Перевод "enter into" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enter into (энтер инту) :
ˈɛntəɹ ˌɪntʊ

энтер инту транскрипция – 30 результатов перевода

- We couldn'T. We weren't privy to the main discussions.
We were only able to enter into peripheral negotiations with the major parties.
- What negotiations?
Нет, нас не допустили к ней.
Мы смогли лишь провести отдельные переговоры с главными участниками.
И как переговоры?
Скопировать
And then she pulled up and was talking to my mom for a bit and I was getting pissed and I wasn't gonna propose to her anymore because she was making me wait."
The exact mind frame you wanna enter into marriage with.
He's like, "But then she came in, and we went through it, and it's all on tape."
Заглянула в гостиную поболтать с моей мамой. Эдак на полчаса. Я начал злиться, передумал делать предложение:
Короче, стандартный набор чувств на пороге женитьбы.
Говорит: "Но вот она входит, и всё идёт по плану, и всё это на плёнке". Я говорю: "Потрясающе!
Скопировать
Come in, señor.
You honor my house to enter into it.
I'm looking for a young lady.
Заходите.
Окажите мне честь, сеньор.
Я ищу молодую даму.
Скопировать
No, thank you.
When you sign up to become a surrogate mother, you enter into a business agreement, and the rules of
You as a lawyer should understand that.
Нет, спасибо
Когда ты становишься сурагатной матерью ты вступаешь в бизнес соглашение, где работают правила бизнеса
Ты как юрист должна это понимать
Скопировать
I think there's a way.
"can hardly enter into..."
Your mother was mad.
Выход есть.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
Твоя мать была сумасшедшей.
Скопировать
Your mother was mad.
"can hardly enter into the fresh gala feeling... "with which an opera or a concert..."
She died in an asylum with no brain at all.
Твоя мать была сумасшедшей.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
Она умерла в полном безумии.
Скопировать
You know what they say?
Fools don't enter into Paradise.
For me?
Ты знаешь, что они всегда говорят?
Сумасшедшие не попадают в Рай.
Мне?
Скопировать
We'll stay here tonight and you, Gaius, will take command.
Along with them, you'll enter into the procurator's palace.
No one knows it better than you. Post sentinels and a guard duty.
Мы оставим их здесь сегодня вечером, и ты, Гай, примешь командование.
Вместе с ними, ты отправишься во дворец прокуратора.
Никто не знает лучше, чем ты порядок несения караульной службы.
Скопировать
That's the way novelists work.
They think of the names of their friends and the people who enter into their daily lives like the Farlows
I'm making a martini for you.
Так работают романисты.
Они используют имена друзей и людей, которых встречают в повседневной жизни таких, как пара Фарлоу и выдумывают смешные ситуации.
Я готовлю тебе мартини.
Скопировать
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind
Aren't you going to go down and see about the cot?
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
Скопировать
We crave the pleasure of your company at supper and perhaps a tale or two of Aphrodite, eh?
I refuse to enter into any kind of vulgar bawdry.
Then you shall tell us why...
Мы с удовольствием ждем вашего присутствия на ужине одну или две истории об Афродите?
Я отказываюсь обсуждать такие вульгарные непристойности.
Тогда вы должны рассказать нам почему...
Скопировать
No, they will not.
When we enter into battle we must act quickly.
Our human appearance will be brief, and to gain our old bodies back we must again enter the transformation chamber.
Нет, не будут.
Когда мы вступим в бой, мы должны действовать быстро.
Наша человеческая внешность будет скоротечна, и для получения обратно наших старых тел мы снова должны будем войти в камеру преобразования.
Скопировать
We're turning over a new leaf, as it were.
It'll help us to enter into a new life.
Mother...
Надо перевернуть страницу.
Это поможет нам войти в новую жизнь.
Мама...
Скопировать
This is some of the most advanced computer equipment in the world, jobe.
In these gyrospheres, we wear full cybersuits, which allow us to enter into virtual reality and move.
Your entire nervous system and endocrine system will be in sync with the brain expansion.
Это самое современное компьютерное оборудование в мире.
В этих аппаратах мы вращаемся в киберкостюмах. Что позволяет нам войти в виртуальную реальность и двигаться в ней.
Твои нервная и эндокринная системы начинают работать синхронно с мозгом. - Эндокринная?
Скопировать
- It's great, innit?
You give someone a break, a chance to better themselves, an opportunity to enter into a brave new venture
Piss off to Poland!
Нет, точно. Офигительно, правда?
Ты даешь кому-то шанс шанс изменить свою жизнь к лучшему. Возможность быть частью нового смелого предприятия. И что они делают?
- сваливают в Польшу!
Скопировать
But, as your father, I'm obligated to contain that fire of contrariness within the bounds established by society and within our own family structure.
I note your reluctance to enter into a dialogue with me.
There are times when silence is golden.
Но, как твой отец, я обязан удерживать этот огонь своеволия в рамках, установленных обществом и принятых в нашей семье.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
Иногда-молчание золото.
Скопировать
Leo needs a new pair of shoes.
Robert, I note your reluctance to enter into a dialogue with me, your father.
Here's the key. The ledger's inside.
А Лио нужны новые ботинки!
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Вот ключ, бухгалтерская книга внутри.
Скопировать
No more tears. No more burdens.
Enter into freedom, luminous joy.
Rest in the bosom of Lord Jesus.
Ни слёз, ни печалей.
Навстречу свободной, сияющей радости.
Упокоиться на груди у Господа Иисуса.
Скопировать
No more tears. No more burdens.
Enter into freedom, luminous joy.
Rest in the bosom of Lord Jesus.
Ни слёз, ни печалей.
Навстречу свободной, сияющей радости.
Упокоиться на груди у Господа Иисуса.
Скопировать
"Here on the mountain grazing large herd of pigs.
The demons begged him to allowed them to enter into them.
He allowed them.
"Тут же на горе паслось большое стадо свиней.
Бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них.
Он позволил им.
Скопировать
I am not.
And will you promise me never to enter into such an engagement?
I will make no promise of the kind, and I beg you not to importune me any further on the subject.
Нет.
Можете вы мне обещать никогда не вступать в подобные отношения?
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами.
Скопировать
- We want to go home.
No one can enter into the city!
How long will we stay here?
-Домой!
Стойте, город закрыт.
-И сколько нам тут сидеть?
Скопировать
He intended me for the church.
And it was my dearest wish to enter into that profession.
But after he died, and the living he'd promised me fell vacant, the son refused point blank to honour his father's promises.
Он приобщил меня к церкви.
И это было моим самым большим желанием посвятить себя Богу.
Но после его смерти, данные им обещания остались невыполненными, его сын наотрез отказался исполнить волю отца.
Скопировать
Whatever you say.
So you must enter into the battle.
If you let the clamp control you, you'II end up like that crazy old man that took over your shelter.
Как скажешь.
Ты должен начать бороться.
Если ты позволишь клемме контролировать себя, ты кончишь, как и тот сумасшедший старик, который занял твою палатку.
Скопировать
Garth, you have only a handful of men.
You do refuse to enter into the spirit of the thing, don't you, captain?
Perhaps you'd like a larger role in the ceremony.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
Возможно, вам нужно отвести более значительную роль в церемонии.
Скопировать
Don't engage in battle with small garrisons. Commander of the First Tank Army Lieutenant-General Katukov Only forward!
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
В бой с мелкими гарнизонами не вступать - только вперёд!
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Скопировать
- Listen, Bernard, you should tell her the facts of life.
It's not right for a child to enter into matrimony knowing nothing at all.
- Nonsense, nobody told me any facts of life either, and you should have seen how...
Послушай, Бернар, ты должен объяснить Элен кое-что...
Нехорошо, когда девушка идет замуж и ничего не знает...
Ах, оставь пожалуйста, меня тоже никто не учил, а у нас их пятеро...
Скопировать
I inherited it when my parents died three years ago.
I'm not proud of myself for hiding it... but I hoped money wouldn't enter into it.
I'm afraid your lie is much nicer than mine.
Унаследовал её от назад. своих родителей после их смерти три года назад.
я не слишком горжусь своим поведением, но не хотел, что между нами стояли деньги.
Боюсь, что ваша ложь милее моей.
Скопировать
It is not very terrible work
Department product left is not one Work that can be permanent Still enter into everyone and know Resent
The work in fact of the result is followed Other people are all the same
Тем не менее, работа механика востребована
Есть различные отдельные детали, оплачиваемые по счету и в обход, плюс чаевые, но я даже не говорю об этом
В любом случае, механика или что-то другое - везде все одинаково
Скопировать
Thou shalt stink like some putrefied corpse lying on the wayside.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.
Four, three, two, one, zero! Our hero.
{\cHFFFFFF}Ты должен вонять. валяющаяся у обочины дороги.
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
ноль!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enter into (энтер инту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enter into для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтер инту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение