Перевод "queen of clubs" на русский
Произношение queen of clubs (кyин ов клабз) :
kwˈiːn ɒv klˈʌbz
кyин ов клабз транскрипция – 32 результата перевода
Yeah, I'm the queen.
Yea, the queen of clubs.
Don't make me sorry I came here, Otis.
Да я королева.
Ага, бубновая!
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Скопировать
I'm in for the 50.
. - Queen of clubs.
Jack of spades, three tens.
Еще 50.
Док, нам пора.
Уже почти утро. Ты слышишь?
Скопировать
Yeah, I'm the queen.
Yea, the queen of clubs.
Don't make me sorry I came here, Otis.
Да я королева.
Ага, бубновая!
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Скопировать
I'm in for the 50.
. - Queen of clubs.
Jack of spades, three tens.
Еще 50.
Док, нам пора.
Уже почти утро. Ты слышишь?
Скопировать
/In her hand were five playing cards.
/They were the queen of spades, /the four of clubs...
Goodwin, you out there?
У неё руке было 5 игральных карт.
Масти карт: дама пик, четвёрка треф...
Гудвин, вы там?
Скопировать
/- "They were,
/"the queen of spades, four of clubs,
/"nine of clubs,
- Это что, шутка?
- Масти карт: "дама пик, четвёрка треф,
"девятка треф,
Скопировать
Go stand in the corner.
The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameless strumpet of a queen her Iice-ridden body bedecked with
They were all disgusting: GiIIes De Rais, charles VI, and Lady IsabeIIa.
Пойди и встань в угол.
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено золотом и жемчугами.
Все они были отвратительны - и Жиль Де Ре, и Карл VI, и Изабелла Баварская.
Скопировать
Now, that's where you've made your big mistake of the day.
I take your queen of hearts, and I give you 9 of spades.
And I take your 9 of spades, and I...
Ага, вот ты и облажался по полной.
Я забираю твою червонную даму, и даю пиковую девятку.
А я беру твою пиковую девятку, и...
Скопировать
No doubt.
She has the melting eyes of the Queen of Sheba.
The same lovely colouring.
Так.
У нее глаза царицы Савской.
Такой же чудесный оттенок.
Скопировать
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
Скопировать
Excellent!
Who are you, the queen of England?
She's much more.
Превосходно!
Кто ты такая, королева Англии?
Намного больше.
Скопировать
I have to have a little fun.
You look like the Queen of Sheba!
well, that's something, anyhow.
Мне нужно было немного развлечься.
Вы, как царица Савская!
Ну, что-то, вроде того.
Скопировать
They'll pay for this.
Within a few days, you'll be crowned queen of Mersabad and no kingdom will have a more gracious queen
I should say... enchanting. Strict.
- Они заплатят за это.
- Через нескольких дней, вы будете коронованы, как царица Мервабада И у царства будет достойная царица.
- Я должен был сказать, что-то воодушевляющее и строго.
Скопировать
So is mine.
The Queen will be proud of me.
When she sees an impeccable right angle cut.
Моя всё равно лучше!
Королева будет мной гордиться,..
... когда увидит безупречно ровный разрез!
Скопировать
- What are we, a sideshow?
- Last call, Queen of Seattlel
Last call!
Я вам что, игрушка? !
- Корабль отходит!
Корабль отходит!
Скопировать
- Doin' what?
- Thinks she's the queen of Sheba, does she?
Well, she can't stop us from helping with that bazaar!
- Что?
- Вообразила, что ты - Царица Савская?
Ей не заставить нас отказаться от этого базара.
Скопировать
His only friend is Aruan.
The Queen is jealous of handsome men.
But I'm in love with him.
Он лишь друг Аруана.
Королева ревнует красивых мужчин.
Но он мне нравится!
Скопировать
Anyone who helps him or gives him shelter anyone who tries to protect him will be killed and his belongings confiscated.
We, the ones that are loyal to the memory of our queen will avenge her.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
- Тот, кто поможет ему или даст приют Кто попытается защитить его будет казнён и его имущество конфисковано.
- Мы те, которые остались, в память о нашей царице отомстим за неё.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
Скопировать
We, the ones that are loyal to the memory of our queen will avenge her.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting
Maciste, will be the first.
- Мы те, которые остались, в память о нашей царице отомстим за неё.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
-Мацист, будет первым.
Скопировать
The enemies of the Kingdom of Evil must die.
Oh queen, may your evil instill these two children of kindness and will.
Little Red Riding Hood and Tom Thumb.
... всех убить! Чтоб королевство своё сохранить.
Пусть Королева, властью своей, Накажет всех добрых хороших детей.
Красная Шапочка и Мальчик Спальчик!
Скопировать
Her perverse majesty is here.
Queen Witch, ruler of the Kingdom of Evil.
Save ye, oh Queen Witch!
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
Покровительница Злодейства и Пакостей.
На тебя уповаем, о Королева Ведьма!
Скопировать
Right, right.
These historic pictures of queen victoria Taken in 1880 at osborne Show the queen with gladstone.
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth.
Да, да, конечно.
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Скопировать
Who is she?
My friend is the Queen of the Night.
I see.
Кто она?
Моя подруга - Королева Ночи.
Понятно.
Скопировать
You are one of us now.
The Queen of the Night will bear you up... on her black wings.
Kovec nihe trekatsch.
Теперь ты одна из нас.
Королева Ночи унесёт тебя на своих чёрных крыльях.
Ковек Них Трикач.
Скопировать
I've kept them all.
The Queen of Darkness has allowed me to see you just for a short while.
Then I shall return to the depths of the valley, with the others.
Я сохранила их все.
Королева Тьмы позволяла мне видеть тебя недолгое время.
Затем я возвращался вглубь долины, к остальным.
Скопировать
I used to be free and alive!
Then the Queen of Darkness came for me, and I couldn't resist her treacherous voice.
Leave now, my sweet child!
Я хотел быть живым и свободным!
Но ко мне пришла Королева Тьмы, и я не смог избежать её вероломного голоса.
Уходи сейчас же, моё дитя!
Скопировать
She's coming for me.
It's the Queen of Darkness.
I belong to her.
Она пришла за мной.
Королева Тьмы.
Я принадлежу ей.
Скопировать
Well, purely because of lord Dalios' great age, it might be well if he were "relieved" of some of the more onerous duties of kingship.
But the reins of power, Lady Queen, should be in stronger hands - hands such as yours.
And yours?
Ну, чисто из-за большого возраста лорда Далиоса, было бы лучше, если бы он "освободился" от некоторых обременительных обязанностей царствования.
Но бразды правления, королева, должны быть в более сильных руках - таких как ваши.
И ваши?
Скопировать
Silence!
The Lady Galleia, Queen of Atlantis, now speaks.
Brethren of the council, my faithful few.
Тихо!
Говорит леди Галлия, королева Атлантиды.
Мои верные братья. Наши беды подходят к концу.
Скопировать
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
Скопировать
A poor Egyptian yet
The queen my mistress, Confined in all she has, her monument Of thy intents desires instruction,
She soon shall know
Пока еще египтянин.
Царица, в свой гробницу удаляясь - единственный приют, что ей остался, - желает знать намеренья твои.
Пускай не унывает.
Скопировать
Not being Fortune, he's but fortune's knave.
Cleopatra, Caesar sends greeting to the Queen of Egypt!
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
Он не судьба, а только раб судьбы.
Клеопатра, египетской царице Цезарь шлет приветствие,
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов queen of clubs (кyин ов клабз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы queen of clubs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyин ов клабз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
