Перевод "fortune tellers" на русский

English
Русский
0 / 30
tellersсчётчик
Произношение fortune tellers (фочун тэлоз) :
fˈɔːtʃuːn tˈɛləz

фочун тэлоз транскрипция – 27 результатов перевода

I'll put out your fires!
I'll drive the fortune tellers away!
And raze the shrines to the ground!
Погашу вам огни!
Ведьм разгоню!
Храм с землёй сравняю!
Скопировать
How wonderful.
I have always admired fortune-tellers, Mr. Korvo.
- I am not quite a fortune-teller.
Как замечательно.
Я всегда восхищался гадалками, мистер Корво.
- Я не совсем "гадалка".
Скопировать
I don't think that the Japanese of today believe in horoscopes.
Then why do you see so many fortune-tellers?
I suppose they act as a sort of catalyst for talking with yourself.
ПРОТИВ ВАШЕГО НАЧАЛЬСТВА... – Не думаю, что современные японцы верят в гороскопы.
Тогда почему на улицах так много предсказателей?
В некотором смысле, это служит им катализатором необходимости диалога с самим собой.
Скопировать
From time to time everybody needs to talk to himself.
Actually, fortune-tellers don't tell you anything.
They ask questions, listen, and then speak.
Т.е. неважно, кто нуждается в том, чтобы ему что-то наговорили.
На самом деле, предсказатели ничего не предсказывают.
Они спрашивают нас, они нас слушают, они говорят.
Скопировать
Don't worry.
Fortune tellers say I'll have a long life.
I'm not scared.
Не беспокойся.
Гадалка сказала, что я буду жить долго.
Так что мне не страшно.
Скопировать
I didn't do anything.
I'm running all of a sudden with fortune-tellers and meat hooks.
I'll take care of it when we hit a phone.
Я ничего не сделал.
С какого-то перепугу я связался гадалками и мясными крюками.
Я со всем разберусь как только мы найдем телефон.
Скопировать
"Not now while we've still got a head start.
-From amateur detectives and fortune tellers!
And all the time the killer gets information from the media.
Именно сейчас у нас есть преимущество.
А потом нам половину рабочего времени придется тратить на всякие догаки, которыми нас будут засыпать гадалки и частные сыщики.
Кроме того, убийца постоянно будет получать информацию из всех возможных СМИ.
Скопировать
How silly am I.
So,let's drink in honor of the greatest of the fortune tellers.
For our friend Prólix.
Забыл.
А тем временем выпьем за величайшего ясновидящего.
Нашему другу Болтуниксу!
Скопировать
I walked the streets like a zombie.
Didn't meet any blonde fortune tellers on the way?
You're not serious?
Я бродил по улицам, как зомби.
Ты, случайно, не встречал светловолосых гадалок?
Ты шутишь?
Скопировать
Well, they were dead.
They were fortune-tellers.
We interviewed their last client, and she described what sounded like a woge.
Они ведь мертвы.
Они были предсказателями.
Мы общались с их клиентом. и она описала нечто похоже на схлынуть.
Скопировать
No.
Psychics and fortune tellers represent man's basic need to make sense of the unknown, while rigorous
Oh, so you're saying I'm lazy and a fool?
Нет.
Медиумы и предсказатели будущего удовлетворяют потребность человека понять неопознанное, а вот точные науки изучать гораздо тяжелее, чем верить в магию.
То есть, ты хочешь сказать, что я лентяйка и дура?
Скопировать
"A man who would set me free."
You can hold a masters in econometrics and applied statistics and consult fortune tellers.
That night, Lila fell asleep right after we made love.
Якобы меня спасет мужчина.
Можно быть магистром в области экономики и прикладной статистики и ходить к гадалке.
В тот вечер Лила заснула сразу после секса.
Скопировать
Look, the bottom line is we are chasing a calculated female killer who loves playing games.
Like these fortune tellers.
Angie.
Суть в том, что мы охотимся на рассчетливую женщину-убийцу, любящую играть в игры.
Типа этой гадалки.
Энджи.
Скопировать
Have you ever had your palms read?
I don't do too well with fortune-Tellers.
The last one i went to see told me that i was destined to fall for a guy Who flies a lot and likes to wear tights.
А тебе никогда по ладоне не гадали?
Не люблю гадалок.
Помню, одна мне предсказала, что я влюблюсь в парня, который летает и носит трико.
Скопировать
But I will!
'Forer effect' or 'personal validation fallacy' is a technique used by astrologers and fortune tellers
To create apparently specific, but in fact, almost universal statements.
— Да. Но я скажу!
"Эффект Форера" или "ошибочность личностного утверждения" это техника, используемая астрологами, гадалками и прочими лгунами.
Для создания якобы конкретных, но на самом деле, почти универсальных утверждений.
Скопировать
when people are desperate for information, they start filling in the blanks, often without realizing it.
it's something fortune-tellers rely on.
it works pretty much the same way for spies.
когда люди отчаянно нуждаются в информации они начинают сами заполнять пробелы, часто сами не понимая этого.
это именно то, на что рассчитывают гадалки.
у шпионов это также отлично срабатывает.
Скопировать
Think harder.
although fortune-tellers usually don't get smacked around as much.
It was a diner.
- Думай лучше.
xотя гадалки обычно не получают столько побоев.
Это была закусочная.
Скопировать
Interesting.
We'll have a deejay, circus performers... fortune-tellers, atmosphere smoke and neon.
Over here will be the V.I.P. Area.
Интересно...
У нас будет ди-джей, цирковые артисты,.. ...гадалки, повсюду дым и неоновый свет.
Вот здесь будет ВИП-зона.
Скопировать
Oh, you're a fortune teller now.
Sister, you promised not to go to fortune tellers anymore.
I know, but I had to ask about my children.
Ох, вот теперь Вы сам, как гадалка.
Сестра, ты обещала, что больше к ним не пойдешь.
Знаю, но я должна была спросить о своих детях.
Скопировать
Yeah. Almost like a puzzle...
Or one of those paper fortune-tellers.
Or "Mad" magazine.
Почти, как пазл.
Или как бумажки с предсказаниями судьбы.
Или как журнал "Мэд".
Скопировать
That's so funny.
Min-june, do you ever consult fortune tellers?
Fortune tellers?
Так забавно.
Мин Чжун, вы когда-нибудь обращались к предсказателям?
Предсказателям?
Скопировать
Min-june, do you ever consult fortune tellers?
Fortune tellers?
I love having my fortune told!
Мин Чжун, вы когда-нибудь обращались к предсказателям?
Предсказателям?
Я люблю спрашивать про свою судьбу.
Скопировать
Racial slur?
Against fortune-tellers?
Actually, that's another racial slur.
Расовая дискриминация?
Против гадалок?
Вообще-то, это как расовая дискриминация.
Скопировать
Why don't you just answer the question?
Bec--because there are a thousand fortune-tellers in San Francisco, and I ain't one of them.
Dude, I'm not asking you to look into a crystal ball.
Почему ты просто не ответишь на вопрос?
Потому... Потому что в Сан-Франциско есть тысячи гадалок, и я не одна из них.
Чувак, я же не прошу тебя посмотреть в хрустальный шар.
Скопировать
Yeah, it looks like it's really gonna rain.
Mini casinos, fortune tellers, helicopter rides, games, games...!
No.
Да, похоже дождь пойдёт.
Ты брала деньги у меня в кошельке?
Нет.
Скопировать
Maybe they got a bad fortune.
If the fortune-tellers were any good, they would have seen this coming.
Got an appointment book.
Может им нагадали что-то плохое?
Если б предсказатели были хороши, они бы увидели их приход.
Нашёл ежедневник.
Скопировать
Hello, Bob.
I don't put any stock in omens or fortune tellers, but this must feel a little like your future foretold
You mean watching you arrest other people while I walk right out the door? Yeah.
Привет, Боб.
Я, конечно, не доверяю знамениям и предсказателям, но нет ли ощущения, что это твоё будущее? Нет?
- В смысле, ты кого-то арестовываешь, а я иду домой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fortune tellers (фочун тэлоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fortune tellers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фочун тэлоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение