Перевод "mercifully" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mercifully (морсифоли) :
mˈɜːsɪfəli

морсифоли транскрипция – 30 результатов перевода

"Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too,"
and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
- Is something wrong? - Yeah.
Дорога вилась по долине, увозя Грэйс все дальше от Догвиля.
С каждым поворотом шум города у нее за спиной становился все тише.
- Что-то случилось?
Скопировать
How was the flight down from New York?
- Mercifully short.
- Sorry about the Foggy Bottom theatrics.
Как прошёл перелёт из Нью-Йорка?
- Милосердно быстро.
- Сожалею о спектакле на Фогги Боттом. (the Foggy Bottom, пер. - район, где расположен Госдепартамент США)
Скопировать
You may have heard other words in Switzerland... but there is a prayer for all of us.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and
- Amen.
Возможно, в Швейцарии Вы не всё расслышали... Ведь есть молитва для всех нас.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
- Аминь.
Скопировать
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart.
But, good Kate, mock me mercifully; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly.
What sayest thou, my fair flower-de-luce?
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Что ты скажешь мне, моя прекрасная белая лилия?
Скопировать
Many. My father, for instance... because he sought oblivion.
Mercifully, he found it quickly.
- Your father was very fortunate.
Мой отец, например, хотел забыться.
Он быстро обрел покой.
- Ему повезло.
Скопировать
That night as I was burying bodies, I had another mystical experience.
Mercifully, God was on our side.
Yeah. I'm sure things could have gotten a lot worse if He wasn't.
В ту ночь, когда я хоронил тела, случилось еще одно мистическое явление.
К счастью, Бог был на нашей стороне.
Уверен, если бы это было не так, то все было бы еще хуже.
Скопировать
There is nothing but water and soon that's all that will be left
The planet will be frozen in an envelope of ice and that will mercifully be the end of this history
May I sit down?
Кругом сплошная вода. скоро ничего другого и не будет.
Планета замерзнет в ледяной оболочке. и это будет долгожданный конец нашей истории.
Позвольте присесть?
Скопировать
Something troubles me.
I feel a presence in the forest, a force I had mercifully almost forgotten.
Must be dread, indeed, to trouble you, Lordship.
Кое-что беспокоит меня.
Я чувствую присутствие в лесу силы, о которой я почти забыл.
Должно быть что-то ужасное, если это беспокоит вас, повелитель.
Скопировать
Give me the fucking briefcase! I'm so glad you're okay.
spring of 1993, the gates of Razik Penitentiary were finally closed for all time. 38 years of corruption mercifully
The Superior Court of the Czech Republic found Stanley Goff guilty.. Of kidnapping, extortion, and drug smuggling. The United States government, declining all his requests for extradition.
отдай мне этот чёртов портфель! я так рада, что ты в порядке.
весной 1993... тюрьма "Razik"... была закрыта навсегда... 38 лет коррупции... наконец-то прекратились.
Верховный суд Чешской Республики... признал Стэнли Гоффа виновным... в похищении, вымогательстве, и перевозке наркотиков... правительство Соединенных Штатов отклонило все его просьбы... для экстрадиции.
Скопировать
I'm sure I don't understand.
Has been born and mercifully has died.
Good night, Mr. Wilkerson.
Ничего не понимаю.
Он родился и, к счастью, тут же умер.
Спокойной ночи, м-р Уилкерсон.
Скопировать
Happy birthday!
Welcome to a grim but mercifully short life.
I'm sorry, that doesn't answer your question about syphilis.
С днем рождения!
Добро пожаловать в мрачную, но милосердно короткую жизнь.
Я прошу прощения, это не отвечает на твой вопрос про сифилис.
Скопировать
That's controlled.
No stereo so no TV theme tunes mercifully.
A wiggle through Chicago.
Всё под контролем.
Нет музыки и, к счастью, песен с ТВ
Волной по Чикаго.
Скопировать
Oh, precious one.
Think mercifully of your mother, she who gave you life, but could not hold onto life herself.
Daughter, I name you Ominira.
О, драгоценная моя.
Отнесись милосердно к свой матери, ведь она дала тебе жизнь, но свою жизнь сохранить не сумела.
Дочь моя, я нарекаю тебя Оминирой.
Скопировать
It's finally cooling off.
Mercifully.
I look forward to the change of season.
Наконец-то стало прохладнее.
К счастью.
С нетерпением жду наступления осени.
Скопировать
It's not strange at all.
Mercifully, Paranoia can be cured. I'm sorry.
Really sorry.
-Нет. Нет, это уже даже не странно.
Но паранойя лечится.
Простите меня.
Скопировать
Was she hurt?
Mercifully, she is unharmed.
The palace is being searched as we speak.
Её ранили?
К счастью, она не пострадала.
Пока мы говорим, дворец обыскивают.
Скопировать
Risen and redeemed.
Where the American fate mercifully failed to transpire.
Don't get up.
Восстал и отмщен.
А американская судьба, к счастью, не смогла себя обнаружить.
Не вставай.
Скопировать
Any sexual violence?
Mercifully, no.
The time of death?
- А следы сексуального насилия?
- К счастью нет.
Время смерти?
Скопировать
We are the human beings.
And human beings, mercifully, they can forget.
Good Lord.
Мы с Вами люди.
И забывчивость нам простительна.
Господи.
Скопировать
They are fully conscious, but their physical paralysis, it is complete.
But mercifully, it would appear in this case, the effect is only temporary.
Everyone believed it, though, didn't they, the Big Four?
Они полностью в сознании, но проявляется физический паралич.
В данном случае эффект временный.
Тем не менее, все поверели в Большую Четверку.
Скопировать
The finance collapsed a week into shooting.
It was never completed, mercifully.
And you're sure it was the '60s?
Деньги кончились через неделю после начала съемок.
Так что, к счастью, его так и не закончили.
Вы уверены, что дело было в шестидесятых?
Скопировать
That is why I was so insistent that Madame Franklin had killed herself, and I knew that my statement would be accepted because I am Hercule Poirot.
You were not pleased, but mercifully you did not suspect the true danger.
Will it come into your mind after I am gone, like some dark serpent that now and then raises its head and says,
Поэтому я так настаивал, что мадам Франклин убила себя, и я знал, что мое заявление будет принято всерьез, раз я Эркюль Пуаро.
Вы были недовольны, но к счастью, вы не подозревали о реальной опасности.
О мысли, которая могла бы прийти вам в голову после моей смерти, словно черная змея, поднимающая голову и говорящая:
Скопировать
"C.O.D.: massive blunt force trauma consistent with high speed impact."
If it's any consolation, death would've been mercifully quick-- long before the fire consumed the vehicle
Tox report shows high levels of cocaine, and a blood alcohol level of .19.
Причина смерти: массивная тупая травма соответствующая столкновению на высокой скорости.
Единственное утешение - смерть была мгновенной, задолго до того, как машина сгорела.
Токсический анализ показал высокий уровень кокаина и 0,19% алкоголя в крови.
Скопировать
I won't accept this impertinence.
Mercifully there are other doctors.
Maria, come, let's go.
Я не намерена слышать подобное хамство.
К счастью, есть и другие врачи.
Мария, пошли, мы уходим.
Скопировать
Yeah, yeah.
'Mercifully, there was more Chinese tarmac, so we were able to surge 'through a country where, actually
In 1994, this country witnessed the worst genocide in the history of humankind.
Да, да.
К счастью, китайское шоссе не закончилось, и мы могли с ветерком проехать страну, от которой никто из нас не знал, чего ожидать.
В 1994 г. это страна была свидетелем ужеснейшего геноцида в истории человечества.
Скопировать
Dear God, let Auckland be clear.
'Mercifully, it was.'
I'm doing 120 kilometres an hour on a very smooth road.
Господи, пусть в Окленде будет свободно.
'К счастью, это случилось'
Я двигаюсь со скоростью 120 километров в час на очень гладкой дороге.
Скопировать
God, this is exhausting.
But with the road ahead mercifully free of traffic, there was time to talk about some of the bus's high-tech
It's a hybrid bus, this.
Боже, это утомительно.
Но т.к. дорога пустая, есть время поговорить о некоторых высокотехнологичных функциях автобуса.
Это гибрид.
Скопировать
So gradual they may at first not even be noticed - the occasional headache, some pain, no more.
After several months, the hair may loosen, the scalp itch, the mind become confused - all brought mercifully
I would hope your highness will remember this service to her.
Такой постепенный, что сначала и незаметно... периодические головные боли, боли в теле, не больше.
После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится.
Я надеюсь, ваше высочество запомнит мою услугу.
Скопировать
"Hang on, that's not a seal, it's a bear."
And you can see this mother bear, mercifully with two cubs on her back, otherwise she'd have been a lot
up and down into the next fjord to find that one isn't frozen either.
"Погоди, это не тюлень, это медведь".
И вы видите самку медведя, которая благополучно с двумя детёнышами на её спине, иначе она была бы значительно быстрее, пересекала залив как-то так, и потом она... — В моём направлении. — Чтобы покормить детёнышей.
вверх-вниз в следующий фьорд, чтобы обнаружить, что он тоже ещё не замёрз.
Скопировать
Good. Um... where's the roomie?
She's downtown taking depositions, mercifully.
Great. 'Cause, um...
А где соседка?
Она в центре, снимает показания, к счастью.
Отлично.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mercifully (морсифоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mercifully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить морсифоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение