Перевод "impose on" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение impose on (импоуз он) :
ɪmpˈəʊz ˈɒn

импоуз он транскрипция – 30 результатов перевода

Find your own food and shelter.
We won't impose on you.
We'll be off just as soon as we can.
Ищите себе другую еду и крышу над головой.
Мы не станем навязываться.
Уйдем как только сможем.
Скопировать
She's feeling insecure.
- Why does she impose on me?
- She's your girlfriend.
Она чувствует себя неуверенной.
- Ну почему она налагает на меня обязательства?
- Потому что она твоя девушка.
Скопировать
Parnet: and we will come back to it because the letter "P" is about your work as professor, and then we will be able to discuss "seduction"...
want to come back to this subject that you kind of avoided, to this effort, discipline even, that you impose
You go out rather frequently, not to say on a weekly basis, to see a major film or to see art exhibits.
Мы вернёмся к этому на букве "Р", в разговоре о твоём преподавании. Но я хотела бы поговорить о соблазне...
Я хотела бы вернуться к тем усилиям или даже дисциплине, которой ты принуждаешь себя следовать, хотя ты и не обязан это делать, например, каждую неделю ходить на выставки в музей современного искусства.
Тем не менее, ты часто, если не систематично, ходишь в кино, на выставки...
Скопировать
No, he's not home.
Could i impose on you to, uh, to tell him that i need to reschedule monday's appointment.
- I'm down with the flu.
Нет, его нет дома.
Вы не могли бы передать ему, что наша встреча переносится на понедельник?
- Я заболела гриппом.
Скопировать
Oh, my Lord.
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty.
Do you think it would help us?
Господи...
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Вы думаете, нам это поможет?
Скопировать
But after this great blow to our finances,
I love you far too deeply to impose on you the burden of our present woes.
I welcome any fate which you will share, a fate without you, though, I couldn't bear.
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
Смогу в себе любви довольно я найти, Чтоб вас не привлекать к столь трудному пути.
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен, Без вас же каждый плох, печален и ужасен.
Скопировать
Look, Damon, I know you've already risked a great deal for me but
-could I impose on you a little further?
-Anything.
Послушайте, Дэймон, я знаю, что вы уже многим рисковали ради меня, но
- могу я вас попросить о еще одной услуге?
- Что угодно.
Скопировать
You want to come with us?
Well, of course, I wouldn't want to impose on you...
Oh, Alice!
- А что? Хочешь с нами?
Я, конечно, не напрашиваюсь...
Ох, Алиса!
Скопировать
You're so nice.
- I really shouldn't impose on you.
- No, really. Anything.
Ты так добра ко мне.
- Я не хочу нарушать твои планы.
- Я сделаю все, что в моих силах.
Скопировать
But although we have sworn to drive the Moroks from...from Xeros, it will not be easy.
The life they impose on us makes organisation difficult.
But there don't seem to be many Moroks.
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
Но, кажется, мороканцев не много.
Скопировать
One of mine?
Oh, I wouldn't want to impose on our guest.
Well, how about "Cuddle Up a Little Closer"?
Из моего?
Мне не хотелось бы навязываться нашему гостю.
А может споем "Прижмемся друг к другу немножко поближе"?
Скопировать
And I'm... I'm not so conscious I feel moving myself in space, but I'm extremely conscious... of moving in time. All things have no succession.
It is simply what we impose on the outside world.
The BBC was worried. Could the film be broadcast?
" мне не удаЄтс€ перемещать себ€ в пространстве, зато € неверо€тно уверенно могу перемещатьс€ во времени.
Ќет абсолютного времени и пространства, ѕопросту говор€, € нахожусь в потустороннем мире.
¬¬— не на шутку встревожилось. ћожно ли транслировать фильм?
Скопировать
But that's not why I came to see you, Mr. Van Rees.
I certainly don't want to impose on you, but I'd be delighted if you would come to have supper with us
It's very kind of you.
Но я не ради этого пришла к вам, герр Ван Риз.
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
Это очень мило с вашей стороны.
Скопировать
Just remember, it's very unusual for a newcomer such as you attain such an important post.
Do not presume to impose on our lord's good graces.
To be frank, a newcomer should behave accordingly.
Просто помните, насколько почетно для такого новичка, как вы, достигичь столь важного поста.
Не расчитывайте на особые милости от нашего господина.
Откровенно говоря, новичок должен знать свое место.
Скопировать
There's no room in God for looking upon a child of His with disgust, or wanting to cast him out from the body of Christ or something like that.
So these are thoughts that we can impose on ourselves, or actually the power of darkness can, as it were
But I really have to say to you that they're not from God.
В Боге нет места для отвращения к Своему ребёнку, или для того что бы отстранить его от тела Своего или для чего-либо подобного.
В общем, это те мысли, которые мы может нести внутри себя, или которые силы тьмы могут нам нашёптывать на ухо.
Но я точно знаю, что они не от Бога.
Скопировать
Georgia's busy.
We don't want to impose on Georgia.
- I love this.
Джорджия занята.
И мы вовсе не хотим навязывать это Джорджии, не так ил?
-Я люблю это.
Скопировать
One of the articles mentioned where you'd gone to school.
I'm very sorry to impose on you like this, but it really would help me if you could... shed some light
It would have been Andrew's 40th this year.
В одной из статей упоминалось где бы ты пошел в школу.
Скотт... мне очень жаль взваливать это на вас, но это на самом деле поможет мне если бы вы могли... пролить свет на все это.
Было бы Эндрю 40-й в этом году.
Скопировать
Here you go, guys.
Lois, could I be a son of a bitch and impose on you... to sign one of your flyers for me.
Of course, Cleveland.
Приятного аппетита, ребята.
Лоис, разреши набраться наглости и пристать к тебе с просьбой... расписаться на своей открытке.
Конечно, Кливленд.
Скопировать
- All right, Seth.
Can I impose on you to pack a bag for me to cut down on the cocksucker's head start?
Be ready for you when you ride out.
- Хорошо, Сет.
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
Будет готова, как только ты соберёшься ехать.
Скопировать
But you have such knowledge of future times.
I don't wish to impose on you but I must ask you...
My books, Doctor, do they last?
Но вы так много знаете о будущем.
Не хотелось бы вас утруждать, но я должен спросить...
Мои книги... Доктор. Их будут читать?
Скопировать
Don't you have any friends?
Yes, I have friends, but I'm not gonna impose on them.
I think you should help me.
У тебя нет друзей?
Да, у меня есть друзья, но я не собираюсь напрягать их.
Я думал, ты сможешь мне помочь
Скопировать
Let's do it.
No, I don't want to impose on you.
Don't worry about that.
Давайте так и сделаем.
Нет, я не хочу обременять вас.
Да всё нормально.
Скопировать
Excellent then, Mr Ellsworth.
May I further impose on you to convey this letter?
Of course.
Что ж, прекрасно, мистер Элсворт.
Можно ещё попросить вас передать это письмо?
Да не вопрос.
Скопировать
No.
I can't impose on you again.
We're working.
Нет.
Я не могу опять поручать вам это.
Мы же работаем.
Скопировать
Give me a minute.
- Hey, I cannot impose on you guys.
- Thank you.
- Дай подумать.
- Я не хочу стеснять вас, ребята.
- Спасибо.
Скопировать
Oh, no, I wouldn't want
To impose on...
No, no, no, you're not imposing.
О, нет, Я не захочу
Навязываться...
Нет, нет, нет, ты не навязываешься.
Скопировать
- to do all your shopping. - ...to geometry.
Poor things, the only thing they own is the name we impose on them.
There's nothing more convenient than a text.
(... свободное время на покупки".)
Бедные вещи! У них нет ничего, кроме названий, что мы им навязали.
Нет ничего проще текста.
Скопировать
Thought so.
If I could impose on you to pop back up to the office
And tell mr. Thorpe chuck bass is here to see him.
Думаю так.
Если я могу убедить тебя вернутся обратно в офис
И передать мистеру Торпу, что Чак Басс здесь и хотел бы с ним увидеться.
Скопировать
The mind is God!
There are no limits, except for those that we impose on ourselves.
Open your eyes.
Разум - это Божество!
Нет никаких ограничений, за исключением тех, что создаём мы сами.
Откройте ваши глаза.
Скопировать
So try to think about these poems in terms of positive and negative space.
The positive space is the... it's the words, and the negative space is the meaning that we impose on
You know, rarely there's a poem just come right out, and say something straight forward
Так что старайтесь думать об этих поэмах с положительной стороны, и с отрицательной.
С положительной... это слова, и отрицательной... это смысл, который мы предаем этим словам.
Знаете, очень редко поэмы просто выкладываются и говорят что-то прямо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impose on (импоуз он)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impose on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоуз он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение