Перевод "weep" на русский
Произношение weep (yип) :
wˈiːp
yип транскрипция – 30 результатов перевода
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Come on, do not weep, lift that face and smile.
Come on, smile!
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Ну, не плачь, подними свое лицо и улыбнись.
Ну, улыбнись!
Скопировать
Idiot. Money's always handy
I'd weep if you were stranded
I see. I'll accept it then.
Деньги всегда пригодятся.
Я огорчусь, если ты окажешься на мели.
Ну тогда возьму.
Скопировать
It can not be forced.
I didn't make you laugh, at least I made you weep.
Do you think I cry for you?
Это нельзя вынудить.
Раз уж я тебя не рассмешил, так хотя бы довёл до слёз.
Уж не думаешь ли ты, что я плачу по тебе.
Скопировать
- I fear him.
Then why do you weep?
If I fear him, who love him how must he fear himself, who hates himself?
– Нет, боюсь.
А почему плачешь?
Если он пугает даже меня, то как же ему самому должно быть страшно.
Скопировать
♪ But now alone I lie
♪ And weep beside the tree
♪ Singing "O Willow Waly"
¶ А теперь я лежу одна
¶ И плачу рядом с ивой
¶ Я пою "О, Моя Ива"
Скопировать
And the gloomy, black cities Will disappear in the white fog.
His wife will fall on the ground and weep.
The fisherman explain could not
И в белых туманах скроются Черные города.
Заплачет рыбачка, упав ничком.
Рыбак объяснить не смог,
Скопировать
Sit down. Make yourself at home.
You're amazed that I welcome you kiss you and weep...
You'll be more surprised to know we're sibilings!
Садись и чувствуй себя как дома.
Ох, Андреуччио, наверное, ты несказанно удивлён. Я позвала незнакомого юношу в гости. Обнимаю его, целую и плачу.
Но ты удивишься ещё больше, узнав, что мы с тобой брат и сестра.
Скопировать
- God help thee, poor monkey.
- Lf he were dead, you'd weep for him.
Where's your husband?
- Спаси тебя Бог, беднаямартышка.
- Если б он умер, ты бы плакала.
Где Ваш муж ?
Скопировать
By which time the people of New Guinea should've developed... a state of scientific knowledge equivalent to ours.
And then the Sky Father will weep.
Rain, Waterlow, rain.
Наверное, уже в то время обитатели Новой Гвинеи обладали такими знаниями, которыми мы обладаем только сейчас.
"И когда небесный отец заплачет".
Дождь, Ватерлоу, дождь.
Скопировать
Please.
The Sky Father shall weep.
"Weep," that means rain.
Пожалуйста.
"...и тогда небесный отец пустит свои слёзы".
Что могут означать "слёзы", Ватерлоу? Это может означать: дождь.
Скопировать
What mean you, sir?
To make your followers weep?
Good friend, good night.Tomorrow is the day.
К чему ведешь ты?
Разжалобил меня ты.
Добрый друг, спокойной ночи. Завтра будет день.
Скопировать
Stay a while
I will o'ertake thee, Cleopatra.and Weep for my pardon
So it must be, for now All length is torture since the torch is out
Оставь меня.
Я догоню тебя, и выплачу прощенье, Клеопатра.
Так быть должно. Миг промедленья - пытка.
Скопировать
It's about the primitive people of New Guinea today... who believe that their ancestors were a race of giants... who carried on a titanic war between good and evil... when the world was created.
"When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep."
"Weep," Waterlow.
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
"Когда Силы Зла восстанут из небытия, то небесный отец пустит свои слёзы"...
Что могут означать "слёзы", Ватерлоу?
Скопировать
"When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep."
"Weep," Waterlow.
That means rain. Water.
"Когда Силы Зла восстанут из небытия, то небесный отец пустит свои слёзы"...
Что могут означать "слёзы", Ватерлоу?
Это может означать: дождь или воду.
Скопировать
That means rain. Water.
"Weep for the departure of Paradise from the Earth, and his tears..."
Water again, do you see?
Это может означать: дождь или воду.
"...оплакивая потерю рая на Земле..."
Снова упоминается вода, вы видите?
Скопировать
The Sky Father shall weep.
"Weep," that means rain.
Rain!
"...и тогда небесный отец пустит свои слёзы".
Что могут означать "слёзы", Ватерлоу? Это может означать: дождь.
Дождь!
Скопировать
I've been through 1 4 schools during my career as a student.
I'm the Cross that makes grown men weep, and I've chosen the life of a gangster.
They call me Noriko the Cross.
Я прошла через 14 школ во время обучения.
Я - Крест, я ставила на колени мужиков, и я выбрала преступную жизнь.
Меня зовут Норико Крест.
Скопировать
You're a technician, Mr. Wilson.
Makes you weep, eh?
Yeah, makes me weep.
Вы техник, мистер Уилсон.
Разве оно не в плачевном состоянии?
Да уж, в плачевном.
Скопировать
Makes you weep, eh?
Yeah, makes me weep.
- No, don't.
Разве оно не в плачевном состоянии?
Да уж, в плачевном.
- Нет, не надо.
Скопировать
They'll operate on you, and then we'll drink at your wedding yet.
Weep.
Weep over me.
Мы тебе в госпитале операцию сделаем. Мы ещё на твой свадьбе погуляем.
Заплачь.
Заплачь по мне.
Скопировать
Weep.
Weep over me.
Weep over me!
Заплачь.
Заплачь по мне.
По мне заплачь.
Скопировать
Weep over me.
Weep over me!
I would have pitied you.
Заплачь по мне.
По мне заплачь.
Век бы жалел тебя.
Скопировать
Don't give me any trouble.
Weep if you must, but make an end of sorrow.
He lives again.
He coздaвaй мнe пpoблeм.
Moжeтe пoплaкaть, нo нe cтoит дoлгo гopeвaть.
Oн бyдeт cнoвa жить.
Скопировать
And perhaps you'd better Clap for us together
When we begin to sing All eyes with joy do weep
And we already know That things are meant to be
Уши развесьте! Лучше по-хорошему Хлопайте в ладоши вы!
Едва раскроем рот, Как все от счастья плачут.
И знаем наперед, Не может быть иначе!
Скопировать
When I went to the hospital, her nose was broken, her jaw was shattered, held together by wire.
She couldn't even weep because of the pain.
But I wept.
Когда я приехал к ней в госпиталь, ее нос был сломан... а две половинки челюсти... были связаны проволокой.
Из-за дикой боли, она не могла даже заплакать.
Но я заплакал.
Скопировать
But I wept.
Why did I weep?
She was the light of my life.
Но я заплакал.
Почему?
Она была лучом света в моей жизни.
Скопировать
Look, I think it's obvious... that we're talking about a rustic person. A third-rate ruffian, let's say. "I'm held at Chillan Prison,
Mother, don't weep for me".
"I'm not the first prisoner, don't tell me who I am."
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Ты, мамочка моя, не плачь...
Не первый я в тюрьму попал... Так что, прошу, не говори, кто после этого всего я.
Скопировать
Boomps-a-daisy!
It's enough to make you weep.
And welcome home, sir.
Вот так-то.
Хвати выделываться
Добро пожаловать домой, сэр.
Скопировать
"I'm held at Chillan Prison,
Mother, don't weep for me.
I'm not the first prisoner.
Заключенный чильянской тюрьмы, вот кто я...
Ты, мамочка моя, не плачь...
Не первый я в тюрьму попал...
Скопировать
Till then, adieu. And keep this holy kiss.
O, shut the door, and when thou hast done so, come weep with me, past hope, past care, past help.
O, Juliet, I already know thy grief.
Пока ж прощайте и примите священный поцелуй.
Запри же дверь - и плачь со мною вместе. Всему конец! Ни жизни, ни надежды, ни спасенья!
О, Джульетта, твоя беда известна мне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов weep (yип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weep для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
