Перевод "reproductions" на русский

English
Русский
0 / 30
reproductionsвоспроизведение размножение репродукция воспроизводство воспроизводительный
Произношение reproductions (рипродакшенз) :
ɹɪpɹədˈʌkʃənz

рипродакшенз транскрипция – 26 результатов перевода

What are these?
They're reproductions.
Totally worthless.
Что это такое?
Это репродукции.
Они ничего не стоят.
Скопировать
- Except what?
Except that all these things are not reproductions.
They're all genuine.
- Только что?
Только то, что все эти вещи не репродукции.
Они все подлинники.
Скопировать
Yes, but I can use it as bait. Offer a reward for the original.
Ads in the afternoon papers, big-scale reproductions of the picture.
A lost masterpiece.
Да, но ее можно использовать как наживку, предложив награду за оригинал.
Поместим в дневном выпуске репродукцию большого формата.
Назовем " Утерянный шедевр" .
Скопировать
Very moving.
What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author's signature
He talked and talked, and I wasn't listening.
Очень.
В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора, его манеру письма.
Он всё говорил и говорил, а я не слушала.
Скопировать
At Malga, our country villa, but were not boring.
From milan, I'd brought my books, my jazz records, reproductions of modern ar.
wasn't fond of country life.
В Мальге, на нашей загородной вилле дни протекали монотонно, но скучно не было.
Из Милана я привез книги, пластинки и репродукции картин современных художников, которых я любил.
Моя мать не любила деревню, и поэтому, перед войной,
Скопировать
In that case...
In that case you really must see the collection of reproductions I have in my bedroom.
Voila!
В таком случае...
Вам обязательно нужно посмотреть коллекцию репродукций в моей спальне.
Вуаля!
Скопировать
- No, I'm sorry.
- offset litho reproductions of these by the thousand, then...
Oh, no, no, no.
- Нет, к сожалению.
И распечатать офсетным способом тысячным тиражом, то...
О, нет, нет, нет.
Скопировать
Very beautiful.
I got a bit worried when I saw these reproductions.
Look at all this red.
Очень красива.
Я ужасно боялся, потому что, глядя на эти репродукции...
Посмотри на это.
Скопировать
Here it's nothing.
So I don't believe in reproductions of painting, I don't believe in translating poems.
Art is very jealous.
Здесь нет ничего вообще.
Я не верю в репродукции картин, не верю в переводы стихов.
То есть... искусство очень ревниво.
Скопировать
Impossible.
Impossible to get together to look at reproductions.
And above all... to encourage one another.
Невозможно.
Невозможно мирно собраться, чтобы посмотреть рисунки и репродукции.
чтобы подбодрить друг друга.
Скопировать
Welcome ladies and gentlemen...
Welcome to our gallery of affordable reproductions...
It was my late husband's request, that none of his five original masterpieces, ever be photographed or reproduced in any book or catalogue.
Сюда, пожалуйста. Добро пожаловать, дамы и господа.
Это наша галерея доступных репродукций.
Мой покойный муж просил, чтобы ни один из его шедевров не фотографировали, и не воспроизводили в книгах и каталогах.
Скопировать
Oh, I'm sorry, I didn't mean to linger, I just...
It's just... if these were all supposed to be reproductions, what is the original of Brueghel's The Blind
I wonder what the director of the Belgian National Museum would have to say if he knew that you had returned your work to him and passed it off as the real thing.
Простите, я не собирался задерживаться...
Я просто... Если это всё - репродукции, то что у вас на стене делает оригинал Брейгеля "Слепой ведет незрячего"?
Интересно, что бы сказал директор Бельгийского Национального музея на то, что вы отдали ему свою работу под видом настоящей?
Скопировать
I'm not curious but... I'd like to know how you spend your money.
You see these Dürer reproductions? Well, they're not reproductions.
They're originals.
Я не любопытен, но я никак не пойму, на что вы тратите деньги.
Видите эти репродукции Альбрехта Дюрера?
Это оригиналы.
Скопировать
Isn't it stunning?
Even the best reproductions can't possibly do the colours justice.
It appears he used chalk as well as...
Разве это не потрясающе?
Даже лучшие репродукции не могут передать точные цвета.
Оказывается, в акварель он подмешивал мел...
Скопировать
It's very different than I thought it wouId be.
The reproductions don't do it any justice at all.
The colours are more muted.
Совершенно другие впечатления.
Репродукции даже близко не передают ощущения от неё.
Цвета более приглушенные.
Скопировать
This is Shire-made.
None of your Dwarvish reproductions here, honestly.
- Stop !
Это сделано в Шире.
Ни какая-нибудь гномья подделка.
- Стойте!
Скопировать
"Palitra" was flourishing:
everyone wanted to have reproductions of famous paintings.
Then the economic crisis hit and, well... art sort of fades into the background during trying times.
"Палитра" процветала.
Многим в те времена хотелось получить копии известных полотен.
А затем дефолт, кризис. Стало не до искусства. Заказы пропали.
Скопировать
A bargain then.
I'll tell you which of the paintings are reproductions and which of them are counts of felonious theft
And if I deduce correctly, you'll spend an evening in this great city with me.
Предлагаю сделку.
Я говорю вам, какие из картин - репродукции, а какие из них были украдены.
И если я вычислю верно, вы проведете со мной вечер в этом великолепном городе.
Скопировать
We take our firm's currency to merchants around New York, in exchange for the real thing... say 100 of our bills for 5 genuine bank notes.
Those merchants give their customers our reproductions as change and their profits blow up.
It's brilliant, no?
Мы разносим валюту нашей фирмы по торговцам Нью-Йорка в обмен на настоящие деньги... скажем, сто наших купюр за пять настоящих банкнот.
Эти торговцы дают покупателям наши репродукции в сдачу и их доходы взлетают.
Блестяще, да?
Скопировать
The reproductions of films
In 1955, JLG announced that we will never see films on TV, only reproductions.
-and Vietnam, it's not a person
Репродукциями фильмов.
В 1995-м ЖЛГ объявил, что мы никогда не увидим фильмов по ТВ - только репродукции.
(А Вьетнам - это, разве, не персонаж? )
Скопировать
Mr. Andre, the films
The reproductions of films
In 1955, JLG announced that we will never see films on TV, only reproductions.
Месье Андре - фильмами.
Репродукциями фильмов.
В 1995-м ЖЛГ объявил, что мы никогда не увидим фильмов по ТВ - только репродукции.
Скопировать
Would you like to see the actual pieces, then?
These aren't reproductions.
Good eye.
Мне так рассказывали. Хочешь увидеть настоящие сокровища?
Кажется, я уже их видел.
Это не репродукции.
Скопировать
I like the story Jackson Pollack.
Jackson Pollack revised a book that I think had Picasso reproductions . And I said : "Damn " .
Drop the book and says:
Мне нравится история Джексона Поллока.
Джексон Поллок рассматривал книгу с репродукциями Пикассо, кажется... и он сказал: "Ясно".
Он оставил книгу и сказал:
Скопировать
To check whether and 'old.
Reproductions are everywhere, would have been really disappointed.
And what if you n'e ' out with the "Profiler"?
Проверяли его возраст.
Сейчас столько подделок. Я бы был разочарован.
- И из этого вы вывели "профайлер"?
Скопировать
If you talk to me, I can help you.
A while ago, I answered an ad on the school's list server for reproductions.
I get an e-mail back commissioning seven copies of "untitled #2." Seven?
Если поговоришь со мной, я смогу помочь.
Недавно я откликнулся на объявление на нашем сервере по поводу копирования.
В ответ получил заказ на изготовление семи копий "Без названия №2". - Семь копий?
Скопировать
- But it is not true.
- Did he collect reproductions?
- Why, would he say that?
Но это же не оригинал?
Не думаю, что немецкий офицер стал бы коллекционировать подделки.
И Клас рассказал об этом тебе?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reproductions (рипродакшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reproductions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипродакшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение