Перевод "По взаимному согласию" на английский

Русский
English
0 / 30
взаимномуreciprocally mutually reciprocal mutual
согласиюassent consent agree harmony concord
Произношение По взаимному согласию

По взаимному согласию – 30 результатов перевода

Жалобы, которые этот госпиталь до сих пор игнорировал.
Эй, но все что я делал было по взаимному согласию.
На самом деле, некоторые из них даже упрашивали меня.
Complaints that this hospital has, up until now, ignored.
Hey, everything I did was consensual.
In fact, some of 'em even begged for it.
Скопировать
Не повезло?
Она говорит, что подписала документы по взаимному согласию и намерена остаться.
Как меня угораздило пересдать квартиру профессорше-юристке?
NO LUCK?
OH, SHE SAID SHE SIGNED THE LEASE IN GOOD FAITH, AND SHE INTENDS TO STAY.
WHY DID I HAVE TO SUBLET MY PLACE TO A LAW PROFESSOR?
Скопировать
О... нет.
Это соглашение, достигнутое по взаимному согласию.
Вот как это работает.
Uh... no.
It's an agreement reached by mutual consent.
Now... here's the way it works.
Скопировать
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по
Я чувствую их невольную привлекательность, и это не удаляет меня от Элен, а наоборот.
What makes the streets of Paris so fascinating is the constant yet fleeting presence of women whom I'm almost certain never to see again.
It's enough that they're there, indifferent, conscious of their charm, happy to test its effect on me, as I test mine on them, by tacit agreement, without even the subtlest smile or glance.
I feel their seductive power without giving in to it. This doesn't estrange me from Hélène. Far from it.
Скопировать
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
Ну если вы повернули все таким образом, может я прыгну обратно в постель.
I implore both of you, come back to your senses.
There is still time to call it off, by mutual consent, with no loss of honor.
Since you put it that way, maybe I will hop back into bed.
Скопировать
- У вас был секс с мальчиком.
- По взаимному согласию...
У вас был секс с мальчиком.
- You had sex with a boy.
- Nothing gratuitous--
You had sex with a boy.
Скопировать
- ... на это место...
- ...по взаимному согласию...
- ...и выгоде?
- ...place by mutual...
- ...consent...
- ...and contract.
Скопировать
- Да.
- Секс, который вы имели, был по взаимному согласию?
- Да. Я этого не отрицаю.
- Yes.
- The sex you had was consensual.
- I don't deny that.
Скопировать
У ваших офицеров вошло в привычку совращать представителей всех видов, с которыми они сталкиваются?
Конечно нет, но я так понимаю, эти отношения были по взаимному согласию.
Мне сложно поверить в это.
Do your officers make a habit of seducing the species they encounter?
Certainly not, but it's my understanding that this relationship was consensual.
I find that difficult to believe.
Скопировать
Нет, мы решили.
По взаимному согласию. Нам необходимо.. ..подышать кислородом немного.
Поедете кататься на лыжах?
No, we, me and you!
We both think that, in the next time we need some change of air.
Are you also going to the mountains?
Скопировать
Выходит, меня будут судить за мои любовные похождения?
Не знал, что это преступление - предаваться любви по взаимному согласию.
- Если вы предавались любви с сестрой...
You're going to put me on trial for gallantry?
I didn't know it was a crime to spend time with a willing lover.
It is when that lover is your sister.
Скопировать
- Во что?
В сексуальные отношения по взаимному согласию?
На самом деле, изучив их, мне стало ясно, что ты сама это затеяла.
With what?
Consensual sexual relationship?
In fact, as I pored through that, it's pretty clear to me that you're the aggressor.
Скопировать
Я лишь усадил всех за стол.
Границы и сделки устанавливались по взаимному согласию.
Может, тебе стоило собрать ещё одну встречу, на которой бы сказал, что отказываешься от пушек.
I just set up the meeting.
Boundaries and treaties were a mutual agreement.
Maybe you should've called another meeting, one to say you were giving up guns.
Скопировать
Серьёзно?
Ладно, мне всё равно, что ты делаешь с моей кухней, если у вас с ней это по взаимному согласию.
Вейд наконец-то возвращается из Афганистана, а если я не займусь растяжкой, то я потяну свою мокрощёлку.
Really?
Okay, I don't care what you're doing to my island as long as it's consensual.
Wade is finally coming back from Afghanistan tomorrow. If I don't stretch it out, I could sprain my snooze.
Скопировать
Как насчет "никогда"?
Все было по взаимному согласию.
Да, с двумя девочками из группы поддержки, а не с их руководителем-мужчиной.
How about never?
He was a consenting adult.
Yeah, with the two female hostesses, not the male cheerleader.
Скопировать
Нет, ваша честь.
И вы встречались... по взаимного согласию?
Абсолютно.
No, Your Honor.
And, uh, this, um, hooking up-- it was consensual?
Absolutely.
Скопировать
Давай продолжим кормёжку.
Когда будем трахаться, а мы будем трахаться, Джейсон, это произойдёт по взаимному согласию.
И ещё, ты будешь жаждать меня трахнуть, ужасно сильно, но я не дам тебе.
Go back to feeding.
When we fuck-- and we will fuck, Jason, it is going to be mutually consensual.
And not only that. You're going to want to fuck me very badly, but I won't let you.
Скопировать
Она была соблазнительной, я не был женат.
Всё по взаимному согласию.
Мы здорово провели время, а потом разошлись, без каких-либо претензий.
She was game, and I wasn't married.
It was all consensual.
We had some fun but went in different directions. Ended totally civil.
Скопировать
Ей 25.
Ну, ты знаешь, взрослые люди по взаимному согласию.
Может там были смягчающие факторы.
She's 25.
Well, you know, consenting adults.
Maybe there were some mitigating factors.
Скопировать
Пожалуйста, не надо!
Это был секс по взаимному согласию!
Вы уверены?
Please stop!
It was consensual sex!
Are you sure?
Скопировать
Конечно же нет.
У меня есть все смс и почтовые сообщения, подтверждающие, что "отношения" были по взаимному согласию.
Да уж, точно по согласию.
Of course not.
And I have the texts and e-mails showing the relationship was consensual.
Consensual is an understatement.
Скопировать
Я и не думал, что ты так поступишь.
И когда она подаст заявление, я предоставлю все улики подтверждающие, что всё случилось по взаимному
И твои старые "друзья" из СМИ будут долго смаковать эти смс и сообщения по электронной почте.
It never crossed my mind that you would have.
And when she brings the charges, I'll have to answer with the evidence that it was all consensual.
And your old friends in the press will have a field day publishing those e-mails and texts.
Скопировать
"Деньги должны быть разделены поровну."
"Моя мебель распределяется по взаимному согласию."
"Похороны"
"The money is to be equitably shared"
"My furniture distributed by mutual agreement."
"Burial"
Скопировать
Сестра!
У этих двоих будет однополый секс по взаимному согласию.
Это прекрасная вещь.
Nurse!
Now, those two are about to have consensual homosexual sex.
A beautiful, beautiful thing.
Скопировать
- О чем ты говоришь?
Мы ведь договорились делать большие траты только по взаимному согласию.
Как я смогу оплатить половину стоимости дома, когда...
What do you mean?
We agreed that we'd discuss every major expense.
How am I supposed to pay half, when you ...?
Скопировать
секс по согласию или изнасилование
Мы получаем признание в том, что не было секса по взаимному согласию.
Почему он так поступает?
Consensual sex or rape.
We get him to swear there was no consensual sex.
Why would he do that?
Скопировать
Мой желудок выворачивался наизнанку после этого. Делайте ставки
Но Латс будет делать упор на то, что изнасилование - это фантазия, секс по взаимному согласию.
И пока у нас есть женщина, которая утверждает обратное Мы застряли на этой версии Наша цель сделать так
Does it look like rape?
Yeah. Does it turn my stomach? You bet.
But Lutz is going to argue it was consensual rape fantasy, and until we have a woman who says otherwise, we're stuck with his version.
Скопировать
Оставь меня, оставь меня, пожалуйста
И как уже происходило раньше, по взаимному согласию, Мария Елена собрала свои вещи и съехала из дома
Я думаю он приятный.. Он владеет... он подобрался очень близко...
Leave me alone Leave me alone, please!
As had happened before by mutual consent, maria elena packed her things and moved out of juan antonio's house
I think he's sweet He just, he owns he gets in very close
Скопировать
Как можно классифицировать эти убийства?
Разве в законе есть такое понятие, как "убийство по взаимному согласию"?
Нет, человек не станет добровольной жертвой, если у него есть возможность спастись.
What species of homicide is this?
Here, in law, such a thing as voluntary manslaughter?
No, a person cannot justify killing if he can by any means make his escape.
Скопировать
Факт изнасилования не незнакомым очень тяжело доказать.
Адвокаты скажут, что она встречалась с парнем, что секс был по взаимному согласию, что парень потом ее
Мишель взбесилась, попыталась даже обвинить его в изнасиловании, а потом, будучи эмоциально нестабильной, покончила жизнь самоубийством.
Cases involving non-stranger rape are incredibly difficult to prove.
Lawyers will say she dated the boy, that the sex was consensual, and that the boy broke up with her afterwards.
Michelle got mad, tried to get even by accusing him of rape, and then, being emotionally unstable, michelle killed herself.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов По взаимному согласию?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы По взаимному согласию для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение