Перевод "Король и Шут" на английский

Русский
English
0 / 30
Корольqueen king
иyen and
Произношение Король и Шут

Король и Шут – 31 результат перевода

Госпожа!
КОРОЛЬ и ШУТ
- Lit тайминг - J.H.Idla
Miss?
King and the Clown
KARM Woo-sung
Скопировать
Госпожа!
КОРОЛЬ и ШУТ
- Lit тайминг - J.H.Idla
Miss?
King and the Clown
KARM Woo-sung
Скопировать
- Генрих, давай!
- Два короля, две королевы и шут.
- И кто шут?
Go,henry.
2 kings,2 queens and a fool.
Who's the fool?
Скопировать
♪ Лиловая вспышка, красные брызги
Шут и король, вампир и простак
♪ Зелёные и черные Королева и священник
♪ Flash of mauve Splash of puce
Fool and king Ghoul and goose
♪ Green and black Queen and priest
Скопировать
Склад платформ Марди Гра.
Считай это длительной стоянкой для королев вуду и дьявольских придворных шутов.
Да, месяц в году здесь кипит работа.
Storage warehouse for Mardi Gras floats.
Think of it as long-term parking for voodoo queens and demonic court jesters.
Yeah, a month out of the year, it's a hub of activity.
Скопировать
Все, кроме меня.
Четыре короля, четыре королевы и два шута.
Так, повторяем за мной: "Страна фей".
Everyone except me.
Four kings, four queens, and two jokers.
Okay, everyone say, "Prom Fairyland."
Скопировать
Поднимите голову.
Король будет очень доволен, когда он узнает, как быстро и с каким энтузиазмом вы ответили на его призыв
И теперь, сыновья...
Heads up.
The king will be very satisfied when he'll learn how spontaneously and enthusiastically you answered at his call.
And now sons...
Скопировать
Я помешан на комедии, которую мы готовим.
Мне дали роль шута, и я пытаюсь выучить ее.
Но по правде говоря, я - управляющий дома.
I'm crazy about the comedy we're preparing.
They gave me the role of the jester, and I'm trying to learn it.
But in truth, I'm the villa's intendant.
Скопировать
Он был здесь мгновение назад.
Дурак дураком, а ещё и шутит.
Ты что-то сказал?
It was there until a moment ago.
For an idiot, he plays a mean joke.
Did you say something?
Скопировать
Отныне, ты больше не обладаешь собственной волей... И памятью о своём существовании в мире живых.
И поклоняться... Королю Дьяволу.
И будешь обращаться ко мне... "Хозяин".
From now on, you no longer possess a will of your own... or any memory of your existence in the world of the living.
You will obey my orders... and you will worship the Devil King.
And you will refer to me... as "My master".
Скопировать
— Хочешь попробовать?
— Так я и думал. Хватит шутить.
Нет, нет!
Want some? This is exactly what I thought.
Give it a rest already.
No, no!
Скопировать
прекрасной принцессы руку!
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и
- Ты будешь участвовать?
the beautiful Princess's hand!
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve quilted bedspreads and half his kingdom to boot!
- Are you going to compete?
Скопировать
Золото было создано Королём Дьяволом, чтобы управлять душами людей... Но оно оказалось сильнее, чем его создатель.
И теперь стану более могущественным, чем Король Дьявол!
Я буду управлять золотом.
Gold was created by the Devil King to control the souls of men... but it turned out to be stronger than its creator.
I figured that out... and I will become more powerful than the Devil King.
Here I will control gold.
Скопировать
Крест, милый сын, крест.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда
Хватит!
Cross dear son, cross.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Enough!
Скопировать
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
И мнимую эту славу он пишет с помощью ветра, пока смерть не обратит его в пепел.
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
The king dreams himself king and lives in this lie,
Disposing and governing. The applause he receives is written in the wind, but death reduces it to ashes.
Скопировать
Сейчас?
Ты и вправду не шутил.
Не имеет значения.
Now?
You really mean it.
It doesn't matter.
Скопировать
Я заведу это!
На то я и король.
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
I'll handle it!
I am a king after all.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Скопировать
Король молчит три ночи, Король молчит три дня.
И очень, очень плохо королю.
- Куда пропал совочек?
The king is mum at day, The King is mum at night.
You'd better not him touch.
- Where did you put the tray?
Скопировать
Так делают все порядочные принцессы.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
I'll do as any other self-respecting princess does.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
Скопировать
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
прекрасной принцессы руку!
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
the beautiful Princess's hand!
Скопировать
Ты получил разрешение, граф Ардоньес.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
You have our permission, Count Ordonez.
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a king.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
Скопировать
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король!
Я убил отца этой дамы.
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a king.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
I killed that lady's father.
Скопировать
Ты уже не можешь этому помешать.
Я король Астурии и Лиона.
-Я смету тебя со своего пути.
You can't stop it now.
I am King of Asturias and Leon.
- I won't let you stand in my way. - I am the eldest son!
Скопировать
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Amen.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Скопировать
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать
Исполнить немедленно.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Let no man give him aid."
Скопировать
-Как ты узнал мое имя?
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
-Кто ты?
- How do you know my name?
There is only one man in Spain who could humble a king... and would give a leper to drink from his own pouch.
Who are you?
Скопировать
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
И да поможет Господь королю Альфонсо в битве при Сегре.
Мы бы разбили Бен Юсуфа!
May Allah make the siege a short one.
May God help our King Alfonso at Sagrajas.
We could have beaten Ben Yusuf!
Скопировать
Что он сказал? !
Король сказал, что не отпустит донну Химену и детей.
И на что же король рассчитывает?
Tell me his exact words!
The King said he would not release Chimene and the children.
What does the King expect I'd do?
Скопировать
Король сказал, что не отпустит донну Химену и детей.
И на что же король рассчитывает?
Что я позволю держать в темнице жену и детей?
The King said he would not release Chimene and the children.
What does the King expect I'd do?
That I would let my wife and children die in his dungeons?
Скопировать
Город твой!
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
The city is yours!
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
Скопировать
Мы вручаем тебе корону.
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Сегунта и Эль Минерал, Кастрахона и Эль Кантара, короля христиан и мавров.
We implore you to take the crown.
I take Valencia... in the name of my Sovereign Lord Alfonso...
King of Castile, Leon and Asturias... of Sagunto and Almenara... of Castrejon and Alcantara...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Король и Шут?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Король и Шут для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение