Перевод "the distancing" на русский
Произношение the distancing (зе дистенсин) :
ðə dˈɪstənsɪŋ
зе дистенсин транскрипция – 32 результата перевода
The world at once present and absent... that the spectacle makes visible... is the world of the commodity... dominating everything that is lived.
And the world of the commodity is thus shown as it is, for its movement is identical... to the distancing
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Мир, демонстрируемый спектаклем, существует и не существует одновременно. Он является миром товара, который господствует надо всем чувственно и непосредственно переживаемым.
И мы его ощущаем по воздействию на человека: он способствует не только отдалению людей друг от друга, но и отчуждению произведённого ими продукта.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
Скопировать
The Tsimtzum, by the void it introduces, represents the paradigm of "indifference in the undifferentiated".
The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible
What are they doing? strangling ducks? Don't be mean.
Цимцум через свою пустоту выражает парадигму "неразличение в неразличаемом".
Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место.
Чем ещё они занимаются, режут уток?
Скопировать
Oh, yes, well, I suspect that will help a lot.
You know, very often, the key to mental health is distancing ourselves from our parents.
I'm home.
Я полагаю, это сильно поможет.
Очень часто ключом к душевному здоровью является отдалённость от родителей.
Я дома.
Скопировать
The world at once present and absent... that the spectacle makes visible... is the world of the commodity... dominating everything that is lived.
And the world of the commodity is thus shown as it is, for its movement is identical... to the distancing
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Мир, демонстрируемый спектаклем, существует и не существует одновременно. Он является миром товара, который господствует надо всем чувственно и непосредственно переживаемым.
И мы его ощущаем по воздействию на человека: он способствует не только отдалению людей друг от друга, но и отчуждению произведённого ими продукта.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
Скопировать
Look, Nick, half of my job is damage control.
Today, that consists of distancing ourselves from you entirely- letting you take all the heat on this
Your job relied on your ability to keep secrets and spin the truth.
Слушай, Ник, я должен уменьшить ущерб.
И для этого мы оттебя отстранимся. Эта статья -твоя головная боль.
В основе твоей работы был талант хранить тайну и искажать истину.
Скопировать
We'll start whipping votes.
So the vice president's distancing himself.
Lots of Democrats are.
Мы начнём выбивать голоса.
Так вице-президент дистанцинировал себя.
И большинство демократов.
Скопировать
The Tsimtzum, by the void it introduces, represents the paradigm of "indifference in the undifferentiated".
The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible
What are they doing? strangling ducks? Don't be mean.
Цимцум через свою пустоту выражает парадигму "неразличение в неразличаемом".
Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место.
Чем ещё они занимаются, режут уток?
Скопировать
Of course not.
You know, when you distance yourself from the church, you are distancing yourself from everything.
That's why it's called Communion, you know.
Конечно нет.
Знаешь, когда ты отстраняешь себя от церкви, ты отстраняешь себя от всего.
Вот почему это называется мессой, понимаешь.
Скопировать
And what's happening to you, is called a dissociative state.
It's the mind distancing itself from things that are too much for it to process.
You blame me because you can't bear to confront what you've done.
То, что с тобой происходит, называется "диссоциативное состояние".
Это когда разум отстраняется от того, что он не способен осмыслить.
Ты винишь меня, потому что не можешь осознать, что ты сам натворил.
Скопировать
Lightman read that Tressler wasn't comfortable with what his partners were doing to Emily.
If a member of a group dynamic feels that the group has strayed from its moral code, that member's discomfort
And Lightman said that this guy was showing all of those at the precinct.
Лайтман прочитал, что Тресслеру было не комфорно из-за того что его партнеры делали с Эмили.
Если членом группы двигают чувства, что группа отклонилась от его морального кодекса, дискомфорт участника проявляет себя в физическом дистанциировании от группы, микровыражения разногласия.
И Лайтман сказал что этот парень показывал все из этой области.
Скопировать
We'll have to start all over again, relearn the skills we've forgotten.
We've become like helpless babies, pushing the buttons of our fancy technology whilst distancing ourselves
Perhaps I have more faith in people than you do.
Придется начинать все сначала, вспомнить все, что было забыто.
Благодаря нашей технике, мы превратились в беспомощных младенцев, способных лишь нажимать на кнопки, каждый день мы все дальше уходили от реальности, от того, что делало нас людьми.
Наверное, во мне больше веры в человечество.
Скопировать
He wasn't distancing himself from me.
He was distancing himself from my mom and the pain that she caused him.
He's still my dad.
Он не отдалялся от меня.
Он отдалился от моей матери и той боли, которую она причинила ему.
Он всё ещё мой отец.
Скопировать
Sookie, too.
Jessica, it has taken me a long while to come to terms with the fact that part of accepting the word
It used to drive me crazy worrying about their feelings and their mortality and their weakness until I found a better way--
И Соки тоже.
Джессика, у меня ушло много времени на то, чтобы смириться с тем фактом, что принятие учения Лилит подразумевает полное отрешение от банальных людских проблем.
Раньше я с ума сходил от переживаний за их чувства, их смертность и за их слабость, пока не нашел лучший путь...
Скопировать
'However, the discovery of another Undead Liberation Army safe house 'will raise fears amongst the living, 'creating further tensions within the community.
'Partially Deceased organisations are now distancing themselves 'from these extremist factions, 'following
- Yeah, your uncle grew up there.
Тем не менее, очередное обнаруженное подпольное убежище Армии освобождения немёртвых вызвало страх у живых, став причиной дальнейшего роста напряжённых настроений в обществе.
Организации частично неживых дистанцируются от экстремистских группировок после отражённого нападения на торговый центр в Истфорде.
- Да, твой дядя здесь вырос.
Скопировать
He said he was keeping an eye on me when I was in Great Meadow.
He said he knew that I was distancing myself from the dudes I used to roll with.
Said he knew I got out on good behavior.
Он сказал, что наблюдал за мной, пока я был в "Грейт Медоу".
Он сказал, что знал, что я отдалялся от парней, с которыми крутился раньше.
Сказал, что знает, что я вышел раньше за хорошее поведение.
Скопировать
Especially in Steven Avery's case.
The Wisconsin Innocence Project is distancing itself from one of its best-known cases.
Today that group removed Steven Avery's picture from its website.
Как и во всём деле Эйвери.
Проект "Невинность" в Висконсине отстраняется от одного из самых известных дел.
Сегодня они удалили фотографию Стивена Эйвери со своего сайта.
Скопировать
I thought you were resigning.
I was distancing myself to protect the firm.
I don't want what's happening to me to destroy what you've built.
Ты вроде увольнялся.
Я отдалялся, чтобы защитить фирму.
Не хочу, чтоб происходящее со мной разрушило построенное тобой.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the distancing (зе дистенсин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the distancing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дистенсин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
