Перевод "fictional" на русский
Произношение fictional (фикшенол) :
fˈɪkʃənəl
фикшенол транскрипция – 30 результатов перевода
-Really?
-No, freak show, she's fictional!
Take it easy.
- Правда?
- Нет, кретин, она выдуманная!
Успокойся
Скопировать
He's very well respected. What?
So he's a real guy, as in non-fictional?
- And you are called...?
Мы никогда не встречались.
Но он очень уважаем. Что?
Значит он настоящий, не вымышленный?
Скопировать
You know what I mean.
We're not characters in a fictional thing.
-So don't fall in love with me.
Понимаешь, о чем я?
Мы не вымышленые персонажи.
- Так что не влюбляйся в меня.
Скопировать
- I was just asking.
The only woman in my life I've ever cared about who isn't computer-generated or a fictional FBI agent
You've picked a weird time to take a spontaneous interest in my travel habits.
- Просто спросила.
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
Ты выбрала немного странное время, чтобы проявить неожиданный интерес к моей привычке перемещаться.
Скопировать
Holmes, Marlowe....
- Those are fictional--
- Right.
Шерлок Холмс, Филипп Марлоу....
- Но это фантастические персонажи...
- Вы правы.
Скопировать
She sounds like an incredible woman.
I'm impressed that she beat a fictional record.
If she goes 21,000 leagues under the sea, I'll name a damn school after her.
Это звучит как что она была невероятной женщиной.
Я впечатлен тем, что она побила этот выдуманный рекорд.
Если она проплыла 21000 лье под водой, то я так уж и быть назову в ее честь какую нибудь школу .
Скопировать
I dare not risk negligence All the more reason to film her, I think
animation, simply embody our personal and collective fantasies, manipulating selected information, and fictional
Even live-action film, recording actuality, does not correspond to reality
Тем больше причин снимать её, я так думаю.
Фильмы, особенно анимация, просто воплощают наши личные и коллективные фантазии, манипулируя отбором информации и выдумывая конструкции.
Даже документальное кино, отражающее реальность, не соотносится с реальностью.
Скопировать
It is true of me Unable to create appropriate relationships
I escape into a fictional world, constructed on a fantasy of daily life
Even this film, when completed, will become a device to deliver a certain amount of stimulation devoid of surprises, and a measure of time spent in peace
И что касается меня, то это правда, я не способен строить приемлемые отношения.
Я бежал в вымышленный мир, созданный из повседневных фантазий.
Даже этот фильм, когда он будет завершён, станет лишь способом получить одобрение и поощрение, свободу от неожиданностей, толику спокойной жизни.
Скопировать
They hyped their label, which is a much different thing... a much more original thing.
It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made
So, a lot of people talked about Sub Pop... and how cool their records were... and how cool the packaging, and the bands were cool...
Они пиарили свой лейбл, а это совсем другое дело... гораздо естественней.
Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них.
Итак, много людей говорили о Sub Pop... и как круты были их записи... и какая крутая упаковка, и какие крутые группы...
Скопировать
This is the actual day
That the fictional Phileas Fogg set off On the journey I'm going to be making.
And these are a number of boats.
Именно тот день, когда
Филеас Фогг отправился в путешествие, которое мне предстоит повторить.
А это несколько кораблей.
Скопировать
My work is wrongly construed as fiction by the lesser minded.
In fact I take great pride in presenting fictional possibilities.
It's my duty, after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly hoarded by others.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Я же весьма горжусь тем, что использую все возможности этого жанра.
Как представитель человечества,.. ...я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,.. ...раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
Скопировать
This is a wonderful moment, Mr. Slater.
I have never met a fictional character before.
How new and exciting this must all be for you.
Это прекрасный момент, мистер Слейтер.
Я никогда раньше не встречался с выдуманными героями.
Как ново и возбуждающе должно быть, все это для Вас.
Скопировать
Let us push his son off the building.
You will have eternal nightmares, but you are fictional, so who cares?
I do not find it new and exciting that my whole life is a damn movie.
Давайте скинем его сына с здания.
У тебя будут постоянно кошмары, но ты же вымышлен, так что кому до этого есть дело?
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Скопировать
Nikkatsu Productions
This film is completely fictional.
ATTACK!
Производство студии Никкацу
Фильм является худ.вымыслом.
НАПАДЕНИЕ!
Скопировать
Do you like romantic books?
I do not know which books are fictional.
They're stories... about people with good feelings,... who dream of things, and then work to achieve them.
Тебе нравятся романтичные книги?
Я не знаю, что такое романтичные книги.
Это истории о людях с сильными чувствами, которые мечтают, а потом мечты сбываются.
Скопировать
We asked writers to draw portraits of psychopathic personalities using nothing more than their talent and imagination.
Will doctors find some of the main symptoms of their clinical patients in these strictly fictional representations
Marguerite Duras has drawn us a portrait of the "psychopathic personality of an alcoholic".
Мы попросили писателей создать портреты психопатических характеров, используя исключительно свой талант и воображение.
Обнаружат ли врачи какие-нибудь из основных симптомов своих пациентов в этих выдуманных персонажах?
Маргерит Дюрас привлекла нас, придумав "психопатическую личность алкоголика".
Скопировать
That name: Cadet-Chenonceaux... I had such trouble finding it!
I'd though hard before choosing my fictional name.
I settled for a touch of aristocracy.
Это имя, Каде-Шенонсо, мне доставило больше всего хлопот!
Я колебался, прежде чем выбрать такое сложное имя.
Я ограничился одной каплей аристократического парфюма.
Скопировать
It explains all the possible conditions.
But you weren't in imminent risk of death... because your illness was fictional, my dear.
There are witnesses.
И перечислены все варианты.
Но вы, синьорина, притворялись, ведь опасности для жизни не было.
Имеются свидетели.
Скопировать
ROME OPEN CITY
herein, though based on the tragic and heroic events during the nine months of Nazi occupation, are fictional
Any resemblance to actual incidents and characters is purely coincidental.
В фильме снимались: Альдо Фабрици, Анна Маньяни, Марчелло Сальеро, Вито Анникьярико,
Режиссер:
Роберто Росселлини Производство киностудии "Эксчелса
Скопировать
And Long John Silver.
They were both fictional, so they don't count.
- And Victor Hugo's father.
- Тогда у Джона Сильвера.
- Вымышленные персонажи не в счет.
- Отец Виктора Гюго.
Скопировать
If this is a new trend, our industry's as good as dead.
The real ones want fictional lives, the fictional ones want real lives.
- Anybody know who that woman was?
Если это новая тенденция, то наша отрасль практически мертва.
Живым хочется вымышленной жизни, а вымышленные хотят в реальную жизнь.
- Кто-нибудь знает, кем была эта женщина?
Скопировать
You can't.
He's fictional.
You wanna waste time with a fictional character?
Вы не можете.
Он вымышленный.
Вы что, хотите тратить время на вымышленного персонажа?
Скопировать
He's fictional.
You wanna waste time with a fictional character?
You're a sweet girl.
Он вымышленный.
Вы что, хотите тратить время на вымышленного персонажа?
Вы милая девушка.
Скопировать
I just met a wonderful man.
Fictional, but you can't have everything.
- Look, can I see you later?
Я встретила замечательного человека.
Вымышленного, но нельзя же получить все сразу.
- Послушайте, можно увидиться с вами позже?
Скопировать
Are you considering that stuff seriously?
But since I can't use human test subjects, it's nothing but fictional research.
Eiji, you do know about your father, right?
Ты рассматриваешь всё это серьёзно?
Но так как я не могу использовать человека в качестве субъекта исследования, то у меня нет ничего, кроме теоретики.
Эйдзи, ты ведь знаешь про своего отца? ..
Скопировать
He set off with head high, clear eye, Never hurried, always calm,
But then, of course, he was fictional.
I've actually got to do it.
С гордо поднятой головой, трезвым взглядом, он никогда не торопился, оставался спокойным.
Но он-то был персонажем книги.
А мне придется это все пройти по-настоящему.
Скопировать
They're not saying anything about you now, OK?
They're talking about fictional characters.
Fictional characters.
Они ничeгo прo вас нe пишут, пoнятнo?
Они пишут прo пeрсoнажeй кoмиксoв.
Пeрсoнажeй кoмиксoв.
Скопировать
They're talking about fictional characters.
Fictional characters.
Am l--am I getting through to you at all?
Они пишут прo пeрсoнажeй кoмиксoв.
Пeрсoнажeй кoмиксoв.
Bы мeня вooбщe пoнимаeтe?
Скопировать
I have to be very careful.
So, what would this... fictional event horizon be connected to?
Hungry?
Я должен быть очень осторожным.
Так, что это был за ... вымышленный горизонт событий, к которому вы подключились?
Вы голодны?
Скопировать
And a very interesting read it is.
Full of amazing events and fictional characters.
Sit down.
И читать его очень интересно.
Он полон поразительных событий и вымышленных образов.
Садитесь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fictional (фикшенол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fictional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фикшенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
