Перевод "in spite of that" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in spite of that (ин спайт ов зат) :
ɪn spˈaɪt ɒv ðˈat

ин спайт ов зат транскрипция – 30 результатов перевода

I don't love you because you're organized.
I love you in spite of that.
Really?
Я люблю тебя не за твою организованность.
Я люблю тебя вопреки ей.
Правда?
Скопировать
Then...?
I believe you when you say that you remained pure, but in spite of that, things can turn badly.
I say that for your own good.
Так что же? ..
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться скверно.
Я это говорю только для твоего блага.
Скопировать
Why everyone shuns me?
In spite of that, you came?
Can I stay?
Почему все избегают меня?
И не смотря на это, вы пришли?
Могу я остаться?
Скопировать
It's not his job.
In spite of that, Let me tell you...
Excuse me. M. Moinet, what are you doing here?
Ему это и не обязательно.
И несмотря на это, позвольте вам сказать... Извините.
Мсье Муанэ, что вы тут делаете?
Скопировать
I TELL YOU, I'VE SEARCHED EVERYTHING AND EVERYBODY.
EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN.
OH, DARLING, I'M SO SORRY,
Я говорю тебе, я обыскал всех и всё кругом.
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся.
О, мне так жаль.
Скопировать
And he sleeps around?
In spite of that, you won't divorce?
No.
И он понемногу бегает на сторону?
Разводиться, конечно, не надо.
Нет.
Скопировать
Because I have never hidden my true self from them.
And they loved me, in spite of that.
Even after ten years, I can see love in their eyes.
Они знали, что я за король. И зная, любили меня.
Сегодня, спустя 10 лет, я все еще вижу любовь в их глазах.
Они поют мои песни на улицах.
Скопировать
And I remembered so much.
In spite of that uniform, I still see the same Pavel I used to know.
Are you happy in what you do?
А вспомнила я так много.
Несмотря на эту форму, я все еще вижу того же Павла.
Доволен тем, чем занимаешься?
Скопировать
- I'm not.
And in spite of that, there still were runaways.
These were machine-gunned by the gendarmes. There were hundreds of dead.
Нисколько.
И несмотря на эти 3 литра, было много дезертиров.
И этих несчастных жандармы расстреливали из пулеметов.
Скопировать
...And today there was another big protest.
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments.
One of them was detected today at 3:07 Greenwich mean time.
...а также потому, что сегодня прошли новые демонстрации протеста.
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания.
один из них был зарегистрирован сегодня в 3.07 по международному времени.
Скопировать
Every time I touch my wounds... they sing like larks.
But in spite of that, I think I've found something...
- I never had before with all my wealth.
Каждый раз, когда я притрагиваюсь к ранам, они поют, как жаворонки.
Но несмотря на это, мне кажется, что я нашёл нечто большее...
- Нечто, чего у меня никогда не было.
Скопировать
You would not be held responsible.
On the other hand, if you do not work with me to ensure Zo'or's demise, and in spite of that he dies
I understand and admire your love for both your parents.
Вы не будете за это отвечать.
С другой стороны, если вы не обеспечите исчезновение Зо'ора, а он все равно погибнет, вы разделите его участь.
Я понимаю вашу любовь к родителям и восхищаюсь ею.
Скопировать
I wasn't very happy at your age, I'll tell you.
In spite of that, you never considered becoming anything other than an actor.
No, of course I didn't.
Мне тоже было нелегко, скажу тебе...
Но ты всегда мечтал только о сцене...
Да, представь себе.
Скопировать
- That your father was a good man.
But in spite of that, bad things happened at his company.
Looking for Penguin's mother, weren't you?
- Твой отец был хорошим человеком.
Но несмотря на это, в компании творилось страшное.
- Ты ищешь мать Пингвина?
Скопировать
A great man, even.
But in spite of that, bad things happened at his company.
Unfortunately, I think you're right.
Даже великим.
Но несмотря на это, в компании творилось страшное.
К сожалению, вы правы.
Скопировать
All right, all right.
Now, I know that Kurt is going through a lot this week, but in spite of that, we are all very happy to
As you may remember, we saw you guys at sectionals, and there's a reason that you guys lost.
Ладно, ладно.
Я знаю, что Курту нужно через многое пройти на этой неделе, но не смотря на это, мы все очень рады быть здесь.
Как вы, наверное, помните, мы видели ваше выступление на отборочных, и есть причина, по которой вы проиграли.
Скопировать
The whole thing cost a fortune. So I was the only one in my class who wasn't a debutante.
Well, in spite of that, I would say you debuted quite well.
Now, where is that waiter?
Поэтому я единственная в классе не участвовала в бале дебютанток.
- Несмотря на все это, я бы сказала, что вы прекрасно дебютировали.
Где же этот официант?
Скопировать
I think you've allowed yourself to become a bit of a fool.
But in spite of that...
I can't believe you're so far gone you'd allow yourself to be involved in a murder.
Я уж подумал, что провел тебя.
Но вместо этого...
Я не могу поверить, что ты зашел так далеко. и позволил втянуть себя в убийство.
Скопировать
Did I ever tell you that I set my troop's record for cookie sales?
In spite of that Mindy Goldfarb trying to Jew down my customers.
Nana, you're a bigot.
Я тебе когда-нибудь говорила, что в своей группе я собрала больше всего денег с продажи печений.
Хотя еврейка Минди Голдфарб и пыталась увести у меня моих покупателей.
Нана, ты расистка.
Скопировать
I've seen more than enough blood in my time.
It was because of them that I kept this gang running in spite of that. For our youngsters.
In the end, we're outlaws.
Я видел достаточно крови.
Но, несмотря на это я возглавляю семью... для пользы моих людей.
В конце концов, мы просто якудза.
Скопировать
My parents are rich, my family is rich and my sister and I are basically rich.
But, in spite of that, in spite of all this luck and wealth, for a long time now
I've known I'm heading for the fishbowl.
Мои родители богаты, моя семья богата и моя сестра и я тоже богаты.
Но, несмотря на это, несмотря на всю эту удачу и богатство, в течение долгого времени
Я знала Я двигаюсь к аквариуму.
Скопировать
The BR Research and Development Unit in Westchester hasn't brought a major new product to market since 1997.
In spite of that, we made it a surveillance priority.
Number one, we graph the volume of traffic and the quality of vehicles in that parking lot.
научный отдел BR в Вестчестере не разрабатывал ничего с 1997 года.
тем не менее, мы за ним особо тщательно следили.
Во-первых, мы всегда следили за количеством машин и цветом их
Скопировать
- Yeah.
But in spite of that, I've been having a great time with my number-one friend, Pete.
We had quail eggs.
- Да.
Но не смотря на это, я провел кучу времени со своим другом номер один, Питом.
Мы утром делали перепелиные яйца.
Скопировать
realized that I can't go back and change things.
But in spite of that, I have been deceiving myself all this time.
Saber...
Нельзя начать всё заново.
я лгала сама себе.
Сэйбер...
Скопировать
Kitamura-san, really...
Rejecting Senpai, and in spite of that acting lonely when he's not around...
Your behavior is much too difficult to figure out.
Китамура-сан, серьёзно...
Отвергли сэмпая, а самой одиноко, когда его нет рядом.
Вас совершенно не поймёшь.
Скопировать
Can I borrow that purple dress I said you were too old for?
Mm, in spite of that, yeah. Yeah.
- Hey, buddy.
Можно взять то лиловое платье, о котором я сказала, что ты для него слишком старая?
Несмотря на это, да.
- Приятель.
Скопировать
But with the country at peace like it is now, nobody wants people like that anymore.
But in spite of that, they still think they can change the country all by themselves.
What a bunch of morons...
Но в наше спокойное время никому это не надо.
И при всем при этом, они верят, что могут изменить страну своими собственными руками.
Что за придурки.
Скопировать
I've run away from too many things.
He loved me in spite of that.
What do you mean?
Я сбежал от стольких вещей.
Он любил меня несмотря на это.
О чем вы?
Скопировать
Shortly after, yes.
And in spite of that, in spite of you being aware of my relationship to Hilda within the service, you've
There's a reason for that.
Чуть позже, да.
И несмотря на это, несмотря на то, что вы знали о моих отношениях с Хильдой по службе, вы никогда не упоминали о том, что знаете ее.
На то были причины.
Скопировать
And how he wailed when he was crucified.
In spite of that, I'm thankful Pilate's on my side, brother.
More thankful to see you.
И как он вопил, когда он был распят.
Несмотря на то, что, я благодарен Пилата на моей стороне, брат.
Более благодарны видеть Вас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in spite of that (ин спайт ов зат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in spite of that для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин спайт ов зат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение