Перевод "for ever" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение for ever (фор эва) :
fɔːɹ ˈɛvə

фор эва транскрипция – 30 результатов перевода

He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for
I have something I want to say to you.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Скопировать
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one
and if he answers another it confounds his soul.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
отвечая другое - на свою душу.
Скопировать
He cheated on you.
You said you were gonna hate him for ever.
You shouldn't listen to a woman who's just had her heart broken.
Он изменял тебе.
Ты сказала, что будешь ненавидеть его до конца дней.
Не стоит слушать женщину с разбитым сердцем.
Скопировать
Any way i can help?
Yeah, you can slap me upside the head for ever mentioning the diary in the first place.
It didn't save collier's life, and now it's making mine hell.
Я могу чем-нибудь помочь?
Да, можешь шлёпнуть меня по голове за то, что с самого начала упомянула про этот дневник.
Он не спас жизнь Коллеру, а теперь рушит и мою.
Скопировать
Imagine the time, effort and resources that must have taken!
The only possible explanation is that he's planning something that will change the face of crime for
Maybe change the whole world.
Вообразите время, усилия и ресурсы, потраченные на это!
Единственно возможное объяснение - это то, что он планирует что-то такое, что перевернет само понятие о преступлении навсегда!
Может быть, изменит весь мир.
Скопировать
- Let's get going.
The guard I stole this uniform off of won't be out for ever.
What's with the ankle?
- Пора уходить.
Парень, у которого я взяла форму, в отлкючке долго не пролежит.
Что с лодыжкой?
Скопировать
- It's not just a title. It's an opportunity.
It's what you've been waiting for ever since you came to Smallville.
I'll think about it.
-Это более, чем титл, это возможность.
Это то, чего ты ждешь с тех пор как приехал в Смоллвилль.
Я подумаю об этом.
Скопировать
The research being conducted on this planet is vital to the future of the Asgard.
We would be for ever in your debt.
Colonel.
Исследования, проводившиеся на этой планете, жизненно важны для будущего Асгардов.
Мы навсегда останемся у вас в долгу.
Полковник.
Скопировать
Maybe there's a compromise here.
Whatever this thing is, I figure it's too big to stay secret for ever.
Eventually, you're gonna go public.
Возможно здесь есть компромисс.
Независимо от того, что эта за вещь, я полагаю, что она не может остаться секретной навсегда.
В конечном счете, Вы собираетесь предавать гласности.
Скопировать
- Good night, Tom.
Are you gonna hate me for ever?
I don't know.
Спокойной ночи.
Ты меня теперь навечно возненавидела?
Не знаю.
Скопировать
"did you say anything else that might have screwed things up
"for ever and ever?"
"No."
"ты сказал что-нибудь еще, что бы могло запороть все
"на веки вечные?"
"Нет."
Скопировать
So once, we went on holiday.
When my eyes are closed for ever, they won't see the divinely, magnificently real landscape appear any
After my heart has stopped beating, my throat contracting,
И вот однажды мы отправились на отдых.
Когда мои глаза закроются навсегда, они не увидят прекрасного, изумительного пейзажа.
После того, как мое сердце перестанет биться, сдавит горло,
Скопировать
They're keeping me informed.
they take power, the Resistance is going to dismantle the bomb and shut down the naquadria project for
That's good, Professor.
Они информируют меня.
После того, как они придут к власти, Сопротивление собирается демонтировать бомбу и навсегда закрыть проект по Наквадрии.
Это хорошо, Профессор.
Скопировать
- Many of our allies have fallen, General.
The Tollan may be gone for ever.
The Tok'ra are severely weakened.
- Многие из наших союзников погибли, Генерал.
Толлонцы возможно исчезли навеки.
ТокРа существенно ослаблены.
Скопировать
I chose you to lead this squad of brave warriors because I know you will not fail me.
Know that if you are struck down in battle, you will live for ever in Kheb, free from Goa'uld oppression
Fight your way as deeply as you can into Nirrti's force.
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе ... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Пробейтесь как можно глубже в расположение сил Ниррти.
Скопировать
Somewhere in the east: early morning:... set off at dawn. Travel round in front of the sun, steal a day's march.
Keep it up for ever never grow a day older technically.
Wander through awned streets.
Где-нибудь на востоке, ранним утром... пуститься на заре в путь.
Будешь двигаться впереди солнца – выиграешь у него день. И если всё время так, то в принципе никогда не постареешь.
Бродишь по улицам под навесами.
Скопировать
Hamlet, I am thy father's spirit,
his soul, the son of his body, Hamnet Shakespeare who died in Stratford that his namesake may live for
Is it possible that that player... speaking his own words to his own son's name... is it possible that he did not draw or foresee the logical conclusion of those premises:
"Гамлет, я дух родного твоего отца".
Он обращается к сыну, сыну души своей и плоти, Гамнету Шекспиру, который умер в Стратфорде, чтобы, взявший его имя, мог бы жить вечно.
И неужели возможно, чтоб тот актёр... говорил свои собственные слова носителю имени собственного сына... неужели возможно, чтобы он не сделал, или не предвидел бы логических выводов из этих посылок:
Скопировать
We're really married. We're really, really married.
For ever and ever.
Do you feel like it?
Теперь мы настоящие женатики!
На всю оставшуюся жизнь.
Ты как насчет этого...?
Скопировать
Well, I ain't afraid of nobody.
But you ain't been out for ever so long, have you?
- No, but...
Некого мне бояться!
Но ты так давно никуда не ходила.
-Да, но...
Скопировать
Men like my father cannot die.
They are with me still, real in memory as they were in flesh, loving and beloved for ever.
How green was my valley then.
Люди, вроде моего отца, не умирают.
Они со мной, в памяти, как живые, любящие и любимые навсегда.
Как зелена была тогда моя долина.
Скопировать
And lead us not in to temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
Very good.
Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо есть твое царство, сила и воля.
Ты молодец...
Скопировать
...but deliver us from evil.
For thine is the Kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
...И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа.
Аминь.
Скопировать
I can't stand to near the edge of a platform when an express train is passing through.
Second's action would end everything for ever.
My doctor says it's a form of melancholia, we call it my black dog.
...когда мимо идёт поезд-экспресс.
Одно мгновение и конец.
Мой врач говорит, это такая форма меланхолии,.. ...мы называем её моим чёрным псом.
Скопировать
Now let us bid farewell to our Herr Schultze.
Lord, you are our refuge for ever and ever.
Before the mountains were raised and heaven and earth were created, You were there, God, from eternity to eternity.
Мы провожаем в последний путь нашего господина Шульце.
Господь, ты защитник наш на веки вечные.
Ещё не поднялись горы, не было Земли и Неба, ...но ты был здесь, Господь - от вечности к вечности.
Скопировать
Telimena... May lightning strike me if I say I have no fondness for you, even, love.
The moments that we shared were short but sweet... and tender sort they will linger in my thoughts for
I never shall forget you, never! Since you love me, my darling, how can you abandon me?
Но на прощание хочу я быть счастливой, хочу поверить я, что ты любил правдиво!
Что не играл в любовь по прихоти разврата! Но что любил меня возлюбленный мой свято!
Хочу из уст твоих "люблю" услышать снова!
Скопировать
Mostyn, where's tea?
We seem to have been waiting for ever.
(MAN ON PHONE) The press shouldn't play him down too far.
Мостин, а где же чай?
Мы ждем уже целую вечность.
Прессе не стоит слишком преуменьшать его заслуги.
Скопировать
I've seen enough ceilings.
-For ever?
I've closed the store, laid down my arms, hung up my skates.
Я уже все перепробовала.
-Сошла с дистанции?
-Лавочка закрыта. Прощай, оружие, я сдала его в ломбард.
Скопировать
So am I, David.
For ever thinking you were anything more than just another client.
Lee.
Уже простила, Дэвид.
И не думай, что был для меня чем-то большим, чем просто очередной клиент.
Ли.
Скопировать
Do you find your patience so predominant in your nature that you can let this go?
for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for
We are men, my liege.
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
Нет, государь, мы — люди!
Скопировать
Don't be sad.
Nothing's for ever.
And then, bad times only bring us closer, don't they?
Не грусти.
Ничто не вечно.
К тому же тяжёлые времена нас только сближают, не так ли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов for ever (фор эва)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for ever для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фор эва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение