Перевод "fit of rage" на русский
Произношение fit of rage (фит ов рэйдж) :
fˈɪt ɒv ɹˈeɪdʒ
фит ов рэйдж транскрипция – 30 результатов перевода
It cannot be done in a sacred place.
In a fit of rage she'll break everything, spit on the images, and say certain things...
Reverend Mother, you won't understand what she says.
Такое нельзя делать в священных местах.
В порыве ярости она разнесёт всё, будет плеваться на иконы, и говорить неуместные слова...
Преподобная матушка, вы не поймёте то, что она скажет.
Скопировать
Toots!
God has created you in a fit of rage, to punish mankind for their sins.
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example, how low a child can fall, if he does not take care of his soul!
Тоотс!
Тебя, Тоотс, господь породил во гневе своем ЛЮДЯМ В НЗКЗЗЗНИЕ 33 ИХ ГРЕХИ.
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример того, НЗСКОПЬКО НИЗКО МОЖЕТ ПЗСТЬ ДИТЯ человеческое, если оно не заботится о душе своей!
Скопировать
After this warning Isabella's father cancels his engagement to Matilda and, equally, refuses to give Isabella to Manfred.
When Manfred sees his plans fail, he decides in a fit of rage to kill Isabella but by mistake kills his
This, however, is not elementary to our investigation.
После предупреждения отец Изабеллы отменяет свою помолвку с Матильдой, и точно так же отказывается отдавать Изабеллу Манфреду.
Когда Манфред видит, что его замысел провалился, он в приступе ярости решает убить Изабеллу, однако по ошибке убивает собственную дочь, Матильду.
Однако в нашем расследовании всё не так просто.
Скопировать
Random killing, perhaps?
Fit of rage?
Everybody does seem to be going a bit mad, and Faith has something of a head start.
Случайное убийство, возможно?
Приступ гнева?
Кажется, все сейчас немного на взводе, а Фейт в этом отношении впереди всех.
Скопировать
I knew that if I had to leave the house, something would happen.
I might have a fit of rage.
And it happened.
Я знала, что если меня заставят покинуть дом, то что-то случится.
У меня мог быть приступ гнева.
И он случился.
Скопировать
How long have you been up?
He probably came home, saw that Eva was about to leave him, and killed her in a fit of rage.
I told her everything was gonna be all right.
Давно встал?
Наверное, он вернулся домой, увидел, что Ева от него уходит, и убил ее в приступе гнева.
Я говорил ей, что все будет хорошо.
Скопировать
It would damn her to a life of eternal earthbound hell, but she didn't care.
So, you strangled her in a fit of rage, and then you gilded that lily by burying an axe in her back,
I was trying to ease Martha's pain!
Я сказал ей, что вместе с домом она погубит и Марту. Обречёт её на вечные муки в земном аду, но ей было плевать.
Ей нужны были только деньги. Значит, вы задушили её в припадке ярости, и, в довершение, воткнули топор ей в спину, как бы подтверждая слухи о семье Кули, как и ваш источник доходов.
Нет, деньги здесь были ни при чём.
Скопировать
As you know, madame, such people are not always accountable for their actions.
In a fit of rage... ..they might even kill.
She would never have killed anyone.
Как вы знаете, мадам, такие люди не всегда отвечают за свои поступки.
В приступе ярости они могут даже убить. - Нет! Хэтти была мягкой и доброй девочкой.
Она бы никогда никого не убила.
Скопировать
"Honestly, I am pleased to know."
"Although in a fit of rage, but at least you think of me."
"All I pray for.."
"Поверишь ли, я рад.."
"..что хоть и в гневе, но, всё-таки, ты помнишь обо мне."
"И только об одном молю я Бога..."
Скопировать
- No. No, I did not.
In a fit of rage, I ripped off my apron, I marched right up to her, and I had my first asthma attack.
Oh. Hey, Nicki.
- Нет, нет я не простил.
Я захлебнулся яростью, сорвал фартук, подошел к ней с хватил свой первый приступ астмы.
Привет, Ники.
Скопировать
One second.
I said too much in a fit of rage.
Don't worry..
Послушай, извини.
Я сгоряча слишком много наговорил.
Не переживай.
Скопировать
The police have this ridiculous theory that... that...
That Ellen shot her husband in a fit of rage, left the house to dispose of the gun, which they haven't
It doesn't make sense.
У полиции есть безумная теория, что...что...
Что Элен в гневе застрелила мужа, вышла из дома, чтобы избавиться от оружия, которое они так и не нашли, кстати; и уже потом вернулась для "вскрытия" пришельца.
Это бессмыслица.
Скопировать
And then what happened?
And then, the batter at the plate said in a fit of rage, "No matter if it was two good and two bad, or
Hearing you say this reminds me of the first time you were umpire.
И что?
Короче... кашу маслом не испортишь. там может быть два страйка и три бола.
Слушаю тебя как ты судила свой первый матч.
Скопировать
The phone that he'd turned into a virtual library of his therapy sessions was no longer functional.
effects of what he couldn't possibly have known was steroid intoxication, he destroyed the washer in a fit
And then he went to the nearest grocer's and purchased a bag of rice.
Телефон, который он использовал как виртуальную библиотеку своих терапевтических сеансов, больше не функционировал.
Злой на самого себя и страдающий от эффектов то, чем, как он не мог знать, была интоксикация стероидами, он уничтожил стиральную машину в порыве ярости.
А затем он пошел в ближайшую бакалею и купил мешок с рисом.
Скопировать
- Shit! It's nothing.
- In a fit of rage.
- No, Chinna.
Это ничего не значит.
- Я вспылил...
- Нет, Чинна.
Скопировать
What that?
Some shit about your dad breaking your brother's arm in a fit of rage, or something like that.
I had to tell you, man.
И что?
Твой отец сломал твоему брату руку, когда был зол
Я говорил тебе
Скопировать
I was watching from behind a tree.
Then I flew into a fit of rage.
I went inside. And stabbed him... With a knife.
Смотрела из-за дерева.
Ярость ослепила меня.
Я зашла в дом и ударила его...
Скопировать
He twisted and turned and made excuses and where would it all end, and this and that,
but suddenly, in a fit of rage he grabs half the pig and says:
"So be it.
Он юлил, так и этак изварачивался даже не знал что придумать,
а потом разозлился, схватил половину свиньи и говорит:
"Ну и ладно!
Скопировать
What?
Which I think someone found out about and, in a fit of rage -- uh, you know, like someone who was swindled
Hey, you know anyone like that?
Что?
О которой, я полагаю, тот кто-то узнал, и, в ярости... Ну, вам это понятно, как тому, у кого выманили 100 штук... воспользовался тем самым ножом, чтобы убить мошенника.
Вы знаете кого-нибудь, кто на это способен?
Скопировать
'Bukka killed many of Ravi's men..
.. in different places in fit of rage.'
Enemy is your death.
'Букка убил много людей Рави повсюду..
..насыщая свою месть.'
Враг несёт тебе смерть.
Скопировать
Enough.
And then you killed him in a fit of rage!
Enough!
Хватит.
И затем вы убили его в приступе гнева.
Хватит!
Скопировать
She could still have done it, sir.
Fit of rage.
She seems like a nice girl but women go a bit loony when they're in the family way, believe me.
И тем не менее, это могла сделать она, сэр.
В порыве ярости.
На вид милая девушка, но... поверьте мне, женщины немного слетают с катушек, когда они в положении.
Скопировать
I killed my mother...
Not in childbirth, but in a fit of rage.
Twice she birthed me... once as a bastard and then once as this thing I am now.
Я убил свою мать.
Не во время родов, а в порыве ярости.
Дважды она родила меня...однажды как бастарда и однажды когда сделала меня тем, чем я являюсь.
Скопировать
She was supposed to be my wife.
1,000 years ago in a fit of rage, you wrapped your bare hands around my neck and squeezed until I died
Do you even remember why?
Она должна была стать моей женой.
1000 лет назад в приступе ярости ты душил меня голыми руками, пока я не умерла.
Ты хоть помнишь почему?
Скопировать
It was my mother.
Gemma Teller killed Tara in a fit of rage and then Juice--
Juan Carlos Ortiz-- killed Eli Roosevelt to protect Gemma.
Моя мать.
Джемма Теллер убила Тару в приступе гнева. А потом Джус
- Хуан Карлос Ортис - убил Илая Рузвельта, чтобы защитить Джемму.
Скопировать
Gemma did.
It was a fit of rage, I guess.
Juice was with Eli when he found her.
Джемма сделала это.
Это был припадок ярости, полагаю.
Джус был с Илаем когда нашел её. Он убил Рузвельта.
Скопировать
So, the burglar came into the house to steal something, but because I live a very simple life, he didn't find anything to steal.
And in a fit of rage, the burglar was furthermore offended, you know, by the platitudinous inspirational
You know, in order to be a burglar, you would've had to had a hard life.
Вор зашёл в дом украсть что-то, но поскольку я живу по-простому, не нашёл, чем поживиться.
И в порыве гнева, вор был к тому же оскорблён этой избитой вдохновляющей фразой на моих камнях, потому что у него тяжелая жизнь...
Знаешь, чтобы быть вором, нужно чтобы твоя жизнь была тяжелой.
Скопировать
You used to have all that hair.
What'd you do, did you, like, yank it out in a fit of rage?
- That's pretty psycho...
У тебя же были густые...
Выдернул в приступе ярости?
Вот это чистый псих.
Скопировать
You know, you once said that you used to fool around with poetry.
Yeah, I destroyed all my poems in a fit of rage, when my funny, sweet friend, this guy I grew up with
Jesus.
Знаешь, ты как-то сказал, что раньше баловался стихами.
Я уничтожил все свои стихи в приступе гнева когда мой смешной милый друг, парень, с которым мы вместе выросли наступил на долбаную мину в Ираке.
Господи Иисусе.
Скопировать
You discovered the Emperor asleep in his chambers.
And in a fit of rage, you cut his throat.
Deny the charge.
Ты нашёл императора спящим в своих покоях.
И в порыве ярости перерезал ему горло.
Ты это признаёшь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fit of rage (фит ов рэйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fit of rage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фит ов рэйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение