Перевод "Новые времена" на английский

Русский
English
0 / 30
Новыеnew latest fresh modern novel
временаtense time times
Произношение Новые времена

Новые времена – 30 результатов перевода

Я бы хотел, чтобы ты снова улыбалась а не скорбела по тем, чьё время прошло.
Ты на своём веку увидишь новое время и конец отчаяния.
Что за войско стало бы задерживаться в таком месте?
I would have you smile again... not grieve for those whose time has come.
You shall live to see these days renewed... and no more despair.
What kind of army would linger in such a place?
Скопировать
Нет, лучше уж провести сто лет на рудниках!
Старый режим закончился, начались новые времена!
Борис Александрович Ставрогин теперь глава этого дома! Иди сюда!
No! Rather a hundred years in the salt mines!
Well, the old regime is over... and the new regime is here.
Boris Palitstandovich Stavrogin... is the head of the house!
Скопировать
Я беспокоюсь за вас.
Наступает новое время и, боюсь, оно вам не походит.
- Мне уже дали понять.
Worried about us.
We're moving toward a new age and I fear it won't suit you.
There have been hints.
Скопировать
Я понимаю, что наше с ним соглашение странное, но он всегда проявлял ко мне должное уважение.
Ну, наступают совершенно новые времена, Луи, и мистер Варго хочет, чтобы каждый член семьи... сделал
Этот парень профессионал.
I realise the arrangement I made with this guy is pretty weird, but he's always shown me complete respect.
A whole new century is coming, and Mr Vargo wants every member of this family to make it a priority to erase this weirdo.
This guy is a professional.
Скопировать
А ты, Ола Гломгаарден, познал, что любовь - дар Господний, которому мы, смертные, не смеем мешать.
Последний фиакр до Берлина Старые сердца - Новые времена.
Однажды...
"And you, Ola Glomgaarden, have learned that love is a gift from God we mortals shall not interfere with."
The Last Buggy in Berlin Old Hearts – New Times
Once upon a time...
Скопировать
Объединенная служба перевозок. Машины в аренду. Транспорт всех видов.
Последний фиакр до Берлина Старые сердца - новые времена.
Музыкальное ссопровождение Dr. Субтитры: tratatrah.
United Driving Service Taxi–Rental Cars Transport of all kinds Flottmann Ludecke
The Last Buggy in Berlin Old Hearts – New Times
Musical Composition Dr. Wolfgang Thiel Citations from works by Alban Berg, Claude Debussy, Francis Poulenc, Max Reger, and others
Скопировать
что скажете, святой отец?
Дороги станут лучше с приходом новых времен?
Эй, с дороги! Откройте дорогу! Стой!
What do you say, Father?
Will these glorious new times give us better roads?
Clear the road!
Скопировать
Мы давно уже убиваем без всяких условий.
Новое время - новое веяние.
Да, но мы должны встретиться в честном бою.
We have been killing for a long time already without conditions.
New times - new trends.
Yes, but we must meet in a fair fight.
Скопировать
Других вариантов нет.
Это - новое время.
Ясное время.
There be no road between.
This is a new time.
A precise time.
Скопировать
Свобода пришла!
Наступает новое время!
Мы должны отметить будущее бесконечно бесконечной любовью.
Freedom!
A new age!
We have to celebrate the future with endless eternal love.
Скопировать
Я скажу вам ребята,
десятерым шишкам-бюрократам, которые там с перепугу, а не от того, что они заметили, что наступили новые
Ты не хочешь жить и умирать тоже не хочешь.
Take it from me.
A single communist joining the Party makes the Fuhrer happier... than some bourgeois big shot who only-- Doesn't want to live.
Doesn't want to die.
Скопировать
Ещё несколько метров,..
...и наступят новые времена!
Взяли!
Only a few more yards!
A new day is dawning!
Come on then!
Скопировать
Да, конечно было.
Сейчас новые времена, Пелле.
Надо это понимать.
That's true.
This is a new day and age, Pelle.
You have to realize that.
Скопировать
Я был очень юн, когда мы переехали сюда.
Для нас наступили новые времена.
У нас было много места, и достаточно неприятностей, которые мы устраивали здесь.
When we moved here, I was still little.
Our lives changed entirely.
We had lots of space to do naughty things.
Скопировать
Помнишь те закаты солнца после школы когда мы проводили время наедине?
Даже в эти новые времена я не могу поколебать привычку притворяться, когда мне грустно.
Я уверена, что ты знал это.
Remember how in the sunsets after school we just wanted time to spend alone?
Even in this new season, I can't shake the habit of bluffing when I am sad.
I'm sure that you knew.
Скопировать
Она завалила всех в номере.
Настали новые времена, верно?
Они должны были подождать, когда его посадят в машину.
She took down that whole room.
It's a new world, right?
They were gonna wait until he got out into the car.
Скопировать
Мы дадим его солдатам. Полагаю, что они его съедят.
Итак, за новые времена!
За здоровье!
Perhaps the soldiers will eat it.
To new days!
Cheers!
Скопировать
Кто идёт?
Новое время!
Что думаешь?
'Who's coming? '
'A new era! '
What do you think?
Скопировать
Знаете что?
За новые времена, за хороших друзей.
- Все по-старому.
You know what?
To new times, good friends.
- Back on track.
Скопировать
? "Зовите меня мистер Тиббс".
"Новые времена пришли", добавил он.
Потому что теперь чернокожим практически всё можно.
"What? Man, call me Mr. Tibbs..."
we've heard Poitier say. It's a new day, some say.
Because every now and then, black men are even in.
Скопировать
Я снова написал Карен, но пока не получил ответа.
Я уверен, она перезвонит позже и назначит новое время.
О да, намного позже.
I texted Karen again, but I haven't heard back yet.
I'm sure she'll call later with a new time.
Yes, much later...
Скопировать
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
я верю в новые времена судоходные времена закончились мы ведь не будем обсуждать судоходство господин
я думаю мы поняли друг друга.
From your letter asking me to call at your office- which you chose to ignore, mademoiselle. Madame, or comtesse, if you prefer. I'd hoped we were going to be honest and straightforward.
I think i should tell you, i do not belong to the old-school new orleans tradition. I belong to the post-war period. The new orleans of the river steamboat has ended.
I believe we understand each other.
Скопировать
В отличие от меня, у Катрины было очень мало времени приспособиться...к нашему миру.
К счастью, ты прекрасно вписался в новое время.
Коллекция администрации Адамса.
Unlike me, Katrina has had precious little time to adjust to... our world.
Luckily you fit right in to modern times.
A collection from the Adams administration.
Скопировать
# Я и мои друзья проводим жизнь в глубинах
# Новые времена и новые события
# Мы восстаём против древности
? Me and my friends spent life in plastic
? Brand-new times and brand-new happenings
? We get up to all kind of antics
Скопировать
Перемена - это хорошо.
- Это новые времена, говорят мне.
Я желаю вам обоим счастья.
Change is good.
These are new times I'm told.
So I wish you both every happiness.
Скопировать
Что ж, еще больше еды для грифов.
Кажется, новые времена... все-таки пришли.
Встретимся в городе.
Well, more food for the buzzards.
Looks like modern times... have come after all.
See ya in the city.
Скопировать
ненависть к коммунистам и актерское прошлое.
Кинозвезда во главе Америки, бывший актер на папском престоле: это нечто новое! Времена меняются.
Жан-Мари Люстиже хорошо это понимает.
He hates the Communists and he was an actor.
A Hollywood star as President of the USA and an ex theatre actor as Pope is unusual.
- Times are changing, Holy Father.
Скопировать
- Думаю, что мы должны изменить эти традиции, Карсон.
- Новые времена и всё такое.
- Как скажете, милорд
I think we must bend that far, Carson.
Modern times and all that.
As you wish, m'lord.
Скопировать
Вы же знаете, конечно.
Мы позвоним вашему помощнику и назначим новое время. ок.
Что?
You know, yeah.
We'll have our office call your assistant and set up a new time and... okay.
What?
Скопировать
Мы должны искать 6 месяцев назад, когда Нина впервые встретила Ньюсомов.
Я позвоню в архив и задам новое время.
Извините.
We should've been looking six when Nina first met the Newsomes.
I'll call the clerk's office, have them run the new time frame.
Excuse me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Новые времена?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Новые времена для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение