Перевод "stained glass" на русский
stained
→
морёный
мазаный
Произношение stained glass (стэйнд глас) :
stˈeɪnd ɡlˈas
стэйнд глас транскрипция – 30 результатов перевода
Look, father.
The man smashed the stained glass window and he jumped.
Look at these stains.
Смотрите, отец.
Человек разбил витражное окно и выпрыгнул.
Посмотрите на эти пятна.
Скопировать
And it can be as ornate as you want.
Marble terraces, stained-glass windows.
Won't everyone be jealous!
И мы отделаем его так, как ты захочешь.
Мраморные террасы, окна с цветными стеклами.
И пусть все завидуют!
Скопировать
Hooray for Tommy!
I'll build a conservatory we'll be proud of, stained-glass windows, a real auditorium and we'll have
That's fine.
Ура Томми!
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ...и они будут со звукоизоляцией.
Это здорово.
Скопировать
You wanna see your window?
Only Franoosh Sobotka would send all the way to Esslingen for stained glass.
The Germans are hard-headed, but you can't beat them for craft.
Хочешь посмотреть на свой витраж?
Только Фрэнк Соботка мог заказать витражное стекло аж в Эсслингене.
Немцы тупоголовы, но в мастерстве им не откажешь.
Скопировать
I don't have time anymore.
It's beautiful, this stained glass.
One would say you came descending from it.
Нет времени.
Какие красивые витражи!
Вы будто с них сошли.
Скопировать
As if they both know it.
Reminiscent of stained glass in the church.
"Bernard did not die for France.
Как будто они оба это знают.
Напоминает витражи в церкви.
"Бернар погиб не за Францию.
Скопировать
- This is great.
I love the stained glass. - Lovely.
- Thank you.
- Как здорово.
Обожаю цветное стекло.
- Спасибо.
Скопировать
But on Sundays we went to church.
Sundays, instead of pork loins and rump cuts, there were candles, incense, stained glass.
And our priest, Monsignor Garvey, he was this wonderful man.
Но по воскресеньям мы ходили в церковь.
В воскресенье, вместо нарезания свинины, были свечи, благовония и витражи.
А наш священник, монсиньор Гэрви, был чудесным человеком.
Скопировать
Kill me quickly.
I would sooner destroy a stained-glass window... as an artist like yourself.
However, since I can't have you following me, either.
Убей меня быстро.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Но и преследовать меня я тебе позволить не могу...
Скопировать
I- i bring the kids here on holidays, but my mind wanders.
I just...stare at the stained glass, people's hats-- i'm full of rage, father.
Murderous...whatever... urges.
Я привожу сюда детей по праздникам, но разум мой блуждает в другом месте.
Я просто... смотрюна витражи, рассматриваю, у кого какие шляпы... Я полон гнева, отец.
Готов убивать... чтоугодно... Порыв.
Скопировать
No, no. It was a little fire.
They probably felt it safe to drive their boats through the stained-glass windows.
I still ask myself if I did the right thing when I abandoned his floating city
Нет, чепуховый!
Крышу попортил, потому они и прорвались на катерах через витражи...
Я все еще спрашиваю себя: правильно ли я поступил когда покинул этот плавучий город?
Скопировать
Just perfect
Phil, I don't know if you noticed those stained-glass windows but do you know how much work I've put
Do you know?
Вот влип!
Фил, ты обратил внимание на витражи? Знаешь, сколько труда я на них положила? Хоть примерно представляешь?
! - Нет.
Скопировать
I've found a couple of, um... marble fireplaces.
Nice stained glass window, you know.
God, this beautiful... this beautiful chandelier.
Я нашел пару... мраморных каминов.
И отличный витраж. Просто красота.
Боже, и красивую очень красивую люстру.
Скопировать
My hero.
Put some light through the stained glass window, Gabe.
The brothel is supposed to be in a bloody church!
Мой герой.
Света в витражи, Гейб.
Бордель должен быть в чёртовой церкови!
Скопировать
Well, come on, he hasn't gotten us yet, has he?
'Cause he jumped through a stained-glass window and landed like a cat.
Mm-hmm, I can do that, too.
Но он же нас ещё не поймал.
Да уж. Он запрыгнул сквозь витражное окно и приземлился, как кошка.
Я тоже так умею.
Скопировать
Well, I never got it.
alumni emails go to spam because they're always asking me for money because one time I fell through a stained
Oh.
Ну, я его не видела.
Все письма о встречах выпускников отправляются в спам, потому что они всегда просят у меня денег, потому что однажды я выпала из оконного витража.
Оу.
Скопировать
It was quite a temper your mother had, when she found out he'd betrayed her.
Oh, but the gifts: châteaux, jewels, that ridiculous chapel he had built with all that stained glass.
That was after the twins were born.
Как она вспылила, когда узнала, что он ее предал.
Но подарки та нелепая часовня, которую он построил с витражами.
Это было после рождения близнецов
Скопировать
Do you remember it?
With all that expensive stained glass?
Because I remember a day in that chapel.
Ты помнишь?
Со всеми этими цветными стеклами?
Потому что я помню день в этой часовне
Скопировать
Maybe the iron framework is a map.
The concept of stained glass was never to see the world outside.
Or to admit light.
Может, металлический каркас - это карта?
Витражи не позволяют видеть мир снаружи.
Или пропускать свет.
Скопировать
She was always making things, from pieces of cloth or glass.
Once she made a stained glass window...
And put it in the barn to make the cows happier.
Она всегда что-то мастерила из кусочков ткани или стекла.
Однажды она даже сделала витраж...
И поставила его в хлеву, чтобы коровы были счастливее.
Скопировать
This is so Róża.
Fancy stained glass next to cow shit.
Here they are...
Так похоже на Розу...
Цветной витраж рядом с коровьим говном.
Вот и они...
Скопировать
Yes, I did.
So I was looking into the stained glass window, and I stumbled across this.
Oh! Mosconi's grave site.
Да, нашла.
Я изучала витражи и наткнулась на это.
Место захоронения Москони.
Скопировать
Nah, go buy yourself another croissant-donut thingy.
When I got there, someone had stolen a stained glass window from a church.
Stained glass window.
Неа, пойди купи себе еще круассаново-пончиковую штуку.
Когда я туда приехал, кто-то украл витраж из церкви.
Витраж.
Скопировать
Color.
Color in stained glass comes from metallic salts.
Copper oxide, cobalt, gold.
Цвет.
Цвет витража вызван солями металла.
Оксид меди, кобальт, золото.
Скопировать
It looks like a stained glass window.
But if he wrote chapter 13 when he was in New York, this stained glass window could be right here in
Do you--do you realize what you've just done?
Это похоже на витраж.
Но если он написал главу 13, когда был в Нью-Йорке, то это витражное окно может быть прямо здесь, в Манхэттене.
Ты... понимаешь, что ты только что сделал?
Скопировать
If this book is a puzzle, maybe these are the pieces.
This stained glass window could be right here in Manhattan.
This is where Neal was standing.
Если эта книга представляет собой головоломку, возможно, это ее части.
Это витражное окно может быть прямо здесь, на Манхэттене.
Вот где Нил стоял.
Скопировать
Do you think that he was killed because of all of this?
If that's so, the stained glass could tell us why.
Well, thanks for everything.
Думаешь, его убили из-за этого всего?
Если так, то витраж может нам рассказать, почему.
Спасибо за все.
Скопировать
I want to be part of this part of your life.
Mozzie and I are stealing the stained glass.
It's a crime.
Я хочу быть частью этой части твоей жизни.
Мы с Моззи украдём витраж.
Это преступление.
Скопировать
The same corner we followed him to? When I got there, someone had stolen a stained glass window from a church.
Stained glass window.
I got nothin'.
Когда я туда приехал, кто-то украл витраж из церкви.
Витраж.
У меня нет слов.
Скопировать
Metal.
Another word for stained glass is "leadlight."
Maybe the iron framework is a map.
Металл.
Еще витраж можно назвать "мозаика".
Может, металлический каркас - это карта?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stained glass (стэйнд глас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stained glass для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэйнд глас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение