Перевод "the case" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the case (зе кэйс) :
ðə kˈeɪs

зе кэйс транскрипция – 30 результатов перевода

First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now
I understand, your honors, it's a complex issue:
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Скопировать
Orange or yellow?
None of your business, since the case is closed.
I know.
- Какая разница?
Дело в любом случае закрыто.
Да, я знаю.
Скопировать
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Since this is the only thing that we still remain.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
Ведь это всё, что у нас осталось.
Скопировать
She nailed audiences to their seat Before bringing them to their feet.
The hamper´s open, the case is too. Police won´t say if there´s a clue.
No stone will be left unturned Until the slasher´s name is learned.
Зрители сидели завороженные, даже после окончания ее выступления.
Ловушки расставлены, дело расследуется, полиция не говорит есть ли догадки.
Не останется ни одного не перевернутого камня, пока имя убийцы не огласят.
Скопировать
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population.
These liberal newsreaders have no consideration for the case itself.
There's no motive, no clues, nothing, NOTHING!
Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население.
У этих либеральных дикторов нет никаких соображений по этому поводу.
Здесь нет мотива, нет улик, ничего, абсолютно ничего!
Скопировать
Wait a moment, who am I actually?
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law.
Сейчас, сейчас. Кто я, собственно, такой, да?
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Скопировать
I don't remember.
Maecenas, if the case moves from place, please come... please let me know, will you?
One more thing, sir.
- Не помню, нет
Господин адвокат, если что-то сдвинется, приходите... сообщите мне, хорошо?
Еще одна вещь.
Скопировать
-No... All I heard was his scream.
If that's the case then we're all in danger...
Hello?
Ты думаешь, его кто-то убил?
Если это так, то мы все в опасности я хочу уехать.
Приём? Я убила Альберта.
Скопировать
He is no longer of this world.
If that's the case... What needs to be done to kill the demon?
Just ask the Buddhist monk.
Его больше нет в этом мире.
Если это так, то что нужно сделать, чтобы уничтожить демона?
Ты же спрашиваешь буддистского монаха!
Скопировать
- Tomorrow, at noon.
The case must be complicated because they called Batwoman.
- Note this down.
- Завтра в полдень.
Дело будет не из лёгких, потому что они позвали Бэтвумен.
Запишите это.
Скопировать
It can't be...
I don't think it can be the case, but have you gone mad?
Shut up!
Этого не может быть...
Я надеюсь, что это не так, но, возможно, вы сошли с ума?
Замолчи!
Скопировать
Very well, then.
If that's the case, you must make certain that the alien vessel never reaches its home base.
If we can keep them in the dark as to our strength, they'll never dare move against us.
Хорошо.
В таком случае, вы должны убедиться, что вражеский корабль никогда не вернется на родную базу.
Этого я и хочу. Если мы сможем держать их в неведении относительно нашей силы, они никогда не посмеют напасть на нас.
Скопировать
- Would you explain this, please?
of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective consideration of the
And what other changes were there?
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Скопировать
I'm curious. What do you think of Ernst Janning?
Mrs Bertholt, I'm not at liberty to discuss the case outside of the courtroom.
Oh, yes. Of course.
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Госпожа Бертольт, простите, но я не вправе обсуждать дело за дверями суда.
Да-да, конечно.
Скопировать
I told Chief Gould that I'd keep you informed, Vargas. So, I'm doing it.
We've broken the case.
Rudy Linnekar was blown up with eight sticks of dynamite.
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Мы раскрыли дельце.
В машину заложили 8 шашек динамита.
Скопировать
Ms. v. Racket, I assumed all matters concerning this house were safe in your hands.
But that is not the case!
This letter was sent back due to an incomplete address.
Фройляйн фон Ракет, я думаю, что лучше вас в вопросах по ведению хозяйства никто не разбирается.
Но сейчас не тот случай!
Это письмо было отправлено назад, был указан неполный адрес
Скопировать
Come on, let's organize our departure.
You can't leave the case here.
It'd be risky. Of course not.
Надо готовиться к отъезду.
Чемодан в гостинице оставлять нельзя. Это опасно.
Я возьму его с собой.
Скопировать
She's been suffering from a fixation of her brother.
- How can the dream solve the case?
- Dreams are like riddles.
Она страдала от навязчивой идеи о своём брате.
- Как может сон раскрыть дело?
- Сны как загадки.
Скопировать
Now, what has the prosecution to offer against this?
The prosecution, in fact, has presented in the case of Ernst Janning only one tangible piece of evidence
A notorious case, as the defence said. A case which never should have been reopened. A case which the defence is obliged to review now.
А что предлагает обвинение?
Оказывается, что в деле Эрнста Яннинга обвинение сумело представить единственный доказуемый факт - дело Фельденштайна.
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
Скопировать
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Суд удаляется на совещание.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
Скопировать
"By order of Justice Friedrich Hofstetter."
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who act directly for the state."
"По распоряжению судьи Хофштеттера".
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
"Очевидно, что в государстве современного типа "ответственность возложена на тех, кто действует от имени государства.
Скопировать
Malle, like you, holds political views, Opposing views of George Evan.
If you imagine that it is - a political crime, And we believe that is the case.
Sorry.
Малле, как и вы, придерживается политических взглядов, противоположных взглядам Жоржа Ивэна.
Если представить, что это - политическое преступление, а мы считаем, что так и есть...
Простите...
Скопировать
Malle has nothing to do with it.
I decided to go to him, To talk about the case, which, of course, I'm worried about.
Now the second question.
Малле не имеет к этому никакого отношения.
Я решил поехать к нему, чтобы рассказать о деле, которое, естественно, меня беспокоит.
Теперь второй вопрос.
Скопировать
I have no choice.
You know that this is the case for you. Life and death?
Not I do not think so.
У меня нет выбора.
Вам известно, что для вас это дело... жизни и смерти?
Нет, я так не думаю.
Скопировать
- Is your tooth still loose?
- It was already the case.
- What's wrong?
- Зуб шатается?
- Он и раньше шатался.
- Что такое?
Скопировать
Also it would lead to the total extinction of human civilization.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
Также это может привести к полному уничтожению человеческой цивилизации.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Скопировать
You obviously don't believe me.
The psychiatrist warned me that might be the case.
- Shall I show you proof?
Вы, очевидно, мне не верите.
Психиатр предупреждал меня, что такое возможно.
- Мне предъявить доказательства?
Скопировать
Apparently, this double, however different in temperament, has your knowledge of the ship-- its crew, its devices.
This being the case, perhaps we can outguess him by determining his next move.
Knowing how the ship is designed, where would you go to elude a search?
Очевидно, двойник, пусть и отличается характером, обладает вашими знаниями о корабле-- его экипаже, его устройстве.
Принимая это во внимание, мы, возможно, сможем предсказать его следующее действие.
Зная устройство корабля, где бы вы спрятались, от поисковых групп?
Скопировать
Well, if he were coming in from abroad instead of going out, - I'd want to inspect it. - You think he's smuggling?
It was the way he held the case, the look in his eye.
He tried to hand me his ticket.
Если бы он прилетел, а не улетал, я бы обязательно проверил Думаете, он контрабандист?
Просто, он так держал дипломат и у него был такой взгляд.
Он пытался вручить мне билет.
Скопировать
Sounds as if that's where it is.
Then he must have a trigger on the outside of the case.
Is anyone on the other side of the old lady?
Похоже это тот парень.
Значит пусковой механизм где-то сверху дипломата.
Кто нибудь сидит с другой стороны старушки?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the case (зе кэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the case для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение