Перевод "disposing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disposing (деспоузин) :
dɪspˈəʊzɪŋ

деспоузин транскрипция – 30 результатов перевода

They never find them but everybody knows the vampires are killing them
- and then disposing of the bodies.
- What's a fang-banger?
Он не находят, но все знают, что вампиры их убивают...
- ...и избавляются от тел.
- Что еще за укушенные?
Скопировать
- Big motherfuckers.
Disposing of the rats isn't a problem.
But we should ensure there's no breeding elsewhere in the house.
- Сволочи гигантские.
Потравить этих крыс можно, нет проблем.
Но надо проверить, нет ли других гнезд где-то еще.
Скопировать
Thursby was Miss O'Shaughnessy's ally.
We believed that disposing of him as we did would cause Miss O'Shaughnessy to stop and think that it
You didn't try to make a deal before giving him the works?
Ферсби был союзником мисс О'Шонесси.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Вы даже не пытались договориться с ним, прежде, чем его застрелили?
Скопировать
- Oh, fuck you and the Swiss Miss.
- The matter of disposing
- of our igneous impediment is also... - Coach...
- СаМ ты пошел со своей бабой.
- Вопрос с удалениеМ преграды
- в виде горной породы тоже...
Скопировать
There is no emergency to excuse your conduct.
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty.
You're the lowest of all thing, you're cheap.
Никакая спешка не извинит вас.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
Вы - сама низость, вы - дешевка.
Скопировать
- Well, what are your main problems?
Money to operate, personnel and finally, the disposing of the take.
No trouble about the first, eh?
Хорошо. Какие ещё проблемы остаются?
Три. Деньги, люди и как будем делить.
С деньгами проблем не будет.
Скопировать
It's not him we're looking for.
Besides, disposing of this one would take too long.
You're quite able.
Он не тот, кто нам нужен.
К тому же, чтобы его убить потребуется много времени.
А ты силен.
Скопировать
Now we'll take lot number 27.
I've been so unsuccessful in disposing these other lots, that I'm gonna give away a half a pound of tea
There's only one way to wipe out this disgrace.
- А теперь рассмотрим лот номер 27.
Я так неудачно распродал другие лоты... что добавлю полфунта чая за каждый проданный лот.
Есть единственный способ исправить это безобразие.
Скопировать
Well, don't tell 'em.
Now then, if we're successful in disposing of these lots, I'll see that you get a nice commission.
And how about some money?
- Только не говори им.
Если мы удачно продадим эти участки... ты получишь хорошую комиссию.
- А что насчет денег?
Скопировать
Burn it or something?
I've already taken the liberty of disposing of it, sir.
Going down.
Сожги ее или выбрось.
Я уже нашел способ избавиться от нее, сэр.
Едем вниз.
Скопировать
She's just lying there.
Well... there are ways of... disposing of bodies.
What - not be buried, you mean?
Она все еще лежит здесь.
Есть способы... Спрятать тело.
Что? То есть, не похоронив?
Скопировать
That you tried to kill me?
That would be like disposing of the goose who owes me a golden egg.
Don't you think?
То, что ты хотела убить меня?
Это было бы похоже на убийство гуся, который должен снести мне золотое яйцо.
Ты так не думаешь?
Скопировать
-What's up?
I was disposing of that thing's body.
-I just heard something from the intercom.
-Грэг!
-Что случилось? Я избавлялся от тела этого существа.
-Я что-то слышала из интеркома.
Скопировать
He'd protected me all the time.
You've worked so hard, disposing of everything
I'm glad they're gone.
Он был для меня опорой и защитой.
Вы с таким усердием раздавали все его вещи.
Я рада, что теперь их нет.
Скопировать
You can tell them they are going to take a shower, and then instead of the water, you turn on the gas.
It's disposing of the bodies. That's the problem.
Das ist schön
Вы говорите людям, что они должны помыться, они идут в баню и встают под душ, но вместо воды вы пускаете газ.
Убивать - это вовсе не проблема, настоящая проблема - куда девать трупы.
(немецкая песня) Как чудесно,
Скопировать
Jean Paul Gaultier.
When I get to Paul Allen's place, I use the keys I took from his pocket before disposing of the body.
There is a moment of sheer panic when I realize that Paul's apartment overlooks the park.
У Жана-Поля Готье.
Я приезжаю к Полу и открываю дверь ключами из его кармана... прежде чем избавиться от тела.
Меня охватывает паника... когда я понимаю, что окна Пола выходят в парк.
Скопировать
Given the four years activity?
We can infer the killer's been careful in disposing of the remains... selecting victims whose disappearance
No obvious connection to the previous victims or body part recipients.
Учитывая четырехлетнюю активность?
Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
Нет очевидной связи с предыдущими жертвами или получателями частей тел.
Скопировать
Will our job get any simpler when we get Unit 02?
Disposing of the dead Angels costs a bundle.
Yeah, this place is ridiculously under-financed, especially since mankind's future rests on what we do here.
когда Еву-02 доставят из Германии.
да?
их скупость не знает границ. мы — их будущее.
Скопировать
Sure, but certain things can't be fixed.
Disposing of them is better than clinging to them out of habit.
I think I understand, Sir.
Да, но некоторые вещи не исправишь.
Тогда лучше от них отказаться, чем цепляться за них по инерции.
Думаю, я вас понимаю, сеньор.
Скопировать
Remember I told you how I need a lot of... serenity in order to make a decision?
Sure, all about disposing of things.
More or less.
Помните, я говорил вам, что необходимо мужество и спокойствие, чтобы принять решение?
Конечно, когда отказываешься от каких-то вещей.
В некотором роде.
Скопировать
Um, Kate? Should they be here?
Oh, they've probably just finished - disposing of the humans a bit early.
- The hu...?
Кейт, они должны быть здесь?
Наверное, они слишком рано избавились от людей.
- От людей?
Скопировать
But if he serves poisoned food at the opponent's castle...
Is Oyakata-sama planning on disposing Ken?
You can do it right?
если он отравит пищу в замке противника...
Неужели Ояката-сама планирует убрать Кена?
верно?
Скопировать
How do you do, Florence?
Oh, disposing of the children, dear?
Sending them to their father for a few days, the poor, lonesome man.
Как дела, Флоренс?
О, избавляетесь от детей, дорогая?
Отправляю их на несколько дней к отцу - бедному, одинокому человеку.
Скопировать
Women with brands on their backs.
Gruner is a habitual murderer, it stands to reason he is also practiced in the art of disposing of bodies
He may be so practiced that no other victims have ever turned up.
Женщин с метками на спинах. Если...
Грунер - обычный убийца, то не понятно, зачем ему еще практиковаться в искусстве избавления от тел.
Он может быть настолько практичен, что ни одна жертва никогда не всплыла бы.
Скопировать
People do a lot of things in private they couldn't do in public.
Like disposing of their wives?
Get that idea out of your mind.
У себя люди делают много того, чего не могут делать публично.
Например, избавляются от своих жён.
Выбросите эту мысль из головы.
Скопировать
Which, taking into consideration the time between dump and discovery and all the public areas and the fact that the only broken watch we found was already stuck at 6:22, it's reasonable to deduce the unsub sets the watches to the exact same time
just before disposing of the bodies.
So stupid.
Учитывая время между избавлением от тела и его обнаружением, все общественные места, а также факт, что единственные сломанные часы уже остановились в 6:22, можно сделать вывод, что cубъект устанавливает часы на то же самое время
как раз перед тем, как избавиться от тел.
Так глупо.
Скопировать
So, where is the man holding the agent?
You have a problem with me disposing of this bitch?
Agent keen will soon disappear.
Итак, где прячут агента?
У тебя проблемы с тем, что эта стерва исчезла?
Скоро агент Кин пустят в расход.
Скопировать
Mr. White indisposed at present.
That's 'cause he up there on that boardwalk disposing himself with the white folk.
With all due respect, within the past month we've had two separate incidents of young men in the community succumbing to heroin overdoses.
Мистер Уайт в данный момент нездоров.
А может он опять торчит на набережной вместе с белыми?
При всём моём уважении, но только за последний месяц было два отдельных случая передозировки героином у молодых людей.
Скопировать
It's Harris.
- They're disposing of the body.
- Body? What body?
Это Харрис.
–Они увозят тело. –Тело?
Какое тело?
Скопировать
I don't think she's lying.
Why leave out the bit about disposing the body?
Especially after you already admit to killing someone.
Не думаю, что она врет.
Зачем упускать мелочь о перетаскивании тела?
Особенно, если ты уже призналась в убийстве.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disposing (деспоузин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disposing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспоузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение