Перевод "queen of clubs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение queen of clubs (кyин ов клабз) :
kwˈiːn ɒv klˈʌbz

кyин ов клабз транскрипция – 32 результата перевода

I'm in for the 50.
. - Queen of clubs.
Jack of spades, three tens.
Еще 50.
Док, нам пора.
Уже почти утро. Ты слышишь?
Скопировать
Yeah, I'm the queen.
Yea, the queen of clubs.
Don't make me sorry I came here, Otis.
Да я королева.
Ага, бубновая!
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Скопировать
I'm in for the 50.
. - Queen of clubs.
Jack of spades, three tens.
Еще 50.
Док, нам пора.
Уже почти утро. Ты слышишь?
Скопировать
Yeah, I'm the queen.
Yea, the queen of clubs.
Don't make me sorry I came here, Otis.
Да я королева.
Ага, бубновая!
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Скопировать
/- "They were,
/"the queen of spades, four of clubs,
/"nine of clubs,
- Это что, шутка?
- Масти карт: "дама пик, четвёрка треф,
"девятка треф,
Скопировать
/In her hand were five playing cards.
/They were the queen of spades, /the four of clubs...
Goodwin, you out there?
У неё руке было 5 игральных карт.
Масти карт: дама пик, четвёрка треф...
Гудвин, вы там?
Скопировать
I will announce you to the queen.
Her majesty katherine of aragon, queen of england.
Your majesty,the envoys from spain.
Я доложу о вас королеве.
Ее величество Катерина Арагонская, королева Англии.
Ваше величество, послы из Испании.
Скопировать
Why does wolsey open my letters?
Am I not the queen of england?
- You sure he does?
Почему Вулси вскрывает мою почту?
Ведь я королева Англии!
- Ты уверена в этом?
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
Yes,I do.
If it weren't for you I would still be the queen of portugal.
And now what am I?
Нет, так.
Если бы не ты, я была бы сейчас королевой Португалии.
И кто я теперь?
Скопировать
I ask you again if the king is so troubled by his conscience, why has he waited so long to bring this matter to a head?
Because of his love for the queen, he has denied the truth to himself.
But her failure to produce a living son,is proof of it!
Я снова спрашиваю вас: если короля так мучала совесть, почему он так долго молчал об этом?
Из-за любви к королеве он отказывался признать истину.
Но ее неспособность дать наследника стала подтверждением!
Скопировать
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant
But what of queen katherine?
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Скопировать
But what of queen katherine?
His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought
Of course.
А как же королева Катерина?
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
Конечно.
Скопировать
- Now what is she doing?
- Catherine, Queen of England!
Come back into the court!
Что она делает?
Катерина, королева Англии!
Вернитесь в суд!
Скопировать
- This court has no meaning for me. Therefore I will not stay here.
- Catherine, Queen of England!
Come back into the court!
Этот суд ничего не значит для меня, поэтому я не останусь здесь.
Катерина, королева Англии!
Вернитесь в суд!
Скопировать
God bless her!
- To the queen of england!
- His majesty, the king!
Благослови ее бог!
За королеву Англии!
Его величество король!
Скопировать
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human
Let'S... let me give, if i might, a biblical parallel.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Позвольте мне изложить библейскую аналогию.
Скопировать
I'm glad to have Cromwell refurbish some of the apartments in the Tower.
Every Queen of England stays there before the coronation.
Papa.
Я рад, что Кромвель обновил аппартаменты в Тауэре.
Все королевы Англии останавливались там перед коронованием.
Папа!
Скопировать
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Your mother was never legally queen of England, and must now accept the title of dowager princess.
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary.
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Ваша мать никогда не была законной Королевой Англии и обязана отныне носить титул вдовствующей принцессы.
Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри.
Скопировать
Her coronation took place in london this past week.
I know of no queen of England save my mother.
And I will accept no other queen, except my mother.
Ее коронация прошла на прошлой неделе в Лондоне.
Я не признаю иной Королевы Англии кроме своей матери.
И не приму другую Королеву, кроме нее.
Скопировать
I shall do as Your Majesty commands.
are some people -some wrong-headed, some biased peoplewho are still unwilling to accept the validity of
In view of that,
Я все сделаю как приказывает Ваше Величество
Я помню, г-н Кромвель, что есть некоторые люди которые ошибочно а некоторые предвзято по-прежнему не желают признать законность моего брака с королевой.
В виду этого
Скопировать
Majesty, Councillors-- here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament.
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Скопировать
Your Majesty... we have had a great success throughout the whole country in the swearing of allegiance to Your Majesty as Head of the Church.
Also in favor of your marriage to Queen Anne.
But we cannot persuade either Fisher or Thomas More to swear the oath.
Ваше Величество... нам сопутствует великий успех по всей стране в деле присяги на верность Вашему Величеству как Главе Церкви.
А также одобрения вашего брака на Королеве Анне.
Но мы не можем добиться присяги ни Фишера, ни Мора.
Скопировать
He is now a serving soldier in Calais.
Then you think him worthy to be the husband of the Queen of England's sister?
Yes, father.
Сейчас он служит в армии под Кале.
Так ты считаешь, что он достоин быть мужем сестры английской Королевы?
Да, отец.
Скопировать
-My Lord...
Sir Thomas... you are both arrested for High Treason,and having carnal knowledge of her Majesty the Queen
-What?
Милорд...
Сэр Томас... вы оба арестованы за государственную измену, и за плотскую связь с Её Величеством королевой
Что?
Скопировать
Stop!
In the name of the Queen!
What have you done to upset her?
Стоять!
Именем королевы!
Чем ты ей не угодил?
Скопировать
Come on, dude.
'Cause I can't seem to get into any of the clubs.
And if I can't get into any of the clubs, then how the hell am I supposed to get famous?
Ну же, чувак.
Что ж, я свободна. Потому что не могу попасть в какой-либо из клубов.
И если я не могу попасть в любой из клубов, то как, чёрт возьми, я должна стать знаменитой?
Скопировать
Well, I quit. 'Cause I can't seem to get into any of the clubs.
And if I can't get into any of the clubs, then how the hell am I supposed to get famous?
Three, two, action.
Что ж, я свободна. Потому что не могу попасть в какой-либо из клубов.
И если я не могу попасть в любой из клубов, то как, чёрт возьми, я должна стать знаменитой?
Три, два, мотор
Скопировать
With my connections...
I could probably finally get Dee into some of those clubs.
Once she's in those clubs, I can turn her into a celebrity.
С моими связями...
Возможно в конце концов я мог бы пристроить Ди в несколько клубов.
И как только она в этих клубах, я могу превратить её в знаменитость.
Скопировать
I barely grazed you.
Cute. but a bit of a drama queen,yeah?
You do know what's going on around here.
- Слегка поцарапала.
- Милашка, но любит драматизировать, а?
- Знаешь, что здесь происходит?
Скопировать
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
But what of queen katherine?
His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought with us, you will write to the queen to urge her compliance.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
Скопировать
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence
Further she questions the impartiality of her judges.
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности суда по ее делу.
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов queen of clubs (кyин ов клабз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы queen of clubs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyин ов клабз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение