты удовлетворен.
Я уверен, ни от чего ты не получаешь большего удовольствия чем от подавления моего творческого потенциала.
Только ты мог счесть барные стулья формой художественного выражения.
Скопировать
They do?
I count on you to solve problems, whatever it takes show me some creativity
Gary, we're talking about the law
Что серёзно?
Я расчитываю что вы решити проблемы ,чего бы не стоило. Я хочу видеть творческии подход.
Гари, здесь идёт речь о законе....
Скопировать
I've never heard that one before.
You really blow me away with your creativity. - Well, I--
- Well, I...
Так со мной, так еще не знакомились.
Вы поражаете своей изобретательностью.
-Да, но я... -Да, но я...
Скопировать
No limits!
Stop thinking like a lawyer for a second and show me some kind of creativity
Yes, sir.
Никаких границ!
Прекрати на секунду думать как адвокат.. и покажи мне творческий подход.
Да, сер.
Скопировать
There's a continuous dialogue between the two hemispheres of the brain channeled through this immense bundle of nerve fibers which is called the corpus callosum.
It's a bridge between creativity and analysis both of which are necessary if we are to understand the
The information content of the human brain expressed in bits is comparable to the number of connections between the neurons in the cortex about 100 trillion bits 10 to the 14th connections.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Это мост между творческим началом и анализом, которые одинаково важны, если мы хотим познать мир.
Если выразить информацию, содержащуюся в человеческом мозге, в битах, то её можно сравнить с количеством нервных соединений в коре - примерно 100 триллионов бит, 10 в 14-й степени соединений.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов creativity (криэйтивити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы creativity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить криэйтивити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение