Перевод "pass up" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pass up (пас ап) :
pˈas ˈʌp

пас ап транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah, but the synthetic blood has everything...
Are you willing to pass up all your favorite foods and spend the rest of your life drinking Slim-Fast
I mean, people have always discriminated against me.
Да, но синтетическая кровь теперь...
Ты хотела бы отказаться от нашей пищи и всю оставшуюся жизнь хлебать эту жидкость?
Люди всегда относились ко мне с предубеждением.
Скопировать
Miss skouris,if you're offering me a bed at ntac, I'm afraid I have to refuse,
I did not pass up one prison so I can die in another,
There is one place you could go,
Мисс Скурис, если вы предлагаете мне кровать в NTAC, боюсь, мне прийдётся вам отказать.
Я не избежал одной тюрьмы, чтобы оказаться в другой.
Тогда есть только одно место, куда вы могли бы пойти.
Скопировать
Feeling good, huh?
- And don't pass up the in course.
- Okay.
Все в порядке?
- Не откланяйся от курса.
- Ок.
Скопировать
I wanna make sure you won't hold it against me.
Am I sure I wanna pass up the opportunity to spend summer with dysfunctional wasps in favour of a grand
-Yeah.
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Ты спрашиваешь меня, уверена ли я, что хочу отказаться от возможности провести лето с парой холодных, дисфункциональных представителей высшего общества в пользу заманчивого приключения с моим самым лучшим другом в целом мире?
-Да. Да, это.
Скопировать
Well, maybe.
But I'm not gonna pass up an opportunity like this.
- You see, I like...
Ну, вероятно.
Но я не собираюсь упускать такой шанс.
- Видишь ли, мне бы...
Скопировать
Meet me halfway on this thing.
You don't wanna pass up a deal like this. [Laughs]
[Scoffs]
Пойти со мной на компромисс.
Ты же не хочешь отказаться от такой сделки. (Смеется)
(Насмехается)
Скопировать
- Yeah, of course!
I would never pass up an opportunity to see you in your natural habitat.
Well, I just wanted you to be the first to know, so I'll see you.
- Да, разумеется!
Ни за что бы не упустил возможность посмотреть на тебя в твоей природной среде обитания.
Ну, я просто хотела, чтобы ты узнал первым, так что...увидимся.
Скопировать
Yes, Your Honor.
I can't afford to pass up the opportunity to make that cash...
- I'd like you to learn civic responsibility.
Стойте!
Тридцать лет в окопах научили меня вот чему.
У каждого есть слабое место.
Скопировать
- It's like this. The prize is $100,000.
I can't afford to pass up the opportunity to make that cash...
- I'd like you to learn civic responsibility.
Приз - сто тысяч долларов.
Могу ли я себе позволить отказаться от таких денег? Это огромная сумма... Я бы хотел преподать этому юноше урок гражданской ответственности.
Ваша честь, я так долго этого ждал.
Скопировать
So you knew they were murdered.
It's not like you to pass up a chance at revenge.
I had no resources.
Так ты знал, что они были убиты.
Это не похоже на тебя - упустить шанс отомстить.
У меня не было возможностей.
Скопировать
When two or more seafarers throw in for the same job, the one with the registration card showing the earlier date and lower number gets it, and any seafarer in the hall can check these for himself.
What's more, a seafarer can pass up a berth because he would rather work another type of ship, or one
Shipping call is every hour, on the hour, but there's no standing in line or idling on a sidewalk in between.
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его. И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Вызов на корабль происходит в начале каждого часа, но здесь нет очередей или ожидающих где-то неподалеку.
Скопировать
- And they die of disgust. Everyone would try, if they could.
We're not going to pass up an opportunity like this.
I copied the key while wearing a workshop uniform.
Они так же поступили бы при случае.
Такое нельзя упускать.
Ключ, если правильно сделать... Теперь на работе беда, а всё было так просто.
Скопировать
I helped my client, Moshe, through a very complicated subdivision deal, and he said he could hook me up with non-blood diamonds at a discount.
And never pass up a good discount, right?
I know what you're thinking... Like, diamonds, discounts, those are some like classic Jew moves, you know?
Я помогла своему клиенту Мойше с очень запутанным делом по разделу земли, а он подкинул мне скидку на не кровавые алмазы.
Кто же откажется от хорошей скидки, да?
Знаю, что вы думаете: алмазы, скидки, типичные еврейские делишки, да?
Скопировать
I'm coming down with this cold, and I feel lousy.
Well, if you want to pass up 25 bucks.
- How much?
Я простудилась и чувствую себя погано.
Ну, если тебе не нужны 25 долларов...
- Сколько?
Скопировать
Perhaps you'd like to come along now.
George, you can't pass up an invitation like that.
I haven't got the proper clothes, and I don't have any skis.
Может начнем прямо сейчас.
Джордж, ты не можешь отказаться от такого предложения.
Дядя Чарльз, Но у меня нет подобающего костюма, и меня нет никаких лыж.
Скопировать
Hey, thanks for doing this.
Why pass up the opportunity to go to prison?
This is the most exciting thing I've ever done.
Спасибо за помощь.
Зачему упускать возможность отправиться в тюрьму?
Это самая потрясная вещь из всех что я делал.
Скопировать
It's not the Church's business to interfere in such worldly matters.
But you're not so unworldly as to pass up fat revenue from the fair!
- Forgive my son Prior Robert CADFAEL:
Не дело церкви вмешиваться в подобные земные дела
Но вы не такие уж неземные, чтобы пропустить жирные доходы от ярмарки!
- Прости моего сына, приор Роберт
Скопировать
I know.
You mean, you really want to pass up three days in the Bajoran outback?
I thought maybe you and Kasidy would have a better time without me.
Знаю.
Ты хочешь сказать, что решил пропустить три дня в баджорской глуши?
Я подумал, что, может быть, ты и Кэсиди лучше проведете время без меня.
Скопировать
- I already did.
I knew you wouldn't pass up a chance to get away from where the real action is.
The legendary Baron Samedi, folks.
- Я уже это сделал.
Я знал, что ты не упустишь шанса сбежать оттуда, где настоящие события.
Легендарный Барон Самеди, господа.
Скопировать
"Signed, Captain Demerest, chairman." How can he say this?
Because he's a louse who can't pass up the opportunity to knife me.
'Mobile One, Snow Desk. Where are you?
Подпись, капитан Димирест, председатель Как он может так говорить?
Потому что он вошь, которая не может упустить возможности укусить меня.
Машина один, это пульт управления.
Скопировать
Take your time.
We can't pass up this big deal!
Keep scraping till I'm satisfied!
Не торопись.
Мы не можем упустить такую выгодную сделку, любовь моя.
Ещё, ещё! Я скажу, когда хватит.
Скопировать
Hey, mister!
Can you pass up the ladder?
We're coming out today.
Эй, мистер!
Не принесете нам лестницу?
Мы сегодня выходим.
Скопировать
- So you finally gave up teaching.
How could I pass up the opportunity to transform the energy industry?
Flubber.
- Итак, ты наконец перестаешь преподавать.
Как бы я мог упустить возможность перестроить энергетику страны?
Летрез.
Скопировать
I mean, it has been a hoot.
I did just pass up a chance to kill you, so...
Please...
У меня был соблазн.
Но, .. я не воспользовался шансом убить тебя, так что...
Пожалуйста...
Скопировать
It so happens I rather expected it.
Well, I can't see how you people can pass up $80,000 for the cause.
For whose cause?
Такое случается, я совсем не удивлена.
Но я не понимаю, почему вы отказы- ваетесь от $80 000 на такое дело.
На такое дело для кого?
Скопировать
Because you hated me more than anything else.
As if I would pass up the chance to conquer you.
Fine.
Потому что ты ненавидела меня больше, чем кого-либо другого.
Если бы я прошёл мимо, у меня не было бы шансов на победу.
Ладно.
Скопировать
She's chasing me!
And one can't pass up a girl like her!
You don't give a damn?
Я за ней не бегаю.
Это она за мной бегает. Но в любом случае такую девушку невозможно пропустить.
Тогда ты просто сумасшедший.
Скопировать
What about you back there?
You can't afford to pass up a bargain like this.
- What's your name, boy?
Как насчет тебя?
Ты просто не можешь позволить себе упустить такую сделку!
- Как тебя звать, парень?
Скопировать
You want in on it?
Listen, I'll pass up on that.
I got to play at 10:00.
Не хочешь посмотреть?
Спасибо, но... наверное, я пас.
У меня в 10:00 игра.
Скопировать
I hope they come back.
They'd be crazy to pass up a soft touch like you.
Here she is.
Надеюсь, они вернутся.
Нужно быть безумцем, чтобы пройти мимо такого доверчивого человека, как ты.
Вот она.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pass up (пас ап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pass up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пас ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение