Перевод "descend" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение descend (десэнд) :
dɪsˈɛnd

десэнд транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah, I didn't need to hear that.
All modern robots descend from my original smog-Blasting designs...
And that's the cause of global warming today.
Да, мне не обязательно было слышать это.
Все современные роботы сделаны по той же схеме, что и первый, вырабатывающий смог.
И это привело сегодня к глобальному потеплению.
Скопировать
It would be kind of cool if there was a submarine, too.
Descend into the tank, and we'll let you up.
Well , that's the tank aspect of it. Yeah .
Тоже было бы круто, если бы это была не комната, а подлодка.
Опускают в водоём на время, а потом поднимают.
Ну, здесь аспект полностью закрытого пространства.
Скопировать
Coming in fast.
Unidentified aircraft, you are ordered to descend to 20,000ft.
Return with our escort to Hanscom Air Force Base.
Они приближаются.
Опуститесь до высоты в 7000 метров.
Следуйте за нами на базу ВВС в Хэнском.
Скопировать
The sin upon my head, dread sovereign!
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter
Gracious lord, stand for your own.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Властитель мой, Восстаньте.
Скопировать
Voices of the S1W being held captive by the traitor in their midst.
OK, you descend a staircase, into another passageway, headed for a door at the end.
There's a sign on the door.
Голоса S1W, взятых в плен их предателем.
Ты спускаешься по лестнице в другой коридор, в конце - дверь.
На двери надпись.
Скопировать
Voices of the S1W being held captive by the traitor in their midst.
You descend a staircase into another passageway, headed for a door at the end.
There's a sign on the door.
Голоса S1W, взятых в плен их предателем.
Ты спускаешься по лестнице в другой коридор, в конце - дверь.
На двери надпись. "Опасно.
Скопировать
"To climb, pull back on the stick:
to descend, push forward on the stick." I'll have this thing up in the air in no time.
Whoo!
"Для взлета оттяните рычаг".
"Для посадки нажмите на рычаг".
Да тут нечего делать!
Скопировать
They are communist, therefore atheists.
Plus they believe we descend from the monkeys.
How ridiculous.
Они — коммунисты и к тому же атеисты.
А ещё они верят, что мы произошли от обезьян.
Смешно даже.
Скопировать
How ridiculous.
How could humans descend from another animal?
Some people appear so.
Смешно даже.
Как это люди могут происходить от зверей?
Некоторые люди очень похожи на них.
Скопировать
Come on, I need you more than ever
Mana which I prayed descend like the fires of hell.
If we were sad attacked the enemy, we would not have Army to oppose him
Идем, ты мне нужен.
Небесная манна упала на меня, словно камнепад.
Если враг нападёт сейчас, нам будет некем от него защищаться.
Скопировать
We must go.
If we descend into those tunnels we may never return.
Still running, Toa?
Мы должны идти.
Если мы спускаемся в те туннели мы никогда не можем возвращаться.
Все еще при управлении(беге), Тоа?
Скопировать
Big clouds.
We expected this ridge to be quite straightforward, quite an easy way to descend.
We were hoping, we would be able to sort of walk.
Большие облака.
Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска.
Мы надеялись, что по нему будет возможно идти почти пешком.
Скопировать
May the blessing of Almighty God,
Father, Son and Holy Spirit descend upon you.
You may go in peace.
Да снизойдет на вас благословение
Отца, Сына и Святого Духа ныне и во веки веков.
Идите с миром.
Скопировать
Where is this kingdom of yours?
What line of kings do you descend from?
Speak up!
Где же это Твоё Царство?
Из какого царского рода Ты произошел?
Говори!
Скопировать
Some are narrow, others vaulted.
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy
Dark, overcrowded cafés.
В нем и узкие коридоры, и сводчатые пещеры.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Маленькие, мрачные, переполненные кафе.
Скопировать
He says you been lapping it up all summer like a wildcat.
I won't descend to the level of such a cheap accusation to answer...
What's in your mind?
Он говорит, ты лакала его прошлым летом какдикая кошка.
Я не опущусь до того, чтобы отвечать на такие глупые обвинения.
Что ты надумал?
Скопировать
Year after year, it's been nothing but disasters.
And bandits descend upon us every night.
I've seen so many men getting killed like insects, but even I have never heard a story as horrible as this.
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий.
И бандиты нападают на нас каждую ночь.
Я видел так много людей, убитых как насекомые, но я никогда не слышал истории, страшнее этой.
Скопировать
Egotism as regards ambition and fortune is better than egotism as regards woman and love.
You call it strength... but strong men do not descend to such measures.
You are not strong, you are sly, cunning.
Себялюбие в деле наживы все же лучше, чем в деле женщин и любви.
Ты зовешь это силой - но люди сильные до такого не опустятся!
Ты не силен - ты хитер и лжив!
Скопировать
Under these conditions it is not necessary that we stay there ourselves, the police might think.
We descend the next stop and we join perm by safer means.
Listen!
При таких делах нам самим бесполезно оставаться на этом судне; полиция не дремлет.
Мы сойдем на ближайшем причале и будем добираться до Перми более надежными средствами.
Слушайте!
Скопировать
Their own despair at the hopelessness of endeavour.
factory; then the lights would go out in the streets, in the shops, in the home; darkness and cold would descend
What do you give us?
Их собственное отчаяние от безнадежности попыток!
А между тем мы и составляем фундамент общества: мрак и холод падут на вас... возим черный уголь...
Чём вы отплатите нам?
Скопировать
- Yes, I'd like that.
In Bombay you'll descend from the plane with this scarf in hand.
After the passport check there's a big Hindu guy who'll be there.
- Да, хочу.
В Бомбее ты сойдёшь с самолёта с вот этим шарфом в руке.
На выходе из паспортного контроля меня будет ждать толстый индиец.
Скопировать
# In a line that never ends Come an army of her friends # # Come to jabber and to chatter And to tell her # # What the matter is with you!
# She'll have a booming, boisterous family # # Who will descend on you en masse #
# She'll have a large, Wagnerian mother # # With a voice that shatters glass! #
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
Ее горластая семейка... к тебе вся целиком придет.
А вагнеровская мамаша голосом стаканы бьет.
Скопировать
Despite pressure from the most rigid colonialists, the government had given orders not to open fire except as a last resort.
Attempts were made this afternoon to descend into the European quarter.
There were several casualties, but things seem to have calmed down.
Несмотря на давление радикальных колониалистов, правительство отдало приказ не открывать огонь, кроме исключительных случаев.
Днем были предприняты попытки пробраться в европейскую часть города.
Несколько случаев, но, похоже, ситуация улажена.
Скопировать
Haven't you realised if these two people can follow us, any of these people can follow us?
The whole tribe might descend upon us at any moment.
The tribe is asleep.
Разве вы не осознали, что если эти двое нас преследовали, то могут преследовать и другие?
Целое племя может прийти за нами в любую минуту
Племя спит.
Скопировать
I prayed to heaven,
I wearied it with my prayer, to make the steel descend more speedily.
I grew mad. Frantic.
я молилс€,
€ досаждал небесам мольбой о том, чтоб он спускалс€ поскорей.
я сходил с ума, € рвалс€ вверх.
Скопировать
You cannot stand against them.
You pretend that old Father Zeus will descend to Earth and take Troy for you.
I guarantee to trim his beard for him if he dare attempt it!
Ты не выстоишь против меня.
старик Зевс спустится на Землю и завоюет для тебя Трою.
если он осмелится на это!
Скопировать
One false step and he'll slice you in two.
The others will descend on you as well.
Rather than being chopped up like a dead fish, perform harakiri and die like a samurai.
Один неверный шаг - и он рассечет тебя пополам.
Остальные последуют за тобой.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
Скопировать
We'll force his hand and make him commit harakiri.
In fact, if he refuses, we'll descend upon him in force and cut him down.
What happens within the walls of this compound... is as secret as what happens behind the walls of our castle back home.
Мы заставим его сделать харакири.
Если он будет сопротивляться, мы нападем на него и убьем.
Все, что происходит внутри этих стен... должно оставаться тайной за их пределами.
Скопировать
Oh, Ophelia... My love.
Here I see you descend into your tomb in the first light of day.
Here in your madness you are dead, Ophelia... Because I am just.
О, Офелия, любовь моя.
Что, если бы я увидел тебя спускающейся в одну из этих могил на заре?
Что, если в твоём безумии ты была мертва, Офелия, потому что я оказался прав?
Скопировать
To the right, to the left, and swinging far and wide, further off, further off, and then it would return,
while I quivered in every nerve as I thought how it would be sufficient for the machinery to descend
It was hope, the hope that triumphs even on the rack, that whisperes into the ears of the death-condemned.
¬право, влево, во всю ширь! ¬низ, уверенно непреклонно, со скрежетом преисподней.
я дрожал каждой жилкой при мысли о том, как легко спуск механизма введет острую сверкающую секиру мне в грудь.
ќ, надежда, победительница скорбей, это она нашептывает слова утешень€ обреченным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов descend (десэнд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы descend для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение