Перевод "legal authority" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение legal authority (лигол эсорити) :
lˈiːɡəl ɐθˈɒɹɪti

лигол эсорити транскрипция – 30 результатов перевода

Then he must be blind.
The council has no legal authority... to force them to move.
The riverbank is public land.
Значит он слепой.
Муниципальный совет не имеет легальных полномочий заставить их уйти.
Берег реки общественная земля.
Скопировать
Should I tell you how many ways that was stupid?
For one thing, don't pass yourself off as a legal authority.
And why use a phrase like, "Under no legal obligation"?
- Ты хочешь, чтобы я сказал тебе насколько это ошибка была глупой во всех отношениях?
- Я знаю. Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам. Во-вторых,
- какого черта ты делала, используя фразу типа "не имеет правовой обязанности"?
Скопировать
I'm willing to speak to you.
However, you have no legal authority to compel me to answer any questions.
We are well aware of that, Ms. Cabot.
- Я добровольно пришла поговорить с вами.
Как бы то ни было, у вас нет полномочий принуждать меня отвечать на любой вопрос.
- Нам это хорошо известно, мисс Кэбот.
Скопировать
Every time you try to get them to do something for their own good they figure you've got some sort of hidden agenda.
And getting legal authority from each of them to make arrests?
- Not a chance.
Каждый раз, когда мы пытаемся заставить их сделать что-то для их же блага они начинают думать, что мы действуем в своих тайных целях.
А как насчет получения от них законного разрешения на проведение арестов?
- Не в этой жизни.
Скопировать
He's basically Batman.
Batman with the full legal authority of the state of California.
So I got suspicious.
Я всегда знала, что у Тома очень тяжелая работа, сажать преступников. Он практически Бэтмен.
Бэтмен с полным юридическим правом, данным штатом Калифорнии.
Просто в последнее время, он стал чаще задерживаться на работе, а потом запираться по выходным. Так что у меня возникли подозрения.
Скопировать
I can get that.
As well as some legal authority permitting you access to the box.
- Like what?
Я могу его получить.
Также мне нужны юридические полномочия, разрешающие доступ к ячейке.
- К примеру?
Скопировать
but that's not the law.
Woodroof, I'm moved to compassion by your plight, but what is lacking here is legal authority to intervene
I'm sorry, this case is hereby dismissed.
но это уже не закон.
Мистер Вудруф, я сочувствую Вашему положению, но не хватает юридических полномочий, чтобы вмешаться в это дело.
Мне жаль, но в иске отказано.
Скопировать
What determines fair market value?
Fair market value is determined by a legal authority that sets an absolute value on a product or a service
Actually, I'm sorry, isn't that imposed value?
Святые угодники! Чтобы вскрыть прогнившее состояние правосудия в Новом Южном Уэльсе. Мне больше нечего сказать.
Она хороша. Она шикарна. Просто Жанна Д'Арк.
Это раздел 68A Закона о присяжных.
Скопировать
That is a gross violation--
I have the legal authority.
You granted it to me.
Это является грубым нарушением.
Я имею право подписи.
Ты дал его мне.
Скопировать
Or shouldn't.
This person of interest thing... there's no legal authority for that.
He shouldn't enjoy any immunity.
Не должен быть.
Этот термин "представляет интерес для следствия"... он не имеет законных обоснований.
В данном случае у прокурора нет никакого иммунитета.
Скопировать
Since all assemblies have been outlawed, I cannot imagine that it does.
I repeat, does this congress have any legal authority?
Tosspots.
Так как все собрания объявлены вне закона, я не думаю, что это будет исключением.
Повторяю, у этого конгресса есть юридическая сила?
Пьяницы.
Скопировать
You should be among them.
Does this congress have any legal authority?
Since all assemblies have been outlawed, I cannot imagine that it does.
Ты должен быть среди них.
У этого конгресса есть юридическая сила?
Так как все собрания объявлены вне закона, я не думаю, что это будет исключением.
Скопировать
Please. No.
The parents have the legal authority.
They're right to use it.
Я позвонила им сразу от адвокатов.
Оказалось, Шон и Алена не женаты.
- У него нет права принимать решения за нее.
Скопировать
I don't believe you have any legal authority here.
I do have legal authority, your honor.
You see, I was Kenny's... BFF.
Думаю, у вас нет никаких юридических оснований.
У меня есть юридические основания, ваша честь.
Видите ли, я был Кенниным ЛД.
Скопировать
You're talking about plea bargains.
We don't have the legal authority to make deals.
Prosecutors do.
Вы говорите о сделке?
У нас нет полномочий предлагать сделку.
Но они есть у прокуроров.
Скопировать
Well I'm sorry, young man, but the parents want their child kept alive.
I don't believe you have any legal authority here.
I do have legal authority, your honor.
Извините, молодой человек, но родители хотят, чтобы их ребёнок жил.
Думаю, у вас нет никаких юридических оснований.
У меня есть юридические основания, ваша честь.
Скопировать
Otherwise, all our BFF necklaces would become meaningless
We all have BFFs, and we believe that a BFF is the highest legal authority.
That's right.
Иначе наши ЛД-медальоны потеряют смысл.
У всех нас есть ЛД, и мы считаем, что ЛД - это высшая юридическая сила.
Правильно.
Скопировать
If one speaks rap, the other one speaks Maroc, Moroccan, and the third, I don't know, a language from les banlieues, there is no possibility of discussion.
Although the Academy has no legal authority of its own, its decisions exert a huge influence.
Over the years, the Academy has ruled on new French words to replace a host of imported ones.
Если один будет говорить на французском, второй на мароканском, а третий, не знаю, на языке трущоб, не может быть никакой дискуссии.
И хотя решения Академии не имеют силы закона, их влияние огромно.
Много лет Академия решает, какими новыми французскими словами будут заменены иностранные.
Скопировать
[ laughing ] I can't believe you guys convinced that jury.
Well, it's a simple matter of equal parts logic, Legal authority...
And bullshit. ...Bullshit.
Не могу поверить, парни, что вы убедили этих присяжных.
Ну, это просто дело логики, юридических полномочий... и брехни.
...брехни.
Скопировать
Well, I guess we may need to get a warrant for the journal from the district attorney's office.
Any such attempt will be met with the full legal authority of the Catholic Church.
Given the church's resources, Chief, I think we should probably ask to convene a grand jury.
Ну что же, похоже придется получить ордер на эти дневники в офисе окружного прокурора.
Любая попытка этого встретится со всей юридической мощью Католической Церкви.
Принимая во внимание ресурсы церкви, шеф, думаю имеет смысль созвать большое жюри.
Скопировать
The judge signed the court order.
The department now has the legal authority to compel Hanna to provide a blood sample.
Barry...
Я принёс постановление суда.
Теперь Ханне придётся сдать анализ крови в обязательном порядке.
Бэрри...
Скопировать
Is there a reason you two are tossing my place or did you just miss me?
You two have no legal authority to be shaking me down.
- This is harassment.
Это причина, по которой вы двое перевернули тут все или вы просто соскучились?
У вас двоих нет законных прав меня обыскивать.
- Это домогательство.
Скопировать
So much for that.
What legal authority did you have for your thises and thats?
I mean what law, sir?
Столько-то за это.
Какое право вы имели на "то" и "это"?
На каком основании, сэр?
Скопировать
I just don't think this is the right way.
is not working, So my suggestion is that we get a family attorney to draw up documents Giving us the legal
You know how this is gonna end up?
Я просто не думаю, что это правильно.
Слушай, скорее всего, это соглашение не работает, поэтому я предлагаю, чтобы семейный адвокат составил документы, дающие нам законное право принимать решения в пользу Дафни.
Ты знаешь, как все будет в конечном итоге?
Скопировать
No-one forced him. We're talking about a 13-year-old child.
Mr Ellis had no legal authority to take the boy anywhere, willing or not.
Wha' ya chat about?
Мы говорим о 13-летнем ребенке.
У мистера Эллиса нет никакого законного права никуда его забирать, добровольно или нет.
Чего бормочешь?
Скопировать
There's always this balance of... trying to be forward leaning in your investigative techniques and making sure that you don't trample on rights at the same time.
You wanna stay well within the bounds of your legal authority, because if you step over the line, the
It's not gonna be admissible in court and you may wind up jeopardizing the outcome of an entire investigation.
И на этом сервере находился скрытый сервис Silk Road. Я думаю, мы не будем знать всего точно, пока не пойдем в суд.
В попытках вырваться вперед, нужно всегда придерживаться баланса, опираясь на свои методы расследования и убедиться что вы не подавляете чьих-то прав.
Вы должны держаться в переделах ваших правовых полномочий, потому что если вы шагнете за линию, собираемые вами доказательства испарятся.
Скопировать
Hogarth, tell me how to legitimize the video.
You need a witness with legal authority.
What, like a cop, or a judge?
Хогарт, скажи мне, как сделать видео легальным.
Тебе нужен свидетель с юридическими полномочиями.
В смысле, коп или судья?
Скопировать
You're not licensed so you don't have privilege.
And you're retired, so this gives you about as much legal authority as a fucking mailman.
So the sooner you tell me what you're doing hanging with known drug dealers, the sooner you can get to an AA meeting and not talk about it.
У тебя нет лицензии, так что у тебя нет привилегий.
И ты в отставке, так что это даёт тебе примерно столько же легальной власти сколько ебаному почтальону.
Так что чем быстрее ты мне скажешь, чем ты занимаешься с известными барыгами, тем быстрее ты сможешь пойти на своё собрание АА и не рассказывать там об этом.
Скопировать
Hayden:
NSA has no legal authority to attack.
It's never had it, I doubt that it ever will.
Хейден:
У АНБ нет полномочий для атак.
Никогда не было, и я сомневаюсь что когда-то будут.
Скопировать
All right, enough.
Look, we all understand this is a very sensitive issue, but what matters here is who has the legal authority
Well, as far as the hospital's concerned, with no advance directive in place the surrogate decision-making power goes to the next of kin, which, in this case, is Mr. Hall's son.
Так, хватит.
Мы понимаем, что это очень щепетильный момент, но здесь важен тот, у кого есть юридические права принимать решения за мистера Холла.
По правилам больницы, без определённых указаний, право принимать решение переходит к ближайшему родственнику, которым является сын мистера Холла.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов legal authority (лигол эсорити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legal authority для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол эсорити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение