Перевод "dairy farming" на русский
dairy
→
молочная
Произношение dairy farming (дээри фамин) :
dˈeəɹi fˈɑːmɪŋ
дээри фамин транскрипция – 33 результата перевода
Yeah.
Governor Bartlet, when you were a member of Congress you voted against the New England Dairy Farming
That vote hurt me, sir.
Да.
Губернатор Бартлет, когда Вы были членом Конгресса, Вы голосовали против Договора с производителями молока Новой Англии.
То голосование обидело меня, сэр.
Скопировать
I said to my father, "What about a change?
What about dairy farming?"
"What with?" he said.
Я говорил моему отцу, "Что думаешь насчет перемен?
Насчет молочного сельского хозяйства?"
Он сказал : "За что?"
Скопировать
Raising beef and lamb on pasture may not look that fuel intensive, but there is one major problem.
Bringing the cattle in in the winter for beef farming or dairy farming is just part and parcel of what
If we were to leave them out on the land, it's actually bad for the pastures because they carve up the grass and it hasn't got enough time to recover for the next spring.
Выращивание говядины и баранины на пастбище может выглядеть не настолько топливо затратным, но существует одна значительная проблема.
Содержание скота зимой для забоя или для молочного производства - это только часть проблемы и часть того, что мы делаем в этой стране из-за нашего климата.
Если мы оставим их на улице, это будет вредно для пастбищ, так как они портят копытами дерн и тогда не достаточно времени для восстановления на следующей весне.
Скопировать
Yeah.
Governor Bartlet, when you were a member of Congress you voted against the New England Dairy Farming
That vote hurt me, sir.
Да.
Губернатор Бартлет, когда Вы были членом Конгресса, Вы голосовали против Договора с производителями молока Новой Англии.
То голосование обидело меня, сэр.
Скопировать
Why he's a gentleman born.
Seems he's good at sheep farming, and now he's learning the dairy work.
He plays a concertina whenever in the evenings.
- Да он настоящий джентльмен.
Он поступил в учение к хозяину мызы, и изучает отрасли сельского хозяйства.
По вечерам он играет на концертино.
Скопировать
I said to my father, "What about a change?
What about dairy farming?"
"What with?" he said.
Я говорил моему отцу, "Что думаешь насчет перемен?
Насчет молочного сельского хозяйства?"
Он сказал : "За что?"
Скопировать
Raising beef and lamb on pasture may not look that fuel intensive, but there is one major problem.
Bringing the cattle in in the winter for beef farming or dairy farming is just part and parcel of what
If we were to leave them out on the land, it's actually bad for the pastures because they carve up the grass and it hasn't got enough time to recover for the next spring.
Выращивание говядины и баранины на пастбище может выглядеть не настолько топливо затратным, но существует одна значительная проблема.
Содержание скота зимой для забоя или для молочного производства - это только часть проблемы и часть того, что мы делаем в этой стране из-за нашего климата.
Если мы оставим их на улице, это будет вредно для пастбищ, так как они портят копытами дерн и тогда не достаточно времени для восстановления на следующей весне.
Скопировать
And I—Yeah—No, I— I know. I know.
The reason why I wanted to talk to you is that I'm actually from a small farming community myself in
Well, the farm is gone, everything we had is—is gone.
Знаю, знаю.
Я хочу поговорить с вами, потому что я сам из небольшой фермерской общины из Небраски. Моя семья 5 поколений занималась молочным бизнесом...
Наша ферма умерла и у нас больше ничего не осталось.
Скопировать
You save my family, and I'd be honored to redeem your good name.
Does this have dairy in it?
Because if you want to see a real dirty bomb, give me something with dairy in it.
Роджер, если ты спасёшь мою семью, для меня будет честью восстановить твоё чистое имя.
Извините, а у вас есть что-нибудь молочное?
Потому что, если хотите увидеть грязную бомбу, то дайте мне что-нибудь молочное.
Скопировать
Excuse me. Does this have dairy in it?
Because if you want to see a real dirty bomb, give me something with dairy in it.
The truth must be told!
Извините, а у вас есть что-нибудь молочное?
Потому что, если хотите увидеть грязную бомбу, то дайте мне что-нибудь молочное.
Правда должна восторжествовать!
Скопировать
How about you?
Well, I'm 47 and recently lost the ability to break down dairy products, but otherwise I'm dandy.
Thank you for asking.
Ну а вы как?
Ну, мне уже 47, и мне уже нельзя употреблять всякие молочные продукты, но я по-прежнему клевый.
Спасибо что спросил.
Скопировать
Chinese food.
No dairy in Chinese food. Perfect.
General Lee's has that adorable waitress with a very tiny intellect.
Да. Китайская еда.
В китайской еде нет молочного.
Отлично. В "Генерале Ли" работает очаровательная официантка с крошечным интелектом.
Скопировать
Could be a big contract.
Totally unconnected with farming.
Yeah.
Может быть большой контракт.
Совершенно не связанный с земледелием.
Да.
Скопировать
THANKS. LIKE,
SOME CHILD JUST THREW UP IN FRONT OF THE DAIRY CASE.
WHO CAN CLEAN IT UP BETTER THAN YOU?
Например, одного ребёнка только что вырвало в молочном отделе.
Кто же может убрать там лучше, чем ты?
Конечно, Эндрю.
Скопировать
It's completely vegan.
No dairy, no eggs.
No animal products of any kind.
- Соевая котлета. Совершенно вегетарианская.
Ни молока, ни яиц.
Никаких ингредиентов животного происхождения.
Скопировать
Oh, I'd love some chocolate with this tea.
Lovely bar of Dairy Milk or a Creme Egg.
- Oh, Steve... - (music swells)
О, к этому чаю бы еще немного шоколада.
Плиточку Дэйри Милк или Крим Эгг.
О, Стив...
Скопировать
- The receipt, Davis.
This man's forefathers were farming Pengallan land when yours were hedge tinkers.
Next. Where can we go?
– Но, сэр...
Расписку, Дэйвис! Помни: Его предки возделывали земли Пангелланов а твои были жестянщиками.
Следующий.
Скопировать
Use it to make some sort of a new beginning for you.
I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind
I feel so helpless being way over here.
Используйте его, чтобы сделать первый шаг.
Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
К сожалению, сейчас я бессилен помочь.
Скопировать
Around the end of May, it was.
I'd been out to Glendale to deliver a policy on some dairy trucks.
On the way back I remembered this auto renewal near Los Feliz Boulevard. So I drove over there.
В самом конце мая.
Я ездил в Глендейл отдать полис на молочные фургоны.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
Скопировать
- Yes.
That's the best kind for farming, isn't it?
Oh, some people say yes, and some people say no.
- Да.
Она же лучше всего для фермерства?
О, некоторые считают так, некоторые иначе.
Скопировать
- Wait a minute!
- The man was a dairy farmer.
- What's wrong with that?
- Подожди-ка...
- О, Господи, Десире! Он же фермер!
- И чего в этом плохого? - Ничего
Скопировать
- And you know this how?
- My dad was a dairy farmer.
I know my way around the inside of a heifer better than you do.
- И где ты этому научился?
- Мой отец работал на молочной ферме.
Я знаю о строении телочек даже лучше, чем ты. Хорошо, ладно.
Скопировать
Mr. Grendle, you clearly have something of a cash-flow problem.
Things have been difficult for farming and livestock industries all over.
A company like ours who services them, you suffer a knock-on effect.
Г-н Grendle, у тебя определенно есть что-то денежного потока проблему.
Вещи были трудные для сельского хозяйства и животноводческих отраслей во всем.
Компания, как наша, кто обслуживает их, вы страдаете эффект домино.
Скопировать
What happened to the truck?
A farming accident.
You know how it is.
А что случилось с грузовиком?
Несчастный случай на ферме.
Знаешь, как оно бывает.
Скопировать
Yes, yes.
I'll be directing this year's Dairy Days Dance-abration.
Oh, that is always wonderful.
Да, да.
Если мэру понравится то, что он увидит... то в этом году я буду ставить представление на Молочном фестивале.
О, они у них всегда замечательные.
Скопировать
Nonsense.
Click your big honking boots together three times and wish to go home to Kansas to live with your dirt-farming
Uh, all right.
Чепуха.
Сейчас же трижды щёлкни каблуками своих огромных гудящих сапог... и пожелай отправиться домой в Канзас... чтобы жить там в нищете на грязной ферме со своими дядей и тётей - алкашами.
Ну, хорошо.
Скопировать
We were just talking about you.
I hear worm farming can be a tough business, Jonny.
I'm all right.
Мы только что говорили о Вас.
Я слышал, выращивание червя может быть отличным бизнесом, Джони.
Я в порядке.
Скопировать
So I went by, scored some herbal medicines for them.
I told them, lay off the dairy products.
Umm so, you a doctor now, or something?
Так что я забежал к ним, выписал пару лекарств на травах.
Сказал им отказаться от молочных продуктов, сбить жар лимонной кислотой, и они почувствуют себя лучше, понял, нет?
Так ты теперь доктор или типа того?
Скопировать
Now the assembly line produces almost 500 0.5L's on a daily basis
New farming equipment started to arrive in collective and state farms in Armenia
*Announcer continues to ramble on about agro business*
Сейчас ежесуточно со сборочного конвеера предприятия сходит почти 500 таких поллитражек
Новая сельскохозяйственная техника начала поступать в колхозы и совхозы Армении
*Announcer continues to ramble on about agro business*
Скопировать
Twelve...monkeys mating, eleven...donkeys dancing
# Ten pygmies...farming, nine socks a-swimming...
# Five gold rings!
Двенадцать... мартышек, одинадцать... ослов
Десять... пигмеев, девять носков...
"Пя-аать златых колеец!"
Скопировать
Everyone knows that coffee needs good cream.
In the morning, the ,kawiarka" pays a visit to the dairy, and skims fresh cream from the milk... into
The Count is young, heir to afortune, pleasant looking, a bit in love with me.
Я в юности моей постранствовал немало.
И в Дубне побывал с делами трибунала, и в Петракове был. Свет повидал на славу! Однажды посетил я даже и Варшаву.
Не ради орденов, - готов просить прощенья, российские чины, какое в них значенье?
Скопировать
Well, my son should be able to do everything.
He should study farming... go to the navy and get his diploma.
- Granny!
Мой сын мог бы заниматься чем угодно.
Мог бы стать агрономом, пойти на флот и получить диплом.
- Бабушка!
Скопировать
It'll be fine. At least half of these will survive.
It's part of the risk of farming.
But...
половина выживет.
Это обычные трудности жизни крестьян.
Но... Но... Но...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dairy farming (дээри фамин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dairy farming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дээри фамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение