Перевод "impose on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение impose on (импоуз он) :
ɪmpˈəʊz ˈɒn

импоуз он транскрипция – 30 результатов перевода

Let's do it.
No, I don't want to impose on you.
Don't worry about that.
Давайте так и сделаем.
Нет, я не хочу обременять вас.
Да всё нормально.
Скопировать
There's no room in God for looking upon a child of His with disgust, or wanting to cast him out from the body of Christ or something like that.
So these are thoughts that we can impose on ourselves, or actually the power of darkness can, as it were
But I really have to say to you that they're not from God.
В Боге нет места для отвращения к Своему ребёнку, или для того что бы отстранить его от тела Своего или для чего-либо подобного.
В общем, это те мысли, которые мы может нести внутри себя, или которые силы тьмы могут нам нашёптывать на ухо.
Но я точно знаю, что они не от Бога.
Скопировать
But although we have sworn to drive the Moroks from...from Xeros, it will not be easy.
The life they impose on us makes organisation difficult.
But there don't seem to be many Moroks.
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
Но, кажется, мороканцев не много.
Скопировать
And I'm... I'm not so conscious I feel moving myself in space, but I'm extremely conscious... of moving in time. All things have no succession.
It is simply what we impose on the outside world.
The BBC was worried. Could the film be broadcast?
" мне не удаЄтс€ перемещать себ€ в пространстве, зато € неверо€тно уверенно могу перемещатьс€ во времени.
Ќет абсолютного времени и пространства, ѕопросту говор€, € нахожусь в потустороннем мире.
¬¬— не на шутку встревожилось. ћожно ли транслировать фильм?
Скопировать
One of mine?
Oh, I wouldn't want to impose on our guest.
Well, how about "Cuddle Up a Little Closer"?
Из моего?
Мне не хотелось бы навязываться нашему гостю.
А может споем "Прижмемся друг к другу немножко поближе"?
Скопировать
But after this great blow to our finances,
I love you far too deeply to impose on you the burden of our present woes.
I welcome any fate which you will share, a fate without you, though, I couldn't bear.
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
Смогу в себе любви довольно я найти, Чтоб вас не привлекать к столь трудному пути.
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен, Без вас же каждый плох, печален и ужасен.
Скопировать
Oh, my Lord.
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty.
Do you think it would help us?
Господи...
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Вы думаете, нам это поможет?
Скопировать
Find your own food and shelter.
We won't impose on you.
We'll be off just as soon as we can.
Ищите себе другую еду и крышу над головой.
Мы не станем навязываться.
Уйдем как только сможем.
Скопировать
You're so nice.
- I really shouldn't impose on you.
- No, really. Anything.
Ты так добра ко мне.
- Я не хочу нарушать твои планы.
- Я сделаю все, что в моих силах.
Скопировать
Look, Damon, I know you've already risked a great deal for me but
-could I impose on you a little further?
-Anything.
Послушайте, Дэймон, я знаю, что вы уже многим рисковали ради меня, но
- могу я вас попросить о еще одной услуге?
- Что угодно.
Скопировать
Georgia's busy.
We don't want to impose on Georgia.
- I love this.
Джорджия занята.
И мы вовсе не хотим навязывать это Джорджии, не так ил?
-Я люблю это.
Скопировать
No, he's not home.
Could i impose on you to, uh, to tell him that i need to reschedule monday's appointment.
- I'm down with the flu.
Нет, его нет дома.
Вы не могли бы передать ему, что наша встреча переносится на понедельник?
- Я заболела гриппом.
Скопировать
Just remember, it's very unusual for a newcomer such as you attain such an important post.
Do not presume to impose on our lord's good graces.
To be frank, a newcomer should behave accordingly.
Просто помните, насколько почетно для такого новичка, как вы, достигичь столь важного поста.
Не расчитывайте на особые милости от нашего господина.
Откровенно говоря, новичок должен знать свое место.
Скопировать
Parnet: and we will come back to it because the letter "P" is about your work as professor, and then we will be able to discuss "seduction"...
want to come back to this subject that you kind of avoided, to this effort, discipline even, that you impose
You go out rather frequently, not to say on a weekly basis, to see a major film or to see art exhibits.
Мы вернёмся к этому на букве "Р", в разговоре о твоём преподавании. Но я хотела бы поговорить о соблазне...
Я хотела бы вернуться к тем усилиям или даже дисциплине, которой ты принуждаешь себя следовать, хотя ты и не обязан это делать, например, каждую неделю ходить на выставки в музей современного искусства.
Тем не менее, ты часто, если не систематично, ходишь в кино, на выставки...
Скопировать
She's feeling insecure.
- Why does she impose on me?
- She's your girlfriend.
Она чувствует себя неуверенной.
- Ну почему она налагает на меня обязательства?
- Потому что она твоя девушка.
Скопировать
But that's not why I came to see you, Mr. Van Rees.
I certainly don't want to impose on you, but I'd be delighted if you would come to have supper with us
It's very kind of you.
Но я не ради этого пришла к вам, герр Ван Риз.
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
Это очень мило с вашей стороны.
Скопировать
You want to come with us?
Well, of course, I wouldn't want to impose on you...
Oh, Alice!
- А что? Хочешь с нами?
Я, конечно, не напрашиваюсь...
Ох, Алиса!
Скопировать
I will demand a face-to-face meeting with your employer.
If, by the time I receive a response, you've told me everything that you know about Moriarty, I will impose
If you don't say anything, we're just gonna hand you over to the police.
Я потребую встречи с вашим работодателем лицом к лицу.
Если к тому времени, как я получу ответ, вы расскажете мне все, что знаете о Мориарти, я надавлю на моих друзей из департамента полиции Нью-Йорка, чтобы они добились особого отношения к вам в тюрьме.
Если вы ничего не расскажете, мы просто сдадим вас полиции.
Скопировать
Well, Tessa can stay with Libby.
I impose on Libby enough.
So, when exactly are you available?
- Тесса может побыть с Либби.
- Я слишком пользуюсь ее добротой.
- Так когда же ты свободна?
Скопировать
I mean, I'd love you to.
I just don't want to impose on any more of your time.
I wouldn't offer if it were an imposition.
Я был бы очень рад.
Я просто не хочу ещё больше вам навязываться.
Я бы не предложила, если бы ты навязывался.
Скопировать
Chipolata.
Well we shouldn't impose on your... sausage festival.
Suze?
Чиполата.
Ну, мы не хотели бы навязываться на ваш... колбасный фестиваль.
- Сьюз?
Скопировать
No, no, I'll do that.
I don't want to impose on you guys.
You guys are busy.
Нет, нет, я сам всё сделаю.
Я не хочу вас утруждать, ребята.
- У вас и так полно дела.
Скопировать
More of a liability these days.
Well, I did not mean to impose on you like this.
Are you sure you're okay to move?
Я превратилась в обузу.
Что ж, я не хотел доставить тебе неудобство.
Уверен, что ты в порядке?
Скопировать
No, I can't.
I couldn't impose on your hospitality any longer, sir.
You're not... Impose on our...
Не могу.
Нельзя злоупотреблять вашей гостеприимностью, сэр.
Ты не... злоупотребляешь нашей...
Скопировать
Thank you.
We won't impose on you anymore.
Goodbye.
Спасибо.
Мы не будем вам больше надоедать.
До свидания.
Скопировать
I couldn't impose on your hospitality any longer, sir.
Impose on our...
And "sir"?
Нельзя злоупотреблять вашей гостеприимностью, сэр.
Ты не... злоупотребляешь нашей...
И "сэр"?
Скопировать
Three times five is? REID:
Miss Goren, I am sorry, I come to impose on you once more.
GOREN: We are friends now, inspector, you must never apologize for your visit.
ћисс √орен?
ћисс √орен, простите. я пришел побеспокоить вас еще раз.
ќ! "еперь мы с вами друзь€, инспектор.
Скопировать
Is there somewhere we can take you?
I am sorry to impose on you.
We are sorry for your loss.
Мы можем отвезти тебя куда-то?
Простите, что навязываюсь.
Сожалеем о вашей потере.
Скопировать
Florence was so surprised by your siege at Forli, she hardly notices the army moving past her hinterland.
Can I impose on you once more, then?
Does it involve the security of my homeland?
Флоренция была так удивлена осадой Форли ... едва заметив армию, продвигающуюся по своей земле.
Могу я спросить еще одну вещь тогда?
Предполагается ли безопасность моих земель?
Скопировать
Ni... nice to meet you.
Look, I don't want to impose on you guys.
Oh, no, no, no.
И.. мне.
Я не хочу вам навязываться.
Нет, нет, нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impose on (импоуз он)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impose on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоуз он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение