Перевод "faltering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение faltering (фолтерин) :
fˈɒltəɹɪŋ

фолтерин транскрипция – 28 результатов перевода

But their cities are thousands of years old.
The lack of new construction is the surest sign of a faltering economy.
This could make them very aggressive.
- Но их городам тысячи лет!
- Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
Это может делать их очень агрессивными.
Скопировать
Within days, banks runs were commonplace across the nation.
Now Morgan stepped into the public arena and offered to prop up the faltering American economy by supporting
It was an outrageous proposal, far worse than even fractional reserve banking, but Congress let him do it.
ѕоэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков.
¬ этот момент ћорган выступил перед общественностью с предложением помочь шатающейс€ американской экономике и Ђбольнымї банкам с помощью денег, которые он создаст Ђиз ничегої.
Ёто было самым ужасным предложением Ц гораздо хуже, чем даже банковские операции с частичным покрытием.
Скопировать
You run with the child. I'll let them follow me and I'll kill them.
Go without crying or faltering. Do not insist to stay with me to fight.
Go!
...вы убегайте с младенцем, а я подожду, заманю их за собой и перебью.
Идите, я не хочу видеть ваших слез и уговоров как вы хотите остаться со мною и сражаться...
Вперед!
Скопировать
"the last property-owning class in history"... in Bruno Rizzi's sense, but only a substitute ruling class... for the commodity economy.
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
"последним классом собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего класса.
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
Скопировать
Colonel!
The line is faltering!
Retreat!
Полковник!
Линия дрогнула!
Отступайте!
Скопировать
The books are waiting for you.
I'm so absurd, you know, so faltering.
So illogical! ..
О чем тут думать, книги вас ждут.
Ах, я вся такая несуразная, вся угловатая такая...
Такая противоречивая вся!
Скопировать
YOU'D CERTAINLY BE ON THE STREETS YOURSELF... MOST PROBABLY IN THE GUTTER.
(faltering): YOU THINK ANNE IS MY FATHER'S CHILD?
Hartright:
Вы скоро окажетесь на улице, и, скорее всего, в сточной канаве.
(невнятно) Думаете, что Анна - дочь моего отца?
Хартрайт:
Скопировать
What a wonderful idea, Jeeves! I could sing Asleep ln The Deep.
A fine song, sir, and one that has redeemed the faltering career of many a bass baritone.
I was thinking of something, however, which would give full play to the robuster side of your nature, sir.
Отличная идея, Дживс.
Я спою . Хорошая песня, сэр. Многие бас-баритоны спасали с ее помощью свою певческую карьеру.
Однако я подумал о более выразительной песне,.. которая бы подчеркнула вашу мужественность.
Скопировать
I simply don't know.
The weeks of illness wore on and the life of the house kept pace with the faltering strength of the sick
No, it's too good.
Просто не знаю.
Недели недуга тянулись своим чередом, и вся жизнь в доме зависела от колеблющегося состояния больного.
О нет, слишком хорошо.
Скопировать
Just behave yourself at dinner, and let me do the talking.
Bohannon, my spies tell me that your railroad is faltering.
We had some setbacks-- weather and Indians and rustlers.
Просто ведите себя за обедом прилично, и позвольте мне вести разговор.
Мистер Бохэннон, мои шпионы докладывают мне, что ваша дорога пробуксовывает.
У нас были некоторые проволочки: погода, индейцы, конокрады.
Скопировать
We can't turn them away.
We cannot let them see us faltering.
I had all manner of foreign goods shipped to the Bon Marche.
Мы не можем прогнать их.
Мы не можем показать им нашу нерешительность.
У меня были разнообразные товары, доставленные в Бон Марше.
Скопировать
♫ofme ♫
.♫ ♫ Faltering, faltering
♫No,Iamnotalrightatall, alright atall.♫ ♫ Although it'll become demolished. ♫
Все смеются.
Надо мной... кружится голова.
С каждым днем лишь хуже мне.
Скопировать
- Oh, we already filmed it. - Oh!
The porn industry in town was really faltering.
But now we're back.
О, мы уже всё сняли.
Порноиндстрия в этом городе испытывала большие проблемы.
Теперь мы вернулись.
Скопировать
So long as an agreement hadn't been reached, but it has, Karol.
At a time when the Communist Antichrist is faltering, all you care about is the approval of the rabbis
They see you as an apostate, Jean-Marie.
Но соглашение было достигнуто, Кароль.
Антихрист коммунизма вот-вот падет, а ты заботишься о том, что подумают раввины!
Для них ты отступник!
Скопировать
He has been drawing on his own skills in surgical techniques in an attempt to continue the operation.
But he is faltering and uncertain.
In the desperate hope that he can draw on Spock's brain for assistance, I instructed Dr. McCoy to give priority to connecting Spock's vocal chords.
Он оперирует, полагаясь на свою хирургическую технику, пытаясь продолжить операцию.
Но он нерешительный и неуверенный.
В надежде, что Спок сможет ему помочь, я велел сначала подсоединить голосовые связки Спока.
Скопировать
Once again, my courage falters,
and he whispers, to my faltering self...
But yet, you must Live.
Если я... теряю свою храбрость
я как будто слышу, как он шепчет мне:
Несмотря ни на что, живи!
Скопировать
- Jesus, I ought to- the amount of fucking time I spend in baggage.
- And says like a pathetic, a total fool, her faith never faltering, she just kept peering during all
Waiting.
- Боже, мне надо было.. Я убил кучу времени, ожидая багаж.
- И говорит, как жалкая, полная дура, все еще не теряя веры, а просто всматриваясь в толпу, пока все вокруг обнимаются и встречают друг друга. И все время ожидает увидеть того парня.
Ждет.
Скопировать
- Across the entire universe.
Never stopping, never faltering, never fading.
People and planets and stars will become dust, and the dust will become atoms, and the atoms will become nothing.
- По всей Вселенной.
Они не остановятся, не запнутся и не угаснут.
Люди, планеты и звёзды обратятся в пыль, а пыль – в атомы, а атомы станут... ничем.
Скопировать
He had a nasty temper when he was roused.
When the battle was going hard and men were faltering, that's when you'd want to see your father at your
Bravest man I've ever known.
Когда он злился, он становился невыносим.
Когда в бою становилось тяжело, и солдаты проявляли нерешительность - вот тогда выручало то, что твой отец был на нашей стороне.
Храбрее человека я не встречал.
Скопировать
Is blowing cowardice into my head
The one who can truly cut through this without faltering Is the streamline warrior
He gets up and takes the world
kusattare no mukaikaze no ri ni fuku okubyou no kaze Остатки мозгов размазывает по затылку.
no ri ni fuku okubyou no kaze matomete kirisaku no wa matomete kirisaku no wa кто может их воедино собрать kieru koto no nai ryuusenkei no toushi который рядом всегда.
Встань и похить Мир!
Скопировать
Is blowing cowardice into my head
The one who can truly cut through this without faltering Is the streamline warrior
He gets up and takes the world
kusattare no mukaikaze no ri ni fuku okubyou no kaze Остатки мозгов размазывает по затылку.
no ri ni fuku okubyou no kaze matomete kirisaku no wa matomete kirisaku no wa кто может их воедино собрать kieru koto no nai ryuusenkei no toushi который рядом всегда.
Встань и похить Мир!
Скопировать
Yeah, it is.
If that concludes your faltering attempt to mate...
Hello.
Да, очень.
Если на этом твои неуклюжие попытки подружиться закончатся.
Привет.
Скопировать
It's also possible to falter.
I'm not faltering.
It's because I wasn't around so your heart wavered.
Он заблуждается.
Я не путаю.
Меня не было рядом, вот почему ты колеблешься.
Скопировать
into the Socialist Party.
Now she has been sacrificed to save its faltering fortunes.
President Mitterrand was under intense pressure..
Этье Гроссар должна была вдохнуть новую жизнь в социалистическую партию.
Теперь ею пожертовали, ради спасения пошатнувшегося положения.
Президент Франсуа Митгеран подвергался сильнейшему нажиму
Скопировать
Gotta drown out that voice.
Uh, faltering, uh, I mean flowering...
Daphne, is everything okay?
Нужно заглушить этот голос.
Э, запинаюсь, э, я имею в виду расцвет...
Дафни, все в порядке?
Скопировать
You'll hurt someone.
Since your parents seem to be faltering again, the only sensible person in this house will put you to
Jeanne!
Ты кого-нибудь поранишь.
Ну раз ваши родители не хотят вами заниматься, Мы попросим самого ответственного в доме человека уложить вас спать.
Жанна!
Скопировать
That's magnificent.
It's mid-recession in a depressed area of a faltering state, and I've got the most expensive house on
The 1% are suffering too, people.
Это потрясающе.
При нынешнем плачевном положении на рынке я пытаюсь продать роскошный дом по цене, которой он достоин.
Богатые тоже страдают.
Скопировать
"'Is that the chance and hope you mentioned, Jacob?"
"He demanded, in a faltering voice..."
Hey there.
"Уж не в этом ли моя надежда, о которой ты упоминал, Джейкоб?"
"спросил он упавшим голосом..."
Привет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов faltering (фолтерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faltering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолтерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение