Перевод "old stories" на русский
Произношение old stories (оулд сториз) :
ˈəʊld stˈɔːɹiz
оулд сториз транскрипция – 30 результатов перевода
You've told me 100 times.
100 year old stories don't interest anyone.
Don't you want to go to bed, Emperor?
- Вы мне об этом говорили 100 раз.
- 100-летние истории никого не интересуют.
Вы не хотите лечь спать, Император?
Скопировать
Tell me more about Africa-- about you and Uncle Hub and Jasmine.
Why would a smart kid like you want to hear hokey old stories?
What else do we have to do?
Расскажи мне еще об Африке. О тебе, дяде Хабе и Жасмин.
Значит, тебе нравятся мои рассказы?
А что еще делать?
Скопировать
- To recover your knife in my back?
I felt guilty, so I got out some of your old stories.
- You sweet kid.
- Чтобы воткнуть мне нож в спину?
Я виновата. И я перечитала Ваши прошлые сценарии.
- Как это мило.
Скопировать
I'll soon be in great demand. The travelling players need new material.
Most writers are merely rehashing old stories.
If their stuff is popular shouldn't my stuff be even more popular?
Гастролирующим театрам нужны новые пьесы.
Все писатели лишь рассказывают старые истории по-новому.
Если их сочинения расхватывают, разве мои будут хуже? Да, конечно.
Скопировать
- But what happened?
- Nothing, the same old stories!
Your sister with Alberto.
- Что случилось?
- Ничего, все та же история.
Твоя сестра и Альберто.
Скопировать
It's old because you want it to be old.
There are skyscrapers in America too... and inside those skyscrapers there are old stories.
That's not the problem.
- Это ты видишь нашу драму старой.
Новые дома есть повсюду,.. ...и в каждом из них свои старые драмы, Доме.
Беда не в этом.
Скопировать
That's not funny at all!
I'm not interested in these old stories, Orpheus
My name is Mira
Совсем не смешно!
Меня древние истории не интересуют, Орфей.
Меня зовут Мира.
Скопировать
Well, I was crazy about it as a kid.
I've been sitting here running all these old stories through my head.
You know, time warps, space warps, alien raiding parties.
Когда мальчишкой был, с ума сходил по фантастике. А ты?
Лет до восемнадцати я считал, что Святая Троица состоит из Роберта Хайнлайна, Джона Кристофера и Джона Уиндема.
Думал о таких вещах, как искривление времени и искривление пространства, о нашествиях чуждых цивилизаций.
Скопировать
The story you were telling.
I got some of it from Miss Renie and I tacked it onto one of Grandpa's old stories.
Grandpa? well, then, you're a relative of the Brent's, huh?
История, которую вы рассказали.
Кое что от мисс Рени... я соединила со старым рассказом моего деда. Деда?
Ну, тогда, ты не совсем Брент, да?
Скопировать
And when you'd give me up, as you did with Inès des Cévennes.
Who's been filling your head with all these old stories?
How do you know about that?
А когда ты бросишь меня, как ты бросил Инесс де Сюван...
Кто забил твою голову всеми этими старыми историями?
Откуда ты узнала об этом?
Скопировать
Why did you cry?
- Old stories.
- Is Klaus my father?
Почему ты плачешь?
- Старая история.
- Клаус - мой отец?
Скопировать
They are facts that you know.
They are stories of Lydia and Phrygia, old stories, without justice or piety.
Do you know the one of the Silenus that a god provoked and defeated on mount Celaenae, and then killed by slaying him like the butcher slaughtering a young goat.
Но тебе незнакомы холодность, потерянный вид того, кто стал ничем и знает всё.
Это истории Лидии и Фригии, старые истории, в которых нет справедливости и праведности.
Знаешь ли ты историю о Силене, которого бог, подначив, и сразил на горе Келены, а потом убил разделав, как мясник разделывает молодого козла.
Скопировать
He found it hanging on a tree at the end of the world.
Ah, perhaps those myths are not just old stories of the past, you see, but prophecies of the future,
What do you think, K9?
Он нашел его висящим на дереве на краю мира.
Возможно, эти мифы - не только старые истории из прошлого, но и пророчества будущего, кто знает?
Как ты думаешь, К9?
Скопировать
- No, no, please. Really, I'm desperate.
Do you have any idea how difficult it is to feign interest in the same old stories over and over again
And you call yourself a psychiatrist?
- Прошу тебя, Найлс, я уже в отчаянии.
Ты хоть представляешь, как трудно изображать интерес к одним и тем же историям снова и снова?
И ты называешь себя психиатром?
Скопировать
It was blue, Erik once.
The Old Stories tell of an age that would come such as this... when Fenrir the Wolf would swallow the
It was to be an axe age, a sword age, a storm age, when brother would turn against brother, and men would fight each other until the world was finally destroyed.
Небо было голубым, Эрик. Когда-то.
В былинах говорится о том, что придет такое время - когда волк Фенрир... проглотит солнце и в мире воцарится Великая Зима...
И наступит эпоха топора, эпоха меча, эпоха бурь,... когда брат пойдет на брата, и люди будут биться,... пока весь мир не будет уничтожен.
Скопировать
Exactly.
Those old stories are bogus.
Bogus.
- Или проголодались? - Вот именно.
Эти старые байки - липа.
Липа?
Скопировать
Jude!
I was just telling your lovely researcher some old stories about you.
From the seminary.
Иуда!
А я делился с твоей милой коллегой историями про тебя.
Со времён семинарии.
Скопировать
Yeah, you could get us in now?
A cup of tea, swap a few old stories.
That'd be great.
Можешь нас познакомить?
Пара историй за кружечкой чая.
Было бы здорово.
Скопировать
The study.
They just churn out the same old stories...
The Western about the outlaw with a heart of gold or the monster movie about the scientist that no one will listen to until it's too late.
- Само исследование.
В Голливуде - я знаю это, потому что там был, - они снова и снова пересказывают все те же старые истории.
Вестерн о человеке вне закона с золотым сердцем, или фильм о монстрах и ученом, которого никто не слушал, а теперь уже поздно.
Скопировать
Heard any good stories lately?
Or new twists on old stories?
Yeah, I got a call from Broccoli Rob.
Что слышно из хороших новостей?
Или новые детали старых?
Да, у меня был звонок от Брокколи Роба.
Скопировать
Food and the cold and our shoes.
Sometimes I tell the boy old stories of courage and justice... difficult as they are to remember.
All I know is the child is my warrant... and if he is not the word of God, then God never spoke.
О еде, холоде и о нашей обуви.
Иногда я рассказываю мальчику старые истории о храбрости и справедливости но сам уже вспоминаю их с трудом.
Я знаю только, что ребенок - это мое спасение и если он не творение Господне значит Бога никогда и не было.
Скопировать
We call them the Wraith.
These are the creatures from the old stories, from the time of the cullings.
So you have heard of them. Yes, but the histories of them are incomplete.
Мы называем их Рейфами.
Те существа из старых историй? Со времени нашествий? То есть вы слышали о них.
Да, но истории о них неполны.
Скопировать
How is this my fault?
Because you kept telling those tired, old stories, and making Burton feel completely left out.
He's a lawyer. I'd think he'd be used to being left out.
- С чего это опять я?
А с того это... все рассказывал эти дурацкие истории... В итоге Бёртон почувствовал себя пятым колесом в телеге.
Так он же адвокат, он привык так себя чувствовать.
Скопировать
Stories which grew out of imagination.
And we're surrounded by these old stories every day
And they shouldn't be taken as truth. Or given creedence.
Сюжет, рождённый воображением.
Такие байки нас окружают ежедневно.
Не надо принимать их на веру, не надо верить в них.
Скопировать
I say you hunker down, get a few pints and just wait it out.
I know the old stories, okay?
If a Banshee walls for you, that's it.
Я скажу вот что. Прими-ка ты пару пинт, и просто... пережди момент.
Я знаю старые предания, хорошо?
Если банши причитает по тебе, это все.
Скопировать
Yeah, Jennifer just gets tired of all the family gatherings.
Too many old stories.
It makes her feel left out.
Да, Дженнифер устает от семейных сборищ.
Слишком много старых историй.
Она чувствует себя лишней.
Скопировать
I have something for you.
She never stops telling these old stories.
This ring used to belong to your great aunt Sulamit.
У меня есть кое-что для тебя.
Я никогда не остановлюсь, рассказывая эти старые истории.
Это кольцо принадлежала твоей тети, Суламита.
Скопировать
Maybe he sees his own face, and the old man is just a story he made up.
park, with a girl who's much too young for him, and he's telling her what he knows to be are tired old
Because for some reason she believes that he has something to give her.
Возможно, он видит свое лицо, и старик - просто история, которую он составил.
Или, возможно,он оказывается в своей прекрасной нью-йоркской квартире с видом на парк, с девушкой, которая слишком молода для него, и он говорит ей, что он знает, что устал от старых историй.
Поскольку по некоторым причинам она полагает, что у него есть что-то, что он может дать ей.
Скопировать
What in the hell is this book I keep hearing about?
Just some old stories I gave him.
As you well know, Henry is a special boy, so smart, so creative, and as you might be aware... lonely.
Что, черт побери, это за книга, о которой все говорят?
Просто старые сказки, которые я ему дала.
Вы же знаете, Генри - особенный мальчик... такой умный, творческий, и, как вы можете знать, одинокий.
Скопировать
No more business as usual.
No more dusting off old stories, switching around an adverb here and a comma there, handing it in and
No, we are going to change things.
Отныне никаких привычных действий.
Никто больше не вытаскивает старые истории, не переставляет глагол сюда, запятую туда, не ставит галочку, что он поработал, и идет домой.
Нет, мы всё изменим.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов old stories (оулд сториз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы old stories для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оулд сториз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение