Перевод "superior orders" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение superior orders (супиэриэр одоз) :
suːpˈiəɹɪˌəɹ ˈɔːdəz

супиэриэр одоз транскрипция – 31 результат перевода

Now, get out.
I don't leave a crime scene unless my immediate superior orders me to.
Okay, run along and play now.
А теперь, выметайтесь.
Я не покину место преступления, пока это не прикажет мое непосредственное начальство.
Так, а теперь беги играть.
Скопировать
I think he was a foot soldier in a biological army.
I think he was meant to carry out orders by a superior, someone who's willing to use one of the world's
An outbreak of Cullen could lead to a global pandemic.
Думаю, он ходячее биологическое оружие.
Он должен был выполнить приказ начальства, кого-то, кто готов использовать один из опаснейших в мире вирусов ради достижения цели.
Вспышка Каллена может привести к мировой пандемии.
Скопировать
You're a bundle of optimism.
Your Honor, Cary Agos was only following the orders of his superior, Peter Florrick, who was state's
That's why we subpoenaed him.
Ты просто пучок оптимизма.
Ваша честь, Кэри Агос лишь выполнял приказы своего начальника, Питера Флоррика - прокурора штата на тот момент.
Поэтому мы вызвали его в суд.
Скопировать
Analyse-stop-analyse-stop.
Superior-recognised-pattern- 110-orders-orders.
Why's it listening to you?
Анализ-стоп-анализ-стоп.
Начальник-опознание-модель-110-приказ-приказ.
Почему он слушает тебя?
Скопировать
Why don't you just start by telling him the truth?
Tell him Gonzales was obeying orders from a superior. Me.
And when this mess is over, if he wants my badge, well, he can have that too.
Почему бы тебе для начала не сказать ему правду?
Скажи ему, что Гонзалес не подчинился приказу вышестояшего офицера.
Скажи ему, что ничего об этом не знал.
Скопировать
Fortunately no word of this reached the Shogun His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide
But one of Lord Hasegawa's men Zenemon Yogo, Master of the Watch says he was merely following the orders
If you want me dead come and kill me,' he says!
К счастью, это удалось сохранить в тайне от сёгуна.
Его светлость приказал Сима Хасэгава и его людям покончить с собой. Но один из людей господина Хасэгава, Дзэнэмон Ёго, начальник стражи, сказал, что всего лишь следовал приказу хозяина и не понимает, почему должен понести наказание.
Он отказался совершить самоубийство. И сказал: "Если я должен умереть, приходите и убейте меня!"
Скопировать
KNOCK HER DOWN.
YES, THAT IS ONE INFERIOR ROUTE CHOSEN BY THE LOWER ORDERS BUT THE SUPERIOR WAY IS TO DENY ALL THEIR
YET, DESPITE ALL MY WARNING AND ENTREATIES
Уничтожу ее.
Да, это один из возможных путей, выбранных простолюдинами, но более высокий путь - отрицать все их подозрения и никогда, ни при каких обстоятельствах, не соглашаться на провокации с их стороны.
Да, несмотря на все мои предупреждения и увещевания
Скопировать
That a good officer must respect the chain of command.
That there comes a time when you must accept the orders of a superior officer and carry out those orders
I also told you that when you became a CO you'd feel the same way.
Что хороший офицер должен соблюдать субординацию.
Что бывает время, когда ты должен подчиниться приказу вышестоящего офицера и выполнить этот приказ, согласен ты с ним или нет.
Еще я сказал тебе, что когда ты станешь командующим, ты это тоже поймешь.
Скопировать
Their choice was an unenviable one.
Follow the orders of your superior officer... in acts that violate your conscience... or rise up in opposition
Both sides have risked much and suffered greatly... but in the end, the battle they fought was the same.
Их выбор был незавиден.
Следовать приказам вышестоящего офицера в действиях, которые идут вразрез с совестью либо восстать в оппозиции.
Обе стороны рисковали многим и претерпели великие страдания но в конечно итоге они дрались за одно.
Скопировать
- Now, just a minute.
Willful destruction of public property disobeying direct orders of superior officers and the murder of
- I won't sign it!
- Подождите минуту...
Сознательном уничтожении общественной собственности неподчинении прямым приказам вышестоящих офицеров и убийстве 547 офицеров и команды корабля Земных сил "Роанок".
- Я не подпишу это!
Скопировать
The Political Office, despite its connection to the president... is a civilian agency outside the direct chain of command.
Orders affecting military personnel must come from within the military hierarchy... starting from the
A senator cannot give you a direct order.
Политическое управление, несмотря на связь с президентом, является гражданской организацией вне воинской иерархии.
Приказы для военных должны идти по воинской иерархии, начиная с президента, через Объединённый Штаб непосредственно до старших офицеров.
Сенатор не может дать вам прямой приказ.
Скопировать
- On what authority?
- Orders of the Superior.
- Your hair-shirt?
- По какому праву?
- Повеление настоятельницы.
- Ваша власяница?
Скопировать
OK, what part of "They're trying to kill you" did you not understand?
Sir, officers of rank superior to yours left orders to regroup when instructed to do so.
Far be it from me to violate the chain of command.
Какую часть "Они хотят убить тебя" ты не понял?
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Я далёк от того, чтобы нарушать приказы начальства.
Скопировать
Because of mitigating circumstances, all charges but one are dismissed.
The charge of disobeying orders of a superior officer is directed solely at Admiral Kirk.
I'm sure the Admiral will recognise the necessity for discipline?
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Оставшееся обвинение в неподчинении приказам вышестоящего офицера относится исключительно к адмиралу Кирку.
Уверен, адмирал признает необходимость дисциплины в любом звене командования?
Скопировать
For us, he will always be the bravest soldier in Europe.
Obersturmbannfuhrer Skorzenny's direct superior, who personally gave orders to him, was our great leader
Adolf Hitler.
Но для нас он всегда будет самым храбрым солдатом.
Которому лично приказы отдавал, наш великий вождь,
Адольф Гитлер.
Скопировать
Now, get out.
I don't leave a crime scene unless my immediate superior orders me to.
Okay, run along and play now.
А теперь, выметайтесь.
Я не покину место преступления, пока это не прикажет мое непосредственное начальство.
Так, а теперь беги играть.
Скопировать
It doesn't matter.
Refusing the orders of a superior is insubordination, and you did it publicly, which is detailed in this
He's really this mad?
- Неважно.
Отказ выполнить приказ начальника это несоблюдение субординации, и вы сделали это публично, что закончилось неподписанной пока жалобой, которую принес вчера вечером шеф Поуп.
Он что, так разозлился?
Скопировать
And I need to find Waabri.
Captain, you will obey the orders of a direct superior...
Negative.
А мне нужно найти Ваабри.
Капитан, вы будете подчиняться приказам своего начальства...
Нет.
Скопировать
And, most probably, detention.
And any soldier not following orders from a superior into battle would be subject to court-martial?
Yes, ma'am.
И, скорее всего, содержания под стражей.
И каждый солдат, не выполняющий приказы старшего по званию во время военных действий, будет подвергнут трибуналу?
Да, мэм.
Скопировать
Well, I've made my decision.
If it were only a matter of going against the orders of my superior officer...
You're more than just my Captain.
Ну, я принял решение.
Если бы это был только вопрос неповиновения приказам старшего офицера...
Ты больше, чем просто мой капитан.
Скопировать
Every time an order is questioned, every time dissention is allowed to state its case, there's a corresponding decrease in overall morale.
I can't have people questioning the orders of a superior officer.
And if you have a performance complaint regarding subordinates, that has to go through the proper channels.
Каждый раз, когда ваши приказы будут переспрашиваться, каждый случай сомнения, будет еще одним случаем, понижающим общий моральный дух.
Я не могу допустить обсуждения приказов вышестоящих офицеров.
И если у вас есть жалобы на не соблюдение субординации вашими подчиненными, это должно быть пресечено.
Скопировать
It's very tricky geopolitically.
We have our orders.
We need to leave.
Это тонкий геополитический момент.
У нас есть приказ.
Нам нужно идти.
Скопировать
Tony, we've got a problem.
We've got intel that there might be an attack on the shelter and orders to bug out, but...
Let me guess.
Тони, у нас есть проблема.
У нас есть информация, что на укрытие могут напасть и приказ убираться оттуда, но...
Дай угадаю.
Скопировать
Actually, I don't even need to.
Agent McGee, we have our orders.
We need to leave now.
Вообще-то, мне это даже не нужно.
Агент МакГи, у нас свои порядки.
Мы должны уходить.
Скопировать
I didn't decide anything.
Orders came down.
This is not my first rodeo dealing with the folks down in D.C.
Я ничего не решала.
Приказ пришел сверху.
Это не первое мое столкновение с людьми из Вашингтона.
Скопировать
Damn it.
The superior pole of this kidney is almost completely avulsed, and the pedicle is gonna need some repair
You think the sister's prepared to consider donation?
Черт возьми.
Обширный некроз верхнего полюса почки. нужно восстанавливать почечную ножку.
Как думаешь, её сестра готова к донорству?
Скопировать
That's the message we're sending.
Jury always reads and watches news stories about the trial, despite orders by the judge to the contrary
So while I argue your case,
Вот что мы донесем до людей.
Присяжные всегда читают и смотрят новости о суде, не смотря на запрет судьи.
Пока я веду Ваше дело,
Скопировать
Are we clear?
(Laughs) You do not give me orders.
That changes, starting right here, right now.
Всё понятно?
Вы не отдаёте мне приказов.
Это измениться, прямо здесь, прямо сейчас.
Скопировать
All passengers alive and dead have been accounted for.
You disobeyed orders.
Yep.
Все пассажиры, живые и мёртвые были пересчитаны.
Ты не подчинился приказу.
Ага.
Скопировать
The way he vanishes into thin air, he's gotta be.
So much for homo-superior.
Our powers don't make us good.
Тот как он растворяется в воздухе, он должен быть.
Так похоже на гомо-суперио.
Наши силы не делают нас хорошими.
Скопировать
But I just can't abide all the inaccuracies.
You might be my superior, but I have to say, you're the most incompetent police officer I ever...
Or you'll what?
Но я просто не могу смириться со всеми неточностями.
Может быть вы мой начальник, но я должен сказать, что вы — самый некомпетентный офицер из всех, что я когда-либо... — Поосторожнее в выражениях, Мёрдок, или я...
— Или вы что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов superior orders (супиэриэр одоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы superior orders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить супиэриэр одоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение