Перевод "enter into" на русский
Произношение enter into (энтер инту) :
ˈɛntəɹ ˌɪntʊ
энтер инту транскрипция – 30 результатов перевода
Can you be friends with someone you find ugly?
Ugliness and beauty don't enter into my friendships.
I don't see my friends as either ugly or handsome.
Я так не могу, если для меня он урод, я убегаю. Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Если я дружу, я не вижу красоту и уродству. Дружба длится не пять минут.
Скопировать
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind
Aren't you going to go down and see about the cot?
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
Скопировать
That's the way novelists work.
They think of the names of their friends and the people who enter into their daily lives like the Farlows
I'm making a martini for you.
Так работают романисты.
Они используют имена друзей и людей, которых встречают в повседневной жизни таких, как пара Фарлоу и выдумывают смешные ситуации.
Я готовлю тебе мартини.
Скопировать
Garth, you have only a handful of men.
You do refuse to enter into the spirit of the thing, don't you, captain?
Perhaps you'd like a larger role in the ceremony.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
Возможно, вам нужно отвести более значительную роль в церемонии.
Скопировать
No, they will not.
When we enter into battle we must act quickly.
Our human appearance will be brief, and to gain our old bodies back we must again enter the transformation chamber.
Нет, не будут.
Когда мы вступим в бой, мы должны действовать быстро.
Наша человеческая внешность будет скоротечна, и для получения обратно наших старых тел мы снова должны будем войти в камеру преобразования.
Скопировать
I inherited it when my parents died three years ago.
I'm not proud of myself for hiding it... but I hoped money wouldn't enter into it.
I'm afraid your lie is much nicer than mine.
Унаследовал её от назад. своих родителей после их смерти три года назад.
я не слишком горжусь своим поведением, но не хотел, что между нами стояли деньги.
Боюсь, что ваша ложь милее моей.
Скопировать
- Listen, Bernard, you should tell her the facts of life.
It's not right for a child to enter into matrimony knowing nothing at all.
- Nonsense, nobody told me any facts of life either, and you should have seen how...
Послушай, Бернар, ты должен объяснить Элен кое-что...
Нехорошо, когда девушка идет замуж и ничего не знает...
Ах, оставь пожалуйста, меня тоже никто не учил, а у нас их пятеро...
Скопировать
Don't engage in battle with small garrisons. Commander of the First Tank Army Lieutenant-General Katukov Only forward!
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
В бой с мелкими гарнизонами не вступать - только вперёд!
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Скопировать
Splendid!
Our commandoes will enter into action in Ecuador.
I have orders to destroy the Salinas refinery.
Формула у меня.
Лаборатория подготовлена со всем необходимым.
Через какое время Вы будете готовы?
Скопировать
Behind us are first-class machines.
Meeting them does not enter into our plans.
- How about the gasoline? - It should last till Udoev.
На 5 минут.
Позади нас идут машины и свидание с ними не входит в наши планы.
Водитель, как с бензином?
Скопировать
Look at its mouth, inviting you to go inside.
He who does not enter into its stomach will not find the treasure.
So says the antique book of wisdom.
Женщина слаба.
Музыка теряет гармонию, если в хоре есть женщина, Посмотрите на эти челюсти.
Вы боитесь войти? Войдите и вы увидите желание своего сердца.
Скопировать
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Soon I shall be ready to enter into the antique courts
of antique men. In the peace of Limbo, they will welcome me.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
Скоро я буду готов предстать перед своими создателями Величайшими людьми прошлого.
Я буду искать их в бледном мирном Лимбе, где они встретят меня.
Скопировать
The worms shall consume thine eyes, thy lips, thy mouth.
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
твои уста.
{\cHFFFFFF}Они вползут в твои уши. Они заползут в твои ноздри.
{\cHFFFFFF}Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
Скопировать
Thou shalt stink like some putrefied corpse lying on the wayside.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.
Four, three, two, one, zero! Our hero.
{\cHFFFFFF}Ты должен вонять. валяющаяся у обочины дороги.
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
ноль!
Скопировать
What's the matter?
If you can't enter into something, you don't even feel like fighting back, is that it?
There!
В чем же дело?
то даже не пытаешься сопротивляться? Ты жалок!
Вот!
Скопировать
He knows when to stop.
Admiral, at this time I would like to enter into evidence files I obtained from the defendant's private
Objection.
Он знает, когда надо остановиться.
Адмирал, сейчас я бы хотел представить доказательство, добытое мной сегодня утром из личной базы данных подсудимого.
Я протестую.
Скопировать
Whatever you say.
So you must enter into the battle.
If you let the clamp control you, you'II end up like that crazy old man that took over your shelter.
Как скажешь.
Ты должен начать бороться.
Если ты позволишь клемме контролировать себя, ты кончишь, как и тот сумасшедший старик, который занял твою палатку.
Скопировать
How'd that get there?
Bullet fired from a distance of, say, ten or 15 feet is gonna enter into the body and carry bits of debris
- We got broad spectrum antibiotics?
Черт. Как она туда попала?
Выстрел был произведен с расстояния 10-15 футов. В тело пуля вошла с остатками волос и кожи.
У нас есть антибиотики широкого спектра действия?
Скопировать
Plague, war... famine.
Morality doesn't even enter into it.
We're just a function of natural selection, man... the new race.
Чума, война, голод.
Нравственности не существует.
Мы контролируем природный отбор... новая раса.
Скопировать
Everything else is pure lies, and pure rubbish.
I don't enter into such matters.
I don't ask you to.
Все остальное - чистый вымысел и обычный мусор.
Я не вмешиваюсь в такие вопросы.
Я и не прошу вас.
Скопировать
I'll bet you're feeling a little angry right now.
Feelings don't enter into it.
You should be thanking us for our efforts.
Похоже, вы на нас здорово злитесь.
Чувства здесь не при чем.
Вы бы спасибо сказали за наши усилия.
Скопировать
My client lied about her age!
17 when she got married, which makes her a minor, and in the great state of California, no minor can enter
Prenuptial agreements.
Моя клиентка указала неверный возраст!
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
Брачные.
Скопировать
I'd not pretend to wake him.
I'd not enter into his game. He must enter into mine.
I'm scared.
Я не хотела делать вид, что бужу его.
Я не вступлю в его игру, он должен был вступить в мою.
Мне страшно.
Скопировать
No, I didn't think so.
Your Honor, we would like to enter into evidence these court and police records showing that on September
Now, doctor, I'm gonna ask you one last time were you or were you not convicted of statutory rape?
Нет. Я так не думаю.
Ваша честь, мы хотели бы внести в качестве улики фото далласской полиции. Доказывающие, что 15 сентября 1960 года этот человек признал себя виновным в изнасиловании несовершеннолетней.
Теперь, доктор, спрошу в последний раз. Были вы признаны или нет виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Скопировать
Lennier, you still haven't told me what you think of all this.
Opinion doesn't enter into it.
What is, is.
Ленньер, ты всё ещё не сказал мне, что ты сам думаешь обо всём этом.
- Мнение здесь неуместно.
Что есть - то есть.
Скопировать
These guys are playing to win.
Sporting doesn't enter into it.
Safe!
Эти ребята играют на победу.
Спортивность в их планы не входит.
Сэйф!
Скопировать
A promise of our next evolutionary step stands before us.
But only if we spread the word and enter into a new relationship with the universe through the Taelon
Let us join hands for a moment of faith affirmation.
Перед нами - обещание следующего шага в эволюции.
Но лишь тогда мы сможем сделать этот шаг, когда распространим учение Сподвижников и вступим с его помощью в новые отношения со Вселенной.
А теперь возьмемся за руки - в знак подтверждения нашей веры.
Скопировать
- We want to go home.
No one can enter into the city!
How long will we stay here?
-Домой!
Стойте, город закрыт.
-И сколько нам тут сидеть?
Скопировать
He intended me for the church.
And it was my dearest wish to enter into that profession.
But after he died, and the living he'd promised me fell vacant, the son refused point blank to honour his father's promises.
Он приобщил меня к церкви.
И это было моим самым большим желанием посвятить себя Богу.
Но после его смерти, данные им обещания остались невыполненными, его сын наотрез отказался исполнить волю отца.
Скопировать
I am not.
And will you promise me never to enter into such an engagement?
I will make no promise of the kind, and I beg you not to importune me any further on the subject.
Нет.
Можете вы мне обещать никогда не вступать в подобные отношения?
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enter into (энтер инту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enter into для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтер инту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
