Перевод "hereditary peer" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение hereditary peer (хэрэдетери пио) :
həɹˈɛdɪtəɹi pˈiə

хэрэдетери пио транскрипция – 31 результат перевода

I see that.
You're a hereditary peer who exists to command.
You take governance as your right.
Понимаю.
Вы - потомственный пэр и привыкли распоряжаться.
И считаете, что управляете по праву.
Скопировать
I see that.
You're a hereditary peer who exists to command.
You take governance as your right.
Понимаю.
Вы - потомственный пэр и привыкли распоряжаться.
И считаете, что управляете по праву.
Скопировать
Where are you going?
We're testing our patient's blood for a hereditary...
Cuddy thinks I sabotaged Foreman's interview.
Куда идешь? В лабораторию.
Мы проводим анализы крови пациента на наследственные...
Кадди думает, что я сорвал собеседование Формана.
Скопировать
It's an illness.
And it's fuckin' hereditary.
Thank you, I know.
Это болезнь.
И она, блядь, наследственная.
Спасибо, я в курсе.
Скопировать
She points at Tommy or Nick, she's out of the popular crowd.
That's taking peer pressure to the extreme.
Round them up and lean hard.
Если она укажет на Томми или Ника, она вылетит из популярной компании. - Желание быть как все, доведенное до крайности.
- Меня уже тошнит от этих детишек, поэтому, возможно, у меня их и нет.
Соберите их всех, и хорошенько проучите.
Скопировать
Yesterday I was walking in Chuck's apple trees.
If you go right up to the edge of the cliff you just manage to peer round Ben's garage and you get a
I didn't realize that there was windows behind there.
Вчера я была в яблоневом саду Чака.
Если подняться к обрыву, то за гаражом Бена можно увидеть, как выглядит ваш дом со стороны ущелья.
Что ж... Я даже не подозревала, что с той стороны вашего дома тоже есть окна.
Скопировать
Hitler's cabinet has approved a new law.
It means, in effect, the compulsory sterilization of all those suffering from hereditary illnesses which
Racial purity, this...
Правительство Гитлера одобрило новый законопроект,..
...согласно которому будет проведена стерилизация людей с наследственными заболеваниями,.. ...чтобы обеспечить здоровье нации.
Скверно.
Скопировать
I don't look at the picture, I don't look at the screen.
I put myself in another viewfinder, and peer through it and I'm there participating and experiencing
I don't care much for truth, reality and fiction.
Я смотрю на фотографию, а не на экран.
Я направляю на себя другой видеоискатель, и смотрю сквозь него, И, таким образом, я участвую в процессе съемки и сам являюсь участником фото.
Меня не слишком волнует правда, реальность и фантазия.
Скопировать
You were like a master, my friend.
You were unequaled - without peer.
Well, it's not like I didn't enjoy knocking grown men unconscious for a living. It's just that there comes a time in life when you say, "That was then, and this is now", and... move on to bigger and... oh-so-better things.
Ты же был непобедимым чемпионом, друг мой.
Тебе не было равных.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
Скопировать
My uncle has memory loss.
Maybe it's hereditary.
Someone's probably studying that.
Вообще-то у моего дяди были проблемы с памятью.
Может, это наследственное.
Скорее всего, эту болезнь уже исследуют.
Скопировать
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Скопировать
When your speech is as coarse as your face, Louis... you sound as impotent by day as you perform by night.
behavior has been coarse... and is no down in corresponding black and white... for all the world to peer
Your speech, Louis, is becoming meteorological.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической.
Скопировать
The world knows that he is dead... and is not certain who killed him.
The world might peer at those drawings... and ask what conspiracy of inheritance... did Mr.
You are disreputable. You side with a tenant-farmer's son against your husband.
А свет знает, что он мертв, и еще неизвестно, кто его убил.
Свет может усмотреть некий сговор между вами и мистером Нэвиллом, касающийся наследства.
Какой позор, мадам, что вы обманываете своего мужа с сыном фермера.
Скопировать
I have a contract with an ad agency.
Every time I peer into the viewfinder,
I pray that I'll see Shizuru.
I have a contract with an ad agency.
Every time I peer into the viewfinder,
I pray that I'll see Shizuru.
Скопировать
No idea.
Peer then?
No one?
Без понятия.
Может, Пер ответит?
Никто не знает?
Скопировать
Pire is stubborn.
Pire's peer doesn't exist.
Perfect!
Лис упорен.
И его никто не может сбить со следа, мадмуазель.
Превосходно!
Скопировать
What does STI mean, Martijn?
Peer?
Thys?
Мартейн, что такое ИППП?
Пер?
Тис?
Скопировать
- And vampires...?
Well, for instance, there's a hereditary blood disease.
And the symptoms of this disease are remarkably similar to classic vampire traits.
- А вампиры?
Ну, например, есть наследственная болезнь крови я упоминаю ее в моей книге, она называется порфирия.
И симптомы этой болезни удивительным образом схожи с классическими характерными чертами вампиров.
Скопировать
I know the cause.
It's hereditary.
I come from a long line of clocks.
Вовсе нет, я знаю причину.
Это наследственное.
Я происхожу из старинного знатного рода часов.
Скопировать
A born croupier!
It's hereditary!
At birth, each Monegasque finds in his crib... the traditional croupier's black rake.
Родиться крупье.
Это наследственное.
При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье.
Скопировать
Damned overrated.
Take Peer Gynt, for example. Is it a drama?
It's a patchwork.
Чертовски переоценили.
Взять хотя бы "Пер Гюнта" - разве это драма?
Это мозаика.
Скопировать
What good will it do?
You'll be happy to know that stupidity is not hereditary.
You've acquired it all by yourselves.
Кому от этого хорошо?
Ты будешь счастлива, узнать, что глупость не наследственный признак.
Ты приобрела ее самостоятельно.
Скопировать
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of debts and bastards galore.
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Finally, he produced the widow Patanè.
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
Скопировать
They weren't gone, they were still there, with their eternal snows
and their hereditary tears.
Sinister summers of Allah:
Они не прошли, они все еще здесь, со своими вечными снегами
и своими традиционными слезами.
Зловещие лета Аллаха:
Скопировать
I'll do you justice.
[SINGING] King Stephen was a worthy peer
His breeches cost him but a crown
О, милая Англия!
Король Стефан, монарх богатый,
Штаны себе за крону сшил.
Скопировать
London is so full of fog... that it has penetrated our minds... set boundaries for our vision.
As men of science, we should be curious... and bold enough to peer beyond it... into the many wonders
I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health.
Лондон до того погряз в тумане... что позволило ему проникнуть в наш разум... пытаясь тем самым затуманить наше с вами зрительное восприятие.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье.
Скопировать
- My career of crime.
All hereditary.
Great Uncle Penruddock.
- Мой преступный путь.
Это наследственное.
От дяди Пенрадока.
Скопировать
Rimbaud is very impressed.
And Hugo, peer of France and all that...
He bows to him.
Рембо впечатлен.
А Гюго, пэр Франции и все такое...
Он делает реверанс и говорит:
Скопировать
"Can he hope to enter at a later time?"
The man tries to peer through the entrance.
He had been taught that the law should be accessible to every man.
"Может быть", - отвечает страж.
Проситель заглядывает внутрь, ведь доступ к закону должен быть открыт для всех.
"Не думай войти туда вопреки моему запрету", - предупреждает страж.
Скопировать
##
## Every duke and earl and peer is here #
# Everyone who should be here is here #
Всю ночь!
Скачки начинаются теперь.
Нам все клички скакунов известны.
Скопировать
Are you going to step into my shoes as an archaeologist?
It's hereditary.
What's that?
Ты собираешься пойти по моим стопам, как археолог?
Это наследственное.
А это что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hereditary peer (хэрэдетери пио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hereditary peer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэрэдетери пио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение