Перевод "weep" на русский

English
Русский
0 / 30
weepплакать проплакать
Произношение weep (yип) :
wˈiːp

yип транскрипция – 30 результатов перевода

It makes a nasty sound
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
Всё отвратительно звучит.
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
Скопировать
Your mother wants to touch your brow
The wood around you makes us weep
And tells us now that you're now...
Твоя мать хочет коснуться твоих глаз.
Дерево вокруг тебя заставляет нас плакать.
И говорит нам, что ты сейчас...
Скопировать
Again
Weep
I've done that before, all in vain
Еще раз.
Заплачь,
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
Скопировать
Don't weep.
Don't weep, my own darling.
It's all right.
Не надо слез.
Не надо слез, дорогая.
Все хорошо.
Скопировать
Right.
I weep for future generations.
Are you having trouble locating the heart, Miss Jones?
Так.
Будущее медицины обречено.
Вам не найти сердце, мисс Джонс?
Скопировать
This dream of mine.
Being now awake I shall queen it no inch farther but milk my ewes and weep.
Excellent, Julia.
Эта моя мечта.
Сейчас проснувшись я буду королевой и ни дюйма дальше но я дою моих овец и плачу.
Замечательно, Джулия.
Скопировать
There now.
Don't weep.
Don't weep, my own darling.
Ну все.
Не надо слез.
Не надо слез, дорогая.
Скопировать
You stand on this stage, say the right words with the right emphasis at the right time.
Oh, you can make men weep or cry with joy.
Change them.
Стоит выйти на сцену, в нужное время произнести верные слова с верной интонацией...
И люди заплачут от горя или же от счастья.
Они изменятся.
Скопировать
um...
"do not stand at my grave and weep."
Um,"I'm--I'm not there.
Гм...
"Над могилой моей не рыдай"
Гм...
Скопировать
No heroes, no conquerers.
Merely a lot of unlucky traces, moan and weep.
Always looking for pardon.
Без героев, без победителей.
Только шрамы, стон и рыдания.
Всегда ожидаем прощения.
Скопировать
My father along with yours, and along with yours, started this council.
And while you laugh like stupid donkeys they weep in the afterlife... Shut up!
Outrageous!
Мой отец вместе с вашими отцами основал этот совет.
И пока вы ржёте здесь как тупые ослы они в загробном мире проливают слёзы над этим безобразием.
Заткнись! Это возмутительно!
Скопировать
Why?
From time to time she would weep outside someone's door
Afterwards a person in that house would pass away
Почему?
Время от времени она начинала плакать перед чьей-нибудь дверью
А потом кто-нибудь в этом доме умирал
Скопировать
DINNER, TOMORROW NIGHT. MY PLACE.
I WILL MAKE YOU A CHICKEN SATAY WITH PAD THAI NOODLES THAT WILL MAKE YOU WEEP.
COOL.
Ужин, завтра вечером, у меня.
Я сделаю соте из курицы с лапшой "пад-тай", такое, что ты заплачешь.
Клёво.
Скопировать
I'm an expert in female tears.
I've seen Lison weep for joy...
Get moving!
У ж я-то понимаю в женских слезах.
Я видел, как Лизон плакала от счастья, уверяю вас.
А ну, подходи, сейчас ты не только слезы прольешь.
Скопировать
- Well, I...
- The world will weep!
Humanity will sob.
- Ну, я...
- Весь мир будет плакать!
Человечество просто разрыдается.
Скопировать
- Now, Eloise...
Well, you know she's done nothing but weep since she talked with you.
It's been awful.
- Элоиза...
Ты знаешь, что она только и плачет после того, как поговорила с тобой.
Было ужасно.
Скопировать
So get you hence in peace.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh
Convey them with safe conduct.
Идите с миром.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
С охраной проводите их.
Скопировать
How you doing?
If she doesn't see what's coming, I fucking weep for her.
- Can I help you, sir?
Здрасьте...
Она не понимает, что ее ждет. Я ей посочувствовал.
- Вам помочь, сэр?
Скопировать
I expect nothing.
"Grant me the humble faith so I may weep
"for the impropriety of such suffering
Да мне всё равно.
"И дайте мне тройную веру, чтобы оплакать я могла"
"уместность стольких слов страдания,"
Скопировать
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
I will not say, "Do not weep"... for not all tears are an evil.
It is time, Frodo.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Не стану говорить, "Не плачьте" ведь не все слёзы ото зла.
Пора, Фродо.
Скопировать
Buyer's remorse is a very common affliction among new homeowners.
Just because you have a sudden urge to weep, that doesn't mean you've made a mistake.
Everybody knows old houses have their quirks.
Сожаления о покупке - проблема многих новых домовладельцев.
Но повышение кислотности и приступы слез не говорят о том, что вы совершили ошибку.
Всем известно, что старые дома обладают своими тайнами.
Скопировать
But I failed every time.
Weep then.
Weeping is the best weapon of women.
Но у меня ничего не получалось!
Тогда рыдай.
Плач - лучшее оружие женщин.
Скопировать
"of demons" "and a prison for every unclean spirit, and hateful bird." "And the kings of the earth, who committed acts of immorality"
"and lived sensuously with her" "will weep and lament over her, when they see the smoke of her burning
"'for in one hour your judgment has come.'."
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря: "Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
ибо в один час пришел суд твой".
Скопировать
The night was dark, no father was there The grass was wet with dew
The mire was deep and the child did weep And away the fog flew
Yes, it's beautiful, really
Темна была ночь, отец ушёл прочь, от росы были мокры поляны.
Трясины провал, ребёнок рыдал и вдаль уплывали туманы.
Да, это действительно красиво.
Скопировать
That doesn't stop me from weeping, though.
Would you mind terribly if I weep for a while?
Upon my soul, I can't.
- Я догадывался об этом. Но это не мешает мне хотеть плакать.
Тебе не будет неприятно, если я немножечко поплачу?
Нет, душа моя, так не годится.
Скопировать
Your husband was a magnanimous man.
See, now I can weep...
The joyful splendid days are over, and all that's left is sordid and terrible.
Твой муж был замечательным человеком.
Ну вот, видишь, я плачу.
Весёлая, прекрасная жизнь прошла, и надвигается ужасная и дрянная жизнь. Увы.
Скопировать
I suspected as much.
Yes, all I wanted to do was weep.
Though I love seeing my grandchildren, of course.
Так я и думала.
Мне только и хочется, что плакать.
Хотя, конечно, это хорошо - с внуками.
Скопировать
Because I know we will make each other happy as well.
And I weep with fear because life is short, the days pass so quickly, and nothing lasts forever.
Kiss me, and hold me as only you can.
Я также уверена, что мы сделаем друг друга счастливыми.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно. И тогда я плачу.
Поцелуйте меня,... и прижмите меня к себе изо всех сил.
Скопировать
All right, guys.
- Read 'em and weep. - Oh, shit.
Got ladies over fours, huh?
- О, свадьба!
- Ладно, смотрите и рыдайте!
Четыре дамы! Каково, а?
Скопировать
He would have wanted you to have it that the strength of the Samurai be with you always.
Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but--
He hoped with his last breath that you would remember the ancestors who held this sword and what they died for.
Он бы пожелал, чтобы меч был у вас, чтобы сила самураев вечно была с вами.
Светлейший, мы все оплакиваем Кацумото, но...
Он надеялся на последнем дыхании, что вы будете помнить предков, державших этот меч, и за что они умирали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов weep (yип)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weep для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение