Перевод "question point" на русский
Произношение question point (кyэсчон пойнт) :
kwˈɛstʃən pˈɔɪnt
кyэсчон пойнт транскрипция – 31 результат перевода
Nadya, listen to me...
Tonight, on the last night of the year I intend to put the question point-blank.
I think we have to get this unmarried situation over and done with.
Надя, послушай меня...
Сегодня в последний вечер старого года я намерен поставить вопрос ребром.
Мне кажется, что нам пора покончить с холостым положением.
Скопировать
- Well, I'm glad about that.
At the risk of pressing you on a point you seem reticent to discuss may I ask you a straightforward question
Well, certainly.
-Я очень рад.
Рискну затронуть тему, которую вы, похоже, не желаете обсуждать могу ли я задать вам прямой вопрос?
Разумеется.
Скопировать
And when he left, he had two high hopes: One that he'd found a new comrade-in-arms... and the other that he'd found favor with...
Well, it's at this point my story rather breaks down... for I think the lady in question is laughing
I'm not laughing at you, Paolo.
А когда он уходил, у него оставались две заветные надежды одна - что он обрел нового товарища по оружию а другая - что он снискал расположение у...
Ну, на этом моя история прерывается ибо я думаю, что дама, о которой идет речь, посмеется надо мной.
Я не посмеюсь над вами, Паоло.
Скопировать
The death seems due to poisoning.
The point in question is, an accident or a suicide.
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens:
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
Пока неясно, что это - несчастный случай или самоубийство.
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ...зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
Скопировать
- Answer the question, Dr Zira. ls it a man?
Sir, perhaps the question is the point at issue.
is he a man, is he a deviant, or a freak of nature?
Oтвeчaйтe нa вoпpoc, д-p Зиpa.
этo чeлoвeк? Cэp, мoжeт быть... этoт вoпpoc и являeтcя пpeдмeтoм paccмoтpeния.
Чeлoвeк ли oн, oтклoнeниe oт нopмы или... кaкoй-тo ypoд?
Скопировать
. What though you fled From that great face of war,why should he follow?
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point,When half to half
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Бежала ты от ужасов сраженья, но он зачем вслед за тобой помчался?
Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны.
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
Скопировать
- A good answer.
Not a complete analysis, not a hard question... but the point is I did it.
I did it in Kingsfield's class.
Хороший ответ.
Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это.
Я сделал это в классе Kingsfielda.
Скопировать
Nadya, listen to me...
Tonight, on the last night of the year I intend to put the question point-blank.
I think we have to get this unmarried situation over and done with.
Надя, послушай меня...
Сегодня в последний вечер старого года я намерен поставить вопрос ребром.
Мне кажется, что нам пора покончить с холостым положением.
Скопировать
Would you consider yourself a spiritual person?
I don't understand the point of the question.
I consider myself a moral person.
Считаете ли вы себя духовной личностью?
Я не поняла суть вопроса.
Я нравственный человек.
Скопировать
I hoped he could assist me in deciphering the encrypted file.
it was at this point, however, that Mr. Frohike raised... An interesting question.
I don't understand.
Я надеялся, он сможет помочь мне расшифровать файлы.
Однако в этот момент мистер Фрохики задал интересный вопрос.
Я не понимаю.
Скопировать
There are seven more.
Question mark, exclamation point, quotation marks brackets, parentheses, braces and ellipses.
Do you call the raise?
Это семь. Есть еще семь.
Вопросительный знак, восклицательный знак, кавычки скобки, фигурные скобки, квадратные скобки и многоточие.
Вы поднимаете ставку, сэр?
Скопировать
The FBI is asking phone companies to prepare for the day when...
What point did you first question the ethical propriety of what you were doing?
Once the FBI knocked at my door.
"ФБР просит телефонные компании приготовится ко дню, когда..."
"Когда вы задумались об ответственности?"
"Когда агенты ФБР постучали ко мне в дверь."
Скопировать
We're positive, okay?
Well, then, you've answered my question. And you've proved your point.
It's late, and I hate to admit it, but I have a meeting.
Мы не шутили.
Значит вы ответили на мои вопрос и доказали мою правоту Не все покупается за деньги
Мне очень жаль но у меня назначена встреча
Скопировать
Ted.
'Back to you, Monica for a five-point question.
'The capital of England - is it New York,
Тед.
Ваша очередь, Моника. Вопрос на пять очков.
Столица Англии это: Нью-Йорк...
Скопировать
-Yes, why? Let it be.
We have no right to question him on that point.
Very well.
Пусть все остается как есть.
Мы не имеем права допрашивать его по этому поводу.
Очень хорошо.
Скопировать
- Not any more.
However, if you will permit me to point out, when you ask that question, you should say "Are you in the
Where's your home?
- Уже нет.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так: "вы работаете на железной дороге?"
А вы где живете?
Скопировать
That's all.
Your Honor, I think... we can state at this point that the evidence of the eyewitness is subject to question
Very interesting, but scarcely conclusive.
Ёто всЄ. —пасибо.
¬аша честь, € думаю сейчас мы можем за€вить, что показани€ свидетелей наход€тс€ под вопросом.
ќчень интересно, но едва ли заключительно.
Скопировать
Get this to the First Lord, will you?
The chief point of criticism against the Admiralty appears to centre in the purely legal question of
A citizen seeking redress of the Petition of Right... -...and the demurrer thereto.
Передайте это Первому Лорду.
Главный момент критики против Адмиралтейства сосредотачивается, кажется, в простом юридическом вопросе, отказе в принятии петиции.
Гражданин ищет восстановления своего права, права петиции.
Скопировать
Congressman John Ambrose Fauntroy, 1865. NARRATOR:
President Davis, however, approached the question from a practical point of view.
Davis was having one of his many sleepless nights.
Конгрессмен Джон Эмброз Фоунтрой, 1865
Однако президент Дэвис подходил к вопросу с практической точки зрения.
У Дэвиса была одна из его множества бессоных ночей.
Скопировать
Correct.
At this point, there are only two tables in contention and only one question left.
What was the name of Madonna's first UK single?
Верно.
У нас определились два претендента на главный приз и остался последний вопрос.
Какой первый сингл Мадонны был выпущен в Великобритании?
Скопировать
It can't be!
At this point, the matter of whether or not I'm related by blood is a moot question, don't you think?
After all, we don't have a drop of blood left in our bodies, anyway.
! НЕ-ЕТ!
А если подумать, не так уж важно, потомок я, или не потомок...
Всё равно в нас не осталось крови, так что и речи о кровном родстве уже быть не может.
Скопировать
Good news, boys, I didn't spill my beer.
Without question, Crewe's five-year federal probation for point-shaving has been severely violated tonight
The future of this once-great football star looks very dark indeed.
- Не волнуйтесь, я не разлил пиво!
- "Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
... Будущее некогда ярчайшей звезды американского футбола видится весьма мрачным. "
Скопировать
Elephants, of course, have no bones in their noses whatsoever.
So our next question is, according to the inventor of Centigrade, - what's the boiling point of water
- I'm not gonna fall for that.
У слонов костей в носу нет вообще.
Следующий вопрос: согласно изобретателю 100-градусной шкалы, какова температура кипения воды?
Меня не подловишь.
Скопировать
And actually, it takes us to our last question that we have when we're analyzing, um, Joseph Conrad's Heart of Darkness.
And the last question I have, then, why would Marlow, why would our narrator, point-blank lie when Kurtz
Whatever.
И это подводит нас к последнему вопросу, который мы сегодня разберём. Речь идёт о "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
Вопрос этот таков: почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах?
Не обращай внимания.
Скопировать
The answer was awkward silence.
Question three, "Did I just make up this quiz to prove a point?"
Yes.
Правильный ответ - затруднительное молчание.
Вопрос номер три: "Я только что придумал этот тест только ради того, чтобы доказать свою точку зрения?"
Да.
Скопировать
We gonna discuss this shit in a civilized manner.
You had a question? Or a point to make?
- Where's Verona?
И мы обсудим это дерьмо как цивилизованные люди. Чеви?
Насколько я понимаю... ты хотел то ли что-то спросить, то ли сообщить?
Где Верона?
Скопировать
You don't want to be a baron, an aristocrat?
I'm afraid that's out of the question at this point.
You fool. He's tricking you.
Мэром Вены? Вы не хотите стать бароном, аристократом?
Боюсь, теперь об этом не может быть и речи.
Глупец, он вас обманывает.
Скопировать
Okay.
Okay, there's just... it's a legal question at this point.
Can I get you anything ?
Ладно.
Ладно, только... на данном этапе это уже вопрос юридический.
Тебе принести чего-нибудь?
Скопировать
And after that everything is exactly as you, Lyosha, said.
But at some point, I found the precise answer to the question "why?".
You know what?
А дальше все, как ты сказал, именно так, Леш.
Но я в какой-то момент нашел точный ответ на вопрос "почему?".
Знаете какой?
Скопировать
- "Because."
From my point of view, it is 100% precise answer to the question:
"why?" - "because!"
- "Потому что".
С моей точки зрения это стопроцентный точный ответ на вопрос:
"почему?" - "потому что!"
Скопировать
Jesus, what did you say to him?
Could I ask my own question right now, at this point?
Did you just bring a bomb into a hospital?
Господи, что ты сказал ему?
Могу я тогда тоже задать тебе вопрос?
Ты что так просто принес бомбу в больницу?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов question point (кyэсчон пойнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы question point для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyэсчон пойнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
