Перевод "presumption of innocence" на русский

English
Русский
0 / 30
presumptionзаносчивость самонадеянность презумпция
ofс под о от у
innocenceневинность невиновность правота неискушённость неиспорченность
Произношение presumption of innocence (присампшен ов иносонс) :
pɹɪsˈʌmpʃən ɒv ˈɪnəsəns

присампшен ов иносонс транскрипция – 18 результатов перевода

This is not that.
He is entitled to the same presumption of innocence afforded any other member of my department.
You'll let Legal handle it?
Дело не в этом.
Ему предоставляется такое же право презумпции невиновности, как и любому другому работнику моего департамента.
Вы позволите правовому отделу уладить этот вопрос?
Скопировать
Can you imagine how little I give a shit about the prosecutor's feelings?
With the presumption of innocence, a jury of his peers reached a verdict and found him guilty.
And then they looked him in the eye and sentenced him to death.
Можешь ли ты представить себе насколько мне наплевать на чувства обвинителя?
С презумпцией невиновности, присяжные, которые ему ровня, вынесли вердикт и сочли его виновным.
И тогда они посмотрели ему в глаза и приговорили его к смерти.
Скопировать
Guys... what if Gabriel did do it?
Weatherly and Tetazoo may not be affording him the presumption of innocence, but we owe him at least
All right. I'm gonna call in sick tomorrow.
Ребята... А что, если Гэбриэл действительно сделал это?
Уэзерли и Тетазу может быть и не собираются чтить в его отношении презумпцию невиновности, но мы должны сделать для него хотя бы это. - Хорошо.
Завтра я скажусь больным на работе.
Скопировать
He's at his bail hearing. Go show him.
There's no longer any presumption of innocence.
This is not about innocence.
ќн будет на слушании о залоге.
ѕитер 'лоррик был задержан, осужден и приговорен.
–ечь не может идти о презумпции невиновности.
Скопировать
They're not his sexual partners, they're his rape victims and establish a pattern of behavior.
This pattern overwhelms my client's presumption of innocence.
He'll be innocent until proven guilty in my courtroom.
Они не сексуальные партнерши, они жертвы изнасилования Подвергшиеся со стороны вашего клиента Это ставит под сомнение невинность моего клиента
Ваш клиент невиновен, пока его вина не доказана судом
В залоге отказано
Скопировать
Well, that's a great shame.
Because in no other country on Earth is your presumption of innocence so vehemently guaranteed, or are
Your Honor, I was moving on, anyway.
Очень жаль об этом слышать.
Потому что ни в какой другой стране на Земле ваша презумпция невиновности Так сильно не гарантирована или вы переходите границы Чтобы помочь собственной защите.
Ваша честь, я всё равно собирался отказаться от того вопроса.
Скопировать
I'd like to file my appearance on behalf of the defendant.
Queen's wealth should not deprive him of the right to be released on bail while under the presumption
- He is a flight risk.
Я хотела бы заявить о своем выступлении от лица своего клиента.
Богатство мистера Квина не должно ущемлять его права быть освобожденным под залог, учитывая презумпцию невиновности.
- Есть риск, что он сбежит.
Скопировать
He's been tried and convicted in the media. Nothing has been proven at all.
I don't know what's happened to the presumption of innocence in this country, but it is a constitutional
Ross sent me this picture of himself about a week ago. It was taken a couple of weeks ago in prison.
Вы знаете, я узнаю про Росса от людей, которые не имеют ни малейшего понятия о том, кто он на самом деле
СМИ судили и осуждали его. Но не чего не было доказано.
Я не знаю что случилось с презумпцией невиновности в этой стране, ведь это конституционное право быть не виновным, пока твоя вина не доказана.
Скопировать
It's a way of poisoning the atmosphere so that the jury doesn't focus on the allegations, but focuses on this atmospheric that the government has created that in some sense is a diversion appealing to the emotional aspect of it
the proof is weak, the benefit of the doubt doesn't go to the defendant, where it belongs, under the presumption
which aren't part of what we're supposed to find. The government doesn't have to prove them beyond a reasonable doubt, but they've injected them in the case in a way that is toxic to an impartial evaluation of what the evidence is on the charged crimes.
Они хотят посадить в жюри того, кто ни имеет ни какой важной ценности для них.
Это один из способов отравить обстановку так,чтобы жюри не фокусировалось на обвинении, сосредоточило свое внимание на обстановке, что создало правительство, а оно в каком то смысле создало диверсию с эмоциональным аспектом, которая является слабым доказательством,
и выгода тут не у ответчика, которому она принадлежит в соответствии с принципами презумпции невиновности, выгода у правительства, потому что есть ужасные вещи которые оно скрывает, и которые мы должны найти.
Скопировать
No, what I'm trying to say in a roundabout sort of way... is that in my opinion we were too hasty with Stiffkey.
I believe we should always make a presumption of innocence.
Sidney is innocent.
Нет, я лишь пытаюсь так завуалировано сказать, что... по моему мнению, в Стиффки мы поспешили.
Полагаю, всегда нужно помнить о презумпции невиновности.
Сидни невиновен.
Скопировать
It left me stunned.
The absence of any serious commentary that the presumption of innocence that he enjoys may, in fact,
I thought it was just awesome how endangered he is as an accused.
Уолтер Келли, адвокат Стивена: — Я был ошеломлён.
Полное отсутствие каких-либо серьёзных заявлений о том, что можно, вообще-то, применить презумпцию невиновности, что правосудие не терпит спешки.
Это было невероятно, насколько тяжёлым стало его положение.
Скопировать
Um... this is a kid who has a trial upcoming and, um...
I'd like to see him start with a stronger presumption of innocence than his adult uncle was able to.
- [man] Thank you, gentlemen.
Этому мальчугану предстоит суд и...
я бы предпочёл, чтобы презумпция невиновности в его случае была более основательной, чем в случае с его дядей.
— Спасибо, господа.
Скопировать
All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream.
And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence
That presumption of innocence has been eroded, if not eliminated, here by the specter of Brendan Dassey.
При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения.
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности.
И этой презумпцией невиновности пренебрегли, если не исключили, прикрываясь призраком Брендона Дейси.
Скопировать
And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence.
That presumption of innocence has been eroded, if not eliminated, here by the specter of Brendan Dassey
And here's why the court needs to take some further curative action.
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности.
И этой презумпцией невиновности пренебрегли, если не исключили, прикрываясь призраком Брендона Дейси.
Вот почему суду необходимо принять какие-то дальнейшие меры.
Скопировать
Where do we go to get the last ten months back?
Where do we go to get our presumption of innocence back... from a public who believes and has heard time
Even before a murderer.
Как нам вернуть последние 10 месяцев?
Как нам вернуть презумпцию невиновности... для общественности, которая раз за разом слышит, что он насильник?
Даже до убийства.
Скопировать
The defendant confessed because he was guilty, because he did it.
Just as Teresa's lifeless body was consumed by that fire, the defendant's presumption of innocence has
He wanted to know what it was like.
Подсудимый сознался, потому что был виновен, потому что он это сделал.
Как бездыханное тело Терезы поглотил тот костёр, так и презумпцию невиновности подсудимого поглотил костёр его сексуального влечения.
Он хотел знать, каково это.
Скопировать
I'm Cal McGregor, and we'll be right back after this short break.
Thompson, the former New South Wales attorney-general seemed positively reverential when it came to the presumption
The charges against Mr Thompson are many and serious.
Я Кэл Макгрегор, и мы вернёмся после короткого перерыва.
Но когда дело доходит до 126 обвинений против криминального адвоката Эдгара Томпсона, бывший генеральный прокурор Нового Южного Уэльса как будто впадает в священое благоговение перед презумцией невиновности.
Многочисленные обвинения против мистера Томпсона весьма серьёзны.
Скопировать
Tim was a decorated and respected member of this department.
He's entitled to the presumption of innocence until proven otherwise.
Witnesses saw him shooting up a subway car.
Тим не раз награжденный и уважаемый член этого департамента.
Он имеет право на презумпцию невиновности, пока не докажут обратное.
Свидетели видели его стреляющим в вагоне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов presumption of innocence (присампшен ов иносонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы presumption of innocence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить присампшен ов иносонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение