Перевод "in this manner" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in this manner (ин зис мано) :
ɪn ðɪs mˈanə

ин зис мано транскрипция – 30 результатов перевода

Can you change the speed at which yesterday passes?
I was made to offer the past in this manner.
I cannot change.
Ты можешь изменить скорость, с которой проходит прошлое?
Я был создан, чтобы так показывать.
Я не могу измениться.
Скопировать
It's as though he's a changed man.
There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
I know.
Как он мог так измениться?
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Я знаю.
Скопировать
From now on, you shall no longer speak to the priest of Rouville nor to either of the Duchamp brothers if you happen to encounter them in private.
In this manner, we'll see if you persist in your choice and if it truly comes from God.
Blaise, you'll go to Paris to look after my affairs.
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
Таким образом, мы узнаем, упорствуешь ли ты в своем выборе и действительно ли он идет от Бога.
Блез, ты поедешь в Париж проследить за моими делами.
Скопировать
We grow small, and we grow stupid.
To go on in this manner is to end as game the humans hunt for meat.
To risk all on a final battle is to play into human hands.
Мы выращиваем мало, и мы становимся глупыми.
Чтобы перейти на таким образом Это до конца, как игра людей охотятся ради мяса.
Чтобы рискнуть всем об окончательном бой играть на человеческих рук.
Скопировать
I don't know.
There is no advantage to having three drones linked together in this manner.
Well, they obviously did it for some reason... and I get the feeling that if we can answer that question, the rest should fall into place.
Я не знаю.
Нет никакого преимущества в наличии трех дронов, соединенных этим способом.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Скопировать
is that not a cause for joy? I mean, is that not the voice of a diva?
Dougie, if you continue in this manner, you are going to force me to unleash a salvo of gay-stereotype
Always a pleasure, Pacey, but I got somewhere to be.
Разве это не причина для наслаждения?
Разве это не голос дивы? Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.
Всегда с удовольствием, Пейси, но сейчас не могу.
Скопировать
Because he our only bridge to them.
But.... can we impose ourselves on them in this manner?
Majka, Stanislav, now it's your turn, you must come up with something that would capture the boy's interest.
Он - единственный путь ко вступлению с ними в контакт.
Но... можем ли мы вот так им навязываться?
Майка, Станислав, теперь ваша очередь. Придумайте что-нибудь, что заинтересует мальчика.
Скопировать
I dare not flatter my ...
It's folly to linger in this manner.
I will not torment myself further.
Я не смею льстить себя надеждой...
Глупо продолжать так говорить.
Не могу себя больше мучить.
Скопировать
And to immerse myself in water... oh, do you know what joy this is?
No one around here wastes water in this manner.
A good sand scrub-- that's the best that we can hope for.
А погрузиться в воду... ах, вы знаете, какое это удовольствие?
В этих местах никто не тратит столько воды.
Хорошенько почиститься песком - это большее, на что мы можем надеяться.
Скопировать
Shut up, Q.
I will not be spoken to in this manner!
Data.
Заткнись, Кью.
Я не буду разговаривать в такой манере!
Дейта.
Скопировать
This way...
In this manner, you have to smear it in that manner, in this way here!
Always we must smear this way!
Вот, так!
Надо намазывать вот так!
Всегда намазывать именно так!
Скопировать
those are my three winning cards; by means of them I shall be able to double my capital - increase it sevenfold, and procure for myself ease and independence.
Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St.
The street was blocked the carriages drew up to the doorway.
вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость!
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры.
Улица была заставлена экипажами, кареты одна за другою катились к освещенному подъезду.
Скопировать
If you want to live just and pious, stop living."
Truly he grumbles and complains in this manner?
He says threatening and terrible things.
Если хочешь жить и быть справедливым и набожным, умри".
Он вправду так ворчит и жалуется?
Он говорит опасные и ужасные вещи.
Скопировать
The individual has no right to even think of himself.
Well, if we respected your feelings in this manner, you'd have no respect for us.
Why not?
Человек не имеет права думать о себе.
Если б мы вас так уважали, то у вас не было бы уважения к нам.
Почему?
Скопировать
- That's just about enough out of you.
If you continue in this manner, I shall have to place you under arrest.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
- Довольно. - Я знаю, что говорю.
Если вы будете продолжать в том же духе, я вас арестую.
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
Скопировать
Yes, memsahib.
How dare you treat me in this manner?
I demand an explanation.
Да, мэмсахиб.
Как вы смеете так со мной обращаться.
Я требую объяснения.
Скопировать
And I am positive, Frank, that if we expand our policy we'll expand our results as well.
From now on, not only will our Santa Claus continue in this manner but I want every salesperson to do
If we don't have what the customer wants, we send him where he can get it.
Oднaкo... и я yвepeн, фpэнк, чтo pacшиpeниe пoдoбнoй тaктики пpивeдeт к yвeличeнию peзyльтaтoв.
Пoэтoмy c этoгo мoмeнтa пoдoбнoй тaктики дoлжeн пpидepживaтьcя нe тoлькo Caнтa Клayc, нo и вce нaши пpoдaвцы.
Eсли мы нe мoжeм пpeдлoжить пoкупaтeлю тo, чтo oн xoчeт, пycть пoдcкaжут eмy, гдe этo мoжнo нaйти.
Скопировать
What happened was that Lady Westholme went back to her tent.
She made herself a headdress out of a sheet... and a duster, in this manner here... and some kind of
Like this.
Леди Уэстхольм вернулась к себе в палатку.
Она сделала себе тунИку из куска ткани, и головной убор, таким образом, с какой-то верёвкой.
Готово.
Скопировать
'As you proceed through the poetry in this book practise this rating method.
'As your ability to evaluate poems in this manner grows so will- - so will your enjoyment and understanding
Excrement.
"S=величие" По мере обучения по данному учебнику, практикуйтесь в описанном методе оценки.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
Дерьмо.
Скопировать
He is hers?
When a man and woman are joined in this manner, he can refuse her no wish.
But it is only legend.
Он - ее?
Когда мужчина и женщина так соединяются, он не может ни в чем ей отказать.
Это лишь легенда.
Скопировать
Now, this group from New York not only ignored, but as we will prove they actually mocked the victim as he was being robbed at gunpoint.
can guarantee you one other thing, ladies and gentlemen this is not the first time they have behaved in
On the contrary.
А эта группа из... Нью-Йорка не только проигнорировала, но, как мы докажем ещё и насмехалась над жертвой, пока на него наставляли пистолет.
Я могу гарантировать вам ещё одно, дамы и господа это уже не первый раз, когда они вели себя подобным образом.
Напротив.
Скопировать
It is highly recommended that you and your partner take alternating shifts.
In this manner, you will both still stay as fresh and alert.
It is most important that when the alarm sounds, the code be entered correctly and in a timely fashion.
Настоятельно рекомендуется, чтобы Вы и ваш напарник работали посменно.
Таким образом вы оба будете бодрыми и внимательными.
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация, код был введён верно и своевременно.
Скопировать
This is strictly forbidden.
Attempting to use the computer in this manner will compromise the integrity of the project and worse,
I repeat, do not use the computer for anything other than entering the code.
Это строго запрещено.
Попытка использовать компьютер таким образом... поставит под угрозу чистоту проекта и,... что хуже, может привести к очередному происшествию.
Я повторяю, не используйте компьютер для чего-либо другого,... кроме введения кода.
Скопировать
It is highly recommended that you and your partner take alternating shifts.
In this manner, you will stay as fresh and alert.
It is most important that when the alarm sounds, the code be entered correctly and in a timely fashion.
Настоятельно рекомендуется, чтобы Вы... и Ваш партнёр работали посменно.
Таким образом вы будете бодрыми и внимательными.
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация,... код был введён верно и своевременно.
Скопировать
It is highly recommended that you and your partner take alternating shifts.
In this manner, you will both stay as fresh and alert-- ...utmost importance that when the alarm sounds
Now do not attempt to use the computer for any--
Настойчиво рекоммендуется, чтобы вы с партнером работали посменно.
В таком случае вы оба будете всегда начеку очень важно, чтобы после того, как зазвучит сирена, код был введен правильно и своевременно.
Пожалуйста, не используйте компьютер для других ...
Скопировать
-That's what I think.
-How is it possible that the Teacher talk in this manner, with a woman about secrets that we do not know
Must we change our customs and listen to this woman?
Вот что я думаю.
Возможно ли, чтобы Учитель говорил так с женщиной о тайнах, нам не ведомых?
Должны ли мы изменить наши обычаи и прислушаться к женщине?
Скопировать
Sir, about my husband...
Madam, not in this manner.
It's all I have, sir.
Господин, насчет моего мужа...
Не тот подход, госпожа.
Это - все, что у меня есть...
Скопировать
Je ne comprends pas.
It is not the custom du pays to waste life and the food in this manner?
Barbarous.
Не понимаю.
Разве это в местных обычаях, просто так отнимать жизнь и выбрасывать еду?
Варвары.
Скопировать
And I started looking for the death.
Onto my word of honour, was in this manner.
I started looking for the death.
И я стал искать смерти.
Честное слово, вам говорю!
Я стал искать смерти.
Скопировать
Barbarians. After all the XXI. we live in a hundred.
Next it would not be necessary to exaggerate it in this manner the things.
We, anyway, we make very big work.
Мы всё-таки живём в 21 веке.
И потом, не надо знаете, так сгущать краски.
Мы, между прочим, ведём очень большую работу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in this manner (ин зис мано)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in this manner для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин зис мано не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение