Перевод "ideals" на русский

English
Русский
0 / 30
idealsидеализировать идеальность идеал идеальный идеализм
Произношение ideals (айдиолз) :
aɪdˈiəlz

айдиолз транскрипция – 30 результатов перевода

His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family had a patriotic corner in your house, I went to work in his major work
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
Скопировать
It's great fun!
'Ideals in a can' will be a success, after Macbeth people will be talking about it!
Where's Nicky?
О, очень здорово!
"Идеалы в консервах" будут иметь успех, после того, как люди заговорят об этом!
Джош, где Ники?
Скопировать
Doctor, this colony was founded many centuries ago by our ancestors who came from the Earth planet, like your young friends.
Our ancestors believed in the virtues of healthy happiness and we have tried to keep their ideals alive
The Doctor will be returning to his quarters now.
Доктор, эта колония была основана много столетий назад нашими предками, которые прибыли с Земли, как и ваши молодые друзья.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Иногда, увы, необходимо применить силу. Докт
Скопировать
A shoemaker, a field-worker, a tailor.
We could learn from him about putting ideals into practice.
- We take our spiritual heritage too much for granted.
Сапожник, жнец, портной.
Мы могли бы поучиться у него, как на практике проводить идеалы.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
Скопировать
Wait for the first-class jewels, Gigi.
Hold on to your ideals.
Come over here to the light, Gigi.
Подожди первоклассных украшений, Жижи,
Держись за свои идеалы.
Иди сюда, к свету, Жижи.
Скопировать
If only you knew...
As a young man, I was full of ideals.
I wanted to accomplish great things, to prove my love for mankind.
Если бы ты только знала...
Когда я был молодым, я был полон идеалов.
Я хотел совершить великие дела, чтобы доказать свою любовь всему миру.
Скопировать
YOUTH DAY - OUR DEAREST HOLIDAY LONG LIVE MAY 25 (qqz - Tito's birthday)
for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals
By delivering the Youth Relay, I am conveying the best regards and wishes for your happy birthday.
День Молодёжи - наш любимый праздник Да здравствует 25-ое мая.
Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
Как участник Эстафеты Молодости я желаю вам всего наилучшего и поздравляю с днём рождения.
Скопировать
See where you brought us to
Our ideals die around us and all because of you
But the saddest cut of all Someone had to turn you in
Смотри, куда ты нас завел!
Наши идеалы погибли - и только из-за тебя.
А теперь самый гнусный из твоих трюков: Кто-то должен прославить тебя,
Скопировать
Our capitalist buccaneers, what interests them?
Machines are their ideals, paraphernalia to save labor, substitutes, manufactured monsters to murder
Rubbish produced by capitalists, take care of ordinary work.
Эти пираты-капиталисты, до чего им дело?
Машины — их идеалы, приспособления, автоматы, заменители, наштампованные монстры-убийцы.
Ублюдки, присосавшиеся к плодам нашего труда.
Скопировать
This is the problem!
Is it so noble to follow the heavy imposition of false ideals?
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death!
Вот в чём проблема!
Действительно ли это так благородно, следовать тяжёлому навязыванию ложных идеалов?
Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
Скопировать
Just change the car once a year, buy frozen food from the supermarket...
Believe in all those prefabricated ideals, and be robbed of your liberty...
Synthetic progress, and artificial faith.
Меняйте лишь автомобиль один раз в год, покупайте замороженные продукты из супермаркета...
Вертье во все эти готовые идеалы, фальсификацию, и Ваша свобода будет ограблена.
Синтетический прогресс и искусственная вера.
Скопировать
Yet it's too easy to blame the crusades for this...
The horror of war, the destruction of our ideals is part of it, I know, but there's something else.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
Легко обвинить Крестовый поход в моей внутренней пустоте, неудовлетворенности, неудачах.
Ужасы войны, крушение наших идеалов тоже повинны в этом, но есть что-то ещё.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
Скопировать
None of it means anything to me anymore. And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in.
Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals.
I don't know.
А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из—за того, что я отказался от своих идеалов.
Не знаю...
Скопировать
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Fear will make us feel more alive, and noble ideals will be pulverised and tinned, ready for distribution
Ideals for everyone;
Мы не только не впишемся в цепь, которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса.
Страх заставит нас чувствовать себя более живыми, и благородные идеалы распылятся и законсервируются, готовые к распространению и промывке миллионов мозгов.
Идеалы для каждого:
Скопировать
Fear will make us feel more alive, and noble ideals will be pulverised and tinned, ready for distribution to the brainwashed masses...
Ideals for everyone;
'False ideals in a can!
Страх заставит нас чувствовать себя более живыми, и благородные идеалы распылятся и законсервируются, готовые к распространению и промывке миллионов мозгов.
Идеалы для каждого:
"Ложные идеалы в консервах!"
Скопировать
Ideals for everyone;
'False ideals in a can!
You know, lately, I've been thinking about how great we are together.
Идеалы для каждого:
"Ложные идеалы в консервах!"
Знаешь, в последнее время, я думала о том, Эдди, как нам было бы прекрасно быть вместе.
Скопировать
But the FCA understands that living on this station has... c-corrupted you.
You've been tempted by unwholesome Bajoran ideals exposed to the twisted values of the Federation, and
Really?
Ведь ТСФ понимает, что жизнь на этой станции вас... р-развратила.
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить.
Правда?
Скопировать
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a rule.
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
Скопировать
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a
Not anarchy.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
Анархии нет.
Скопировать
- Me? - Yes, you.
You spout the ideals of a Utopian society... yet you live the life of a courtier.
And you own all the land there is... and yet you take no pride in working it.
- Я противоречива?
Вы разглагольствуете об идеях утопического общества, но при этом живёте жизнью придворной дамы.
А вы владеете всей землёй, но не имеете чести обрабатывать её.
Скопировать
Most arms dealers wouldn't understand such considerations.
They have no ideals, no passions except for lining their own pockets.
I always felt you were a man of honor.
Большинство продавцов оружия не поняли бы значительность этого.
У них нет идеалов, нет другой страсти, кроме набивания собственных карманов.
Я всегда считал тебя человеком чести.
Скопировать
No, they didn't.
I wonder how long their ideals will last in the face of that kind of power?
Temporal incursion is complete.
Нет, не колебались.
Интересно, как долго продержатся их идеалы перед соблазном такой власти?
Темпоральное воздействие завершено.
Скопировать
Cannot be denied There is only one man who can lead any workers' regime
He lives for your problems, he shares your ideals and your dream
He supports you, for he loves you
Есть только один человек, способный возглавить власть рабочих.
Он разделяет ваши мечты и идеи.
Он поддерживает вас. Он любит вас. Он понимает вас.
Скопировать
It's hard for me to accept.
So much for your tolerant, open-minded StarfIeet ideals.
There's a difference between respecting the spiritual beliefs of other cultures and embracing them myself.
Мне трудно это принять.
Вот тебе и идеалы толерантности и широких взглядов Звездного флота.
Это разные вещи - уважать духовные верования других культур и исповедовать их самому.
Скопировать
We adhere to our directives.
High-minded ideals are one thing, but your actions tell a very different story.
You infiltrated our re-creation, captured and killed one of our people.
Мы придерживаемся своих директив.
Высокие идеалы - это одно, а ваши действия - совсем другое.
Вы проникли в наш купол, похитили и убили одного из наших.
Скопировать
By the ancient right of Hjarth'ra I am a conduit for all Taelons since the beginning of time.
One of us has profaned our noblest ideals.
Make yourself present.
По древнему праву ха'джа'тра я есмь проводник душ всех тейлонов с начала времен
Один из нас осквернил благородные идеалы Сообщества.
Явись передо мной.
Скопировать
Grab a Kleenex for this one:
There is no God, and your human ideals are laughable!
Phew!
Ну ладно, Фрай, хватай носовой платок.
Бога нет, и все ваши людские идеалы смехотворны!
Фуух!
Скопировать
(sing) You sad, pathetic man (sing) (sing) See where You've brought us to (sing)
(sing) Our ideals die around us all because of You (sing)
(sing) And now the saddest cut of all Someone has to turn You in (sing) (sing) Like a common criminal like a wounded animal (sing) - (sing) Ajaded mandarin (sing) - [Shouting]
Ты, несчастный жалкий человек, посмотри, к чему ты нас привел!
Наши идеалы умирают вокруг - и всё из-за тебя.
Но самое печальное, что кто-то принужден сдать тебя как обычного преступника, как раненое животное, выжатый лимон, выжатый лимон, как выжатый, сухой лимон.
Скопировать
I wish I could live off of creeds and mottos and all that shit.
But I'm in the real world and I have ideals also.
(STAMMERING) They're that I... (SIGHS) I care about you and I want to make you happy...
Как нам исправить такое ущербное наследие? Мне сказали, математики не будет.
- Можно изменить ответ? - Ответ прост.
- Боже! - Ответ...
Скопировать
If push comes to shove, if something disastrous happens to the Federation, if we are frightened or desperate enough, how would we react?
Would we stay true to our ideals or would we just stay here?
Right back where we started?
А что, если какое-нибудь бедствие вдруг постигнет Федерацию, и мы все будем пребывать в состоянии страха и отчаяния, какой будет наша реакция?
Останемся ли мы верны нашим идеалам, или опустимся до такого?
Вернемся к тому, с чего начали?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ideals (айдиолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ideals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айдиолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение