Перевод "Сомнение" на английский
Произношение Сомнение
Сомнение – 30 результатов перевода
Ваши преосвящества хорошо знают, по какой причине я здесь.
Дело касается моих сомнений относительно моего брака, терзающих мою совесть.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
- Your Eminences know well what cause I have to be here.
It concerns some scruples I have regarding my marriage, which prick my conscience.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Скопировать
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
Господа, скажу вам, я никогда не подписывался ни под каким подобным документом.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
All of my bishops share my doubt and they have signed a petition to put the matter to question.
- My Lords, I tell you now, I never signed my name to any such document.
Скопировать
Могу ли я не быть ключом, Морфеус? Я не хочу быть ключом.
Если ты ещё хочешь увидеть свой дом опять, маленький мальчик, ты должен будешь ответить на эти сомнения
Но я 'должен' быть в школе прямо сейчас, и вместо этого я встретил..
If we are to take back control from the evil forces, this little boy might be the key.
Aww, I'm the key? Could I not be the key, Morpheus?
I don't wanna be the key.
Скопировать
Некоторое время были сомнения по поводу этого чудесного мужчины.
Но после пристального рассмотрения в течение последних столетий мои сомнения развеялись.
Давайте выпьем за жениха мужчину, который сумел сделать Кэрри счастливой.
Now, there were times when we had our doubts about this gorgeous man.
But after careful observation over the last hundred years my doubts are over.
So here's to the groom a man who finally got "Carrie-d" away.
Скопировать
Великая и всемогущая Принцесса Англии
Ее законность вне сомненья.
Наследование Короны законно закреплено за нашими детьми.
The high and mighty Princess of England,
There can be no question of her legitimacy.
The line of succession is now firmly vested in our children.
Скопировать
И ещё много требует!
Ему просто не доверяют, а мне безо всяких сомнений!
Я позволил жить Джерри Льюсу.
- Or so he claims!
He's simply not credible, and I am, apparently!
I let Jerry Lewis live.
Скопировать
Мы ещё не проиграли.
Без сомнения, ты победишь.
Верно.
The Shogun is being pursued by Miyoshi- Matsunaga, and has fled to Omi.
He set it up so that our lord will go to Kyoto to help him.
Did you gain that deep of a trust from him in the first visit to Kyoto?
Скопировать
... то шаркая... то оступаясь.
Но у меня сомнений нет...
Как в том, что солнце снова встанет,
Stepping, stumbling
Yet I have no doubt
Just like the setting sun will rise again
Скопировать
♪ Так приходите в Южный Парк и встречайте некоторых моих друзей.
- Ну, нет никаких сомнений, на мой взгляд, м-р Марш.
У вас запор.
So come on down to South Park and meet some friends of mine,
Well, there's no doubt in my mind, Mr. Marsh.
You are constipated.
Скопировать
- Должны ли мы убить его первыми?
- Слушай, я не хочу, чтобы кто-то умер... но если кто-то и умрёт, без сомнений это должен быть Дэннис
Это должен быть Дэннис.
Okay, should we kill him first?
Look, I don't want anybody to have to die... but if somebody does, there's no reason it shouldn't be Dennis.
It should be Dennis, right?
Скопировать
Что за хрень?
-А в чём сомнение?
Вышла нестыковочка.
What the fuck was that?
Actually I do want you to have a shot.
You got some voucher here.
Скопировать
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence of this court to try her case.
Further she questions the impartiality of her judges.
Скопировать
Послушай, Томас.
Я знаю, у тебя есть сомнения по поводу моего развода.
Я клянусь тебе, что этот вопрос будет решаться теми, кто согласен со мной.
Listen thomas.
I know you have scruples concerning my divorce.
And I swear to you, it will only be dealt with by those whose consciences agree with it.
Скопировать
Я хотел показать, насколько все серьезно.
Так, что бы ни у кого не осталось и тений сомнений.
Особенно у Умебаяши.
I wanted to thoroughly show how serious this was.
So there'd be no doubt in anyone's mind.
Particularly in the mind of Umebayashi.
Скопировать
Смотри, ты набрал намного больше, чем он.
Здесь нет сомнений, кто лучший.
Я хочу поставить тебя с какими-нибудь другими игроками, найти партнёра для тебя, который действительно может помочь тебе максимально набрать счёт.
Look, you score a lot higher than him.
There's no question who the better one is.
I wanna put you with some other players, find a partner for you who can really help you max your score.
Скопировать
Наверное существует тысяча научных объяснений почему сердечный ритм мистера Гринвальда так внезапно стабилизировался.
Вне всякого сомнения.
И почему стафилакоковая инфекция миссис МакКафри так внезапно исчезла.
There's probably a thousand scientific reasons why mr.Greenwald's heart rate just suddenly stabilized.
Without question.
And why mrs.Mccaffrey's staph infection just suddenly disappeared.
Скопировать
А что насчет главенства Его Величества над английской Церковью?
У меня были сомнения насчет этого до тех пор, пок не перечитал собственный памфлет Его Величества:
"Утверждение Семи Таинств"
Then what of His Majesty's claim to Supremacy over the Church in England?
I was unsure about this matter-- until I re-read His Majesty's own pamphlet:
the "Assertio septum Sacramentorum."
Скопировать
Полностью такое же дельце, но покуда Падди будет за решёткой, у него будет непробиваемое алиби!
А поскольку из этого следует, что в первом деле тоже мог участвовать не он, возникнут обоснованные сомнения
Они никогда не добьются приговора.
Exactly the same job, but with Paddy inside he'll have a definite alibi!
Means it might not have been him the first time, creates a reasonable doubt!
They'll never get a conviction.
Скопировать
Ну хоть что-то было раньше.
Без сомнения, ты мог бы описать тысячи деталей, Джон, в подтверждение своей истории.
Последние десять тысяч лет, все можно описать по книгам.
At least something is.
No doubt you could give us a thousand details, John, corroborating your story, from the Magdalene to the Buddha to now.
Ten thousand, and you could stay out of the books.
Скопировать
- Кажется, атропин сработал как надо?
Ни у кого не возникло сомнений.
- Теперь ты мертва официально.
I guess that atropine crap worked. Yes.
Convinced all those that needed convincing.
You are officially one dead lady.
Скопировать
Он лишь недавно представил свою собаку, Герцога.
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
А это не Рут Ньюсом?
He just started showing his dog Duke.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Isn't that Ruth Newsome?
Скопировать
Полагаешь, это отравление стрихнином?
Учитывая описанные тобой симптомы, сомнений остаётся мало.
Хотя рвота в результате отравления стрихнином явление необычное, не так ли?
You believe it to be strychnine poisoning?
Given the symptoms you've described, there seems little doubt.
Although vomiting after strychnine poisoning would be unusual, wouldn't it?
Скопировать
Это большое преимущество.
эта игра... без сомнения в наших руках.
ДА ЧТОБ ВАС! что насилие здесь запрещено.
It's a tremendous advantage.
you could say... we've already won.
SCREW YOU PEOPLE! I'm sure you already know violence against others isn't permitted here.
Скопировать
Нет.
Но раз кто-то думает, что Батерст невиновен Разве у вас не должно возникнуть сомнений в его виновности
Грэхем Батерст убил вашу дочь, Дон.
No.
But if someone out there thinks Bathurst is innocent does that mean you're not so sure that he did it?
Graham Bathurst killed your daughter, Don.
Скопировать
Хочешь, чтобы он убил меня?
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить
Может быть уже пора избавиться от него?
You expect him to kill me?
The hesitation that you're feeling is just the part of you that still feels like he has a perfectly good explanation for stealing your kidney, throwing you out of an 8-story window.
Don't you wanna be free from him?
Скопировать
Может быть уже пора избавиться от него?
Его терзают сомнения только потому, что он бесхребетный..
Заткнись!
Don't you wanna be free from him?
The hesitation he's feeling is because he is a spineless...
Shut up!
Скопировать
- Добрый вечер, братья и сестры.
В Гефсиманском саду Господь боролся с сомнениями о своей судьбе.
- Я днем утвердил проповедь. Мы договорились с Джастином о некоторых изменениях.
Good evening, brothers and sisters.
In the garden of Gethsemane... the Lord struggled with his own doubts... about his destiny.
I approved it this afternoon... after I called Justin with some changes.
Скопировать
Участок 16. Ещё не разведан.
Молодой человек, вот этот ответ ни хуя не развеял мои сомнения.
Вот что, сэр.
Claim 16 above discovery.
That ain't responsive to my previous fucking statement, young man.
I tell you what, sir.
Скопировать
Когда ты доверяешь своего ребенка кому-то, ты всегда имеешь сомнения.
Моя клиентка имеет в виду предчувствие, а не сомнения.
Она сказала "сомнения".
When you entrust your baby to someone, you always have doubts.
My client means apprehension, not doubts.
She did say, "doubts".
Скопировать
Лично поговорив с няней, я могу сказать вам... что мы здесь говорим именно о сомнениях.
Серьезных сомнениях.
Вы можете себе представить, каково это было для вашей клиентки, и эффект, который произведёт дело?
Having spoken to the nanny myself, I can tell you that it is doubts we are talking about here.
Serious doubts.
Can you imagine how trying that was for your client and the effect it will have on the case?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Сомнение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сомнение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение