Перевод "воздержаться" на английский

Русский
English
0 / 30
воздержатьсяdecline refrain abstain forbear
Произношение воздержаться

воздержаться – 30 результатов перевода

Что до этого.
Пожалуй, лучше воздержаться от упоминания Салли в эфире.
Напротив, я намерен принять этот бой.
About that.
It might be a good idea to steer clear of any on-air references to Sully.
On the contrary, I intend to confront this situation head-on.
Скопировать
Хлам, хлам... хлам, после которого предыдущие два лота уже не кажутся хламом.
Можешь воздержаться от подобных комментариев?
400 долларов, у нас есть 400 долларов, 400 – раз, 400 два, продано номеру 65.
Crap, crap, crap that makes the previous two items not seem like crap.
Could you keep your crap commentaries to yourself?
Four hundred dollars, we have four hundred, four hundred – going once, going twice, sold to bidder number sixty-five.
Скопировать
Я взаперти. Мне здесь не видать секса.
Почему ты не можешь воздержаться тоже?
Николь, я не могу перестать думать о тех мужчинах что использовали тебя и обижали.
I'm locked up, I can't get it.
Why can't you go without, too?
Nicole, I have to keep thinking of the men who've known you, used you and hurt you.
Скопировать
Я буду послушно исполнять приказы, пока сам не стану фюрером и не возьму в руки всю власть над армией.
По-моему, вам стоит воздержаться от столь честолюбивых высказываний...
Однако для чего вам такая огромная власть?
For now, I will dutifully obey their words. At least until I achieve the rank of Fuhrer, and gain absolute power over the military.
I think you might want to be more discreet about such inappropriate declarations.
Still, what could your purpose be in saying something so presumptuous?
Скопировать
Оставь его в покое.
Я бы воздержался от резких движениий. Не видишь, что на тебя вешают?
Могут и горло перерезать.
Leave him alone.
This is no time to be stupid, you see what's on you now?
Wouldn't this be a good way to get your throat slit?
Скопировать
Этот человек явно сошел с ума.
Я бы воздержался от подобных выводов, сэр, пока у нас нет всех фактов
Генерал Торджидсон, когда вы разработали тесты на надежность на надежность Вы уверяли меня, что подобная ситуация исключена.
This man is obviously a psychotic.
I'd like to hold off judgment until all the facts are in.
General Turgidson, when you instituted the human reliability tests... you assured me there was no possibility of such a thing ever occurring.
Скопировать
Какими пороками, господин?
Лучше уж воздержаться, чем сожалеть.
- Шоколадку хотите?
What vices, sir?
It is wise to abstain than be sorry.
- Have a chocolate?
Скопировать
Вы их знаете.
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта
Я дам вам ответ ... завтра.
You know my terms.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
You'll have your answer...tomorrow.
Скопировать
Токио, 11 октября:
сообщается, что главари банд, контролирующих город, договорились, что прикажут своим подопечным воздержаться
Студент Питер Кассовиц приехал из Гарварда провести социологическое исследование о токийском телефоне-автомате.
Tokyo, 11 October.
The leading Tokyo gang leaders. ... have ordered their gangs to cease all activities during the games.
Harvard student Peter Kassovitz is making a sociological study on Tokyo telephone habits.
Скопировать
- В Эльсинор.
- Я советую воздержаться от такой поездки.
- Почему, скажите пожалуйста?
- To Elsinore.
- I'd advise against a trip like that.
- Why, if I may ask?
Скопировать
Нездоровы бываюттолько дураки.
А ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержан в пище и питье, вот и здоров.
Слава богу. Богтут ни при чем.
You know me, busy from morning till night.
Little to eat, less to drink, of course I'm well. - Thank God.
- God has nothing to do with it.
Скопировать
Да, и уже поговорил с некоторыми людьми.
Я объяснил им, что нужно воздержаться от насилия.
Многие согласились со мной.
Talked to a number of people already.
Spoken against violence, against incidents.
Most of the men agree with me. Most?
Скопировать
Возможно, мы можем сделать что-нибудь, чтобы помочь Уиллу.
Я бы воздержался от внесения изменений в этот временной континуум прежде, чем пойму, что здесь происходит
Капитан, оборудование больше не функционирует.
Maybe we could do something to help Will.
I'm wary about making changes until we know what's going on.
Captain, the equipment is no longer functioning.
Скопировать
Хватит того, что Стэн не знал, кому звонить - вам или ветеринару.
Нет смысла говорить, чтоб вы пару дней воздержались от работы?
Люблю, когда люди сами в состоянии ответить на свой вопрос.
~ Dad? Bad enough Stan being in two minds whether to call out you or the vet.
No point in telling you to take a few days off work, I suppose?
I like a man who can answer his own questions.
Скопировать
10 или 12.
Нет, правда в том, что я думал, что ты хотела бы воздержаться от таких дел.
Видишь ли, это естественно.
10 or 12.
No, the truth is, I thought you'd want to stay clear of such doings.
See, that's natural.
Скопировать
Она сошла с ума и умерла в изоляторе.
Не могли бы вы воздержаться от заточения Дорис, пока я не закончу своё дело?
Что?
She became insane and died in the asylum.
Can you hold off Doris' punishment until I finish my assignment?
What?
Скопировать
Так.
Это предложение прошло при одном воздержавшемся.
Предлагаю идти без суматохи. Могу я поддержать кандидатуру для...
Right.
That's the motion to get on with it, passed with one abstention.
I propose we go without further ado.
Скопировать
-А я не претендую.
-Кто воздержался?
-Я воздержалась!
-I do not pretend.
-Abstaining?
-I refrained!
Скопировать
Норвегия, независимая и яркая нация там, на окраинах Европы.
Я написал это, чтобы убедить молодых норвежцев воздержаться от глупых акций против оккупационных сил.
Они бы не принесли пользы.
Norway, an independent and shining nation up there on the outskirts of Europe.
I wrote in order to persuade young Norwegians to refrain from doing stupid things against the occupation forces.
It wouldn't do them any good.
Скопировать
Я не пойду, я не пою.
Ваня, ты бы воздержался, не ходил.
Рядом же.
I'm not going, I don't sing.
Vanya, you'd better not, either.
It's just next-door.
Скопировать
воздержаться от употребления всех дистиллированных солодовых напитков,.. включая вино, пиво и сидр.
"Воздержаться от употребления всех дисти... напитков... вино, пиво и сидр."
- Люди маршируют и поют. Идут вниз по улице.
...to abstain from all distilled, fermented malt liquors... including wine, beer and cider.
"To abstain from liquor, wine, cider and beer."
People marching and singing, coming down the street.
Скопировать
Ваша огромная мощь против меня. Кто победит?
Мистер Флинт, если вы не уверены, я бы советовал воздержаться от бесполезных экспериментов.
Нам нужно лишь пару часов.
Your enormous forces against mine.
Mr Flint, unless you are certain, I would suggest you refrain from a useless experiment.
We need only a few hours.
Скопировать
Значит, Цезарь и он соединены навсегда.
Я воздержался бы от подобного заключения.
Октавия скромна, спокойна и молчалива.
Then is Caesar and he for ever knit together
I would not prophesy so.
Octavia is of aholy, cold, and still conversation.
Скопировать
"Я торжественно клянусь, да поможет мне бог."
воздержаться от употребления всех дистиллированных солодовых напитков,.. включая вино, пиво и сидр.
"Воздержаться от употребления всех дисти... напитков... вино, пиво и сидр."
"I solemnly promise, God helping me."
...to abstain from all distilled, fermented malt liquors... including wine, beer and cider.
"To abstain from liquor, wine, cider and beer."
Скопировать
Том завёл себе в Нью-Йорке женщину.
Приличия ради, она могла бы воздержаться от звонков в обеденное время. Верно?
Ничего не поделаешь!
Tom's got a woman in New York.
She might have the decency not to phone him at dinner time.
Couldn't be helped.
Скопировать
Против?
Воздержался?
Сегодня 15-е, послезавтра 1 7-го идет поезд на Москву.
Opposed?
Abstentions?
The day after tomorrow, on the 17th, there's a train to Moscow.
Скопировать
Сердце побаливает.
- А Коля-то у нас воздержанный стал.
- Ты сядь на мое место, а я посмотрю. Посмотрю, посмотрю...
I can feel my heart pounding.
So, Kolia's become quite abstemious.
Take my place, and I'll see what you're going to become.
Скопировать
За: девять.
Воздержалось: 86.
Приговор:
For, 9;
Against, 586; undecided, 86.
Sentence.
Скопировать
Спасибо.
К сожалению, из-за наших гостей, я попрошу членов комитета воздержаться от своих вечерних занятий.
Остальные могут продолжать.
Thank you.
Now, unfortunately due to our visitors, I must ask the members of the committee to forego their evening activities, but just for a while.
The rest of you, please continue.
Скопировать
Я был ей обязан всем, господин граф, всем.
Социалисты воздержались.
Нет-нет, не стоит перезванивать, запускаем через пять минут.
I owed her everything. Everything.
Emile Gautier, son of... 46 votes in favor, the socialists abstained...
No, I'll call you back in 5 minutes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воздержаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воздержаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение